Английский - русский
Перевод слова Consistently

Перевод consistently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательно (примеров 2702)
Linkages between gender and conflict data and analysis in reports and actionable recommendations are not made consistently. Связь между гендерными данными и конфликтами и данными анализа в докладах и рекомендациями, предусматривающими конкретные меры, последовательно не проводится.
His country had consistently condemned international terrorism as a criminal activity, whether committed by individuals or by groups of States. Его страна последовательно осуждает международный терроризм в качестве одного из видов уголовной деятельности, совершаемой либо отдельными лицами, либо группами государств.
While most reports stated that indigenous peoples show a higher incidence of poverty, lower access to education and are more likely to suffer from maternal and child mortality and morbidity, few reports consistently provided data to support those statements. Хотя в большинстве докладов говорится, что коренные народы страдают от большей нищеты и меньшего доступа к образованию и могут с большей степенью вероятности страдать от материнской и детской смертности и заболеваемости, лишь в нескольких докладах последовательно приводятся данные в поддержку таких заявлений.
I have laboured long ad consistently in French interests. Мое расположение ко Франции хорошо известно, я долго и последовательно отстаивал ваши интересы.
This is why the Brazilian Government consistently endeavors to establish a cultural policy that is geographically comprehensive, as well as participative, decentralized, and accessible to all. Именно поэтому правительство Бразилии последовательно стремится формировать такую культурную политику, которая носит всеобъемлющий характер с географической точки зрения, а также предусматривает участие населения, является децентрализованной и обеспечивает доступ к культуре для всех.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 1407)
You suspect that packet loss is occurring, but ping is consistently successful. Вы подозреваете, что имеет место потеря пакетов, но ping постоянно успешен.
Since it joined the United Nations, my country, a small developing State, has consistently supported every effort aimed at eliminating weapons of mass destruction. С момента своего вступления в Организацию Объединенных Наций моя страна, малое развивающееся государство, постоянно поддерживала все усилия, направленные на ликвидацию оружия массового уничтожения.
As a Member State that has consistently called for greater, more frequent and fluid interaction between the Council and other United Nations main organs, we assessed with particular satisfaction the establishment of a Peacebuilding Commission. Будучи государством-членом, которое постоянно призывает к более тесной, более частой и более гибкой взаимосвязи между Советом и другими главными органами Организации Объединенных Наций, Бразилия с особым удовлетворением восприняла идею создания Комиссии по миростроительству.
While demand consistently exceeds the Fund's capacity to respond, as was the case in 2009, an expanding resource base has helped UNIFEM to offer support to more countries. Хотя возникающие потребности, как это было и в 2009 году, постоянно превышают возможности организации по принятию ответных мер, расширяющаяся ресурсная база позволяет ЮНИФЕМ оказывать поддержку большему числу стран.
The Government has been consistently working on human-rights and international humanitarian law (IHL) teaching and training for the public security forces in order to ensure that their activities are based on respect for and compliance with the relevant principles and rules. Кроме того, правительство страны постоянно работает над подготовкой и обучением личного состава армии и полиции в области прав человека и международного гуманитарного права, чтобы их действия опирались на уважение и соблюдение принципов и норм в этой области.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 1282)
The Committee also recommends that details of all publications be included consistently in future budget fascicles. Комитет также рекомендует неизменно включать в будущие бюджетные брошюры подробную информацию о всех публикациях.
In all consultations on corruption, asset recovery has consistently emerged as a top priority. В ходе всех консультаций по вопросу о коррупции проблема возвращения активов неизменно возникала как самая первоочередная проблема.
Member States of all country groups had consistently stated in Geneva and New York that they had neither the wish nor the capacity to micro-manage the secretariat. Государства-члены всех групп стран неизменно заявляли в Женеве и Нью-Йорке, что у них нет ни желания, ни возможностей управлять деятельностью секретариата на микроуровне.
We could not have accomplished what we accomplished there without the very positive and encouraging support that we have consistently received from the Security Council. Нам не удалось бы добиться всего того, чего мы достигли, без самой положительной и энергичной поддержки, которую мы неизменно получали от Советы Безопасности.
2.9 At the trial, witnesses who had consistently before and during the first trial stated that they did not know or could not identify Ashurov as the perpetrator retracted their statements and implicated him in the crime. 2.9 В ходе судебного разбирательства свидетели, которые до первого судебного разбирательства и во время него неизменно заявляли, что они не знали Ашурова или не могли опознать его в качестве правонарушителя, отказались от своих заявлений и высказали предположения о том, что он замешан в преступлении.
Больше примеров...
Всегда (примеров 379)
OAU had consistently maintained that voluntary repatriation could take place only when a clear distinction had been made between bona fide refugees and armed elements. ОАЕ всегда считала, что добровольная репатриация возможна лишь при условии проведения четкого различия между подлинными беженцами и вооруженными элементами.
Third, States consistently declare that prevention is the most important aspect of the responsibility to protect, given the inherent limitations of attempting to address a crisis that is already under way. В-третьих, государства неизменно заявляют о том, что предотвращение является самым важным аспектом ответственности по защите с учетом того, что, когда кризис уже начался, возможности его преодоления всегда бывают ограниченными.
The Congolese Government has consistently requested that the investigation should cover the period beginning on 20 March 1993, the day the inter-ethnic violence backed by the Mobutu regime broke out. Правительство Конго всегда требовало, чтобы расследование охватывало период с 20 марта 1993 года, когда при поддержке режима Мобуту возникли межэтнические беспорядки.
I wish to express my appreciation for the fact that the actions of the Spanish chairmanship - as well as those of the Belgian chairmanship that preceded it - have been consistently inspired by that objective. Хотел бы выразить признательность Испании как действующему председателю, а также Бельгии, которая занимала этот пост до этого, за то, что при принятии решений они всегда руководствовались данной целью.
Algeria, which has always had an active Mediterranean policy based on the principles of cooperation and friendship, good neighbourliness and mutual respect, has consistently called for and worked towards the promotion of these principles and their implementation, particularly in the Mediterranean region. Алжир, который всегда проводил в Средиземноморье активную политику, основанную на принципах сотрудничества, дружбы, добрососедства и взаимного уважения, продолжал призывать к поощрению этих принципов и их реализации, в частности в пределах Средиземноморского региона, и содействовал их осуществлению.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 271)
Since Somalia lacks a central Government, we have consistently called for full compliance with the embargo on arms bound for that country, with a view to restoring stability and preventing bloodshed. Поскольку в Сомали нет центрального правительства, мы неоднократно призывали к полному соблюдению эмбарго на поставки оружия в эту страну, с тем чтобы содействовать восстановлению стабильности и предотвращению кровопролития.
However, the Supreme Court of Justice had consistently upheld the direct application of international human rights conventions in the domestic courts, with the result that such conventions were routinely invoked. Между тем Верховный суд неоднократно выступал за использование во внутренних судах международных конвенций по правам человека, и теперь эти конвенции стали регулярно применяться судами.
The Committee has consistently decided that only individuals can submit a communication, and the inadmissibility of the communication does not have an impact on the scope of article 19's protection of commercial speech. Комитет неоднократно принимал решения о том, что сообщения могут представлять только конкретные лица и что неприемлемость сообщения не затрагивает предусмотренные в статье 19 рамки защиты коммерческих выступлений.
That is why we have to pursue our efforts to tackle the loopholes in the legal transference of arms that allow a diversion to the illegal market, as we have consistently stressed. Вот почему мы должны продолжать наши усилия по устранению лазеек в области законных поставок оружия, которые позволяют направлять их на незаконный рынок, как мы неоднократно подчеркивали.
This is the essential message of resolution 1556; this is the message that we have consistently emphasized in all discussions: any Government, including the Government of the Sudan, has the obligation to do its utmost to protect its citizens. В этом состоит суть резолюции 1556, и именно эту мысль мы неоднократно подчеркивали на всех заседаниях: все правительства, в том числе правительство Судана, обязаны делать все возможное для обеспечения защиты своих граждан.
Больше примеров...
Последовательный (примеров 27)
However, the number has been rising more consistently. Однако их рост имел более последовательный характер.
Working conditions are perceived to be difficult, and member States do not implement social provisions consistently. Условия работы воспринимаются как тяжелые, и у государств-членов отсутствует последовательный подход к претворению в жизнь социальной политики;
It is for this reason that we are very encouraged by the commitment contained in the Programme of Action from the international community as a whole and especially from the developed countries that they will contribute fully and consistently to help our efforts. Именно по этой причине мы очень вдохновлены содержащейся в Программе действий приверженностью, выраженной международным сообществом в целом и развитыми странами в особенности в отношении того, что они будут вносить полный и последовательный вклад в процесс реализации наших усилий.
Similarly, a constitutional court had been created in 2003 and was playing an important role in the interpretation of the Constitution and giving Indonesians the opportunity to assess how consistently constitutional guarantees were followed in the implementation of laws and regulations at every level. Кроме того, в 2003 году был учрежден Конституционный суд, который играет важную роль в плане толкования Конституции и дает индонезийцам возможность оценивать последовательный характер хода преобразования конституционных гарантий в тексты законов и положений на всех уровнях.
The principles are shared responsibility and consistent approach in the protection, resettlement, and repatriation, including the need to criminalize people smuggling and trafficking in persons consistently among countries in the region. К этим принципам относятся совместная ответственность и последовательный подход к вопросам защиты, переселения и репатриации, включая необходимость криминализации незаконного ввоза людей и торговли людьми в странах региона.
Больше примеров...
Систематически (примеров 174)
Enforce accountability for those departments that consistently fail to meet gender distribution targets. Привлекать к ответственности руководителей тех департаментов, в которых целевые показатели в отношении равной представленности женщин и мужчин систематически не выполняются.
The Commission observes with satisfaction that the contractor consistently includes raw environmental data in digital format. Комиссия с удовлетворением отмечает, что контрактор систематически приводит необработанные экологические данные в цифровом формате.
Third, both self-regulatory organizations and statutory regulatory bodies must implement arrangements for efficient monitoring of regulatory compliance and consistently take action against violators. В - третьих, как саморегулирующиеся предприятия, так и созданные законом регулирующие органы должны осуществлять механизмы эффективного контроля за соблюдением нормативных актов и систематически принимать меры в отношении нарушителей.
Such complaints are consistently examined and investigated to identify any possible racial motive; a decision is issued on each complaint in a manner prescribed by the law. Такие жалобы систематически изучаются и расследуются с целью установить наличие возможной расовой мотивации; по каждой жалобе выносится решение в порядке, установленном законом.
Deeper knowledge of the impact on women and girls of all phases of armed conflict and its aftermath is not yet consistently and systematically applied in practice. На сегодняшний день имеется более четкое представление о последствиях всех этапов вооруженных конфликтов и последующих этапов для положения женщин и девочек, однако оно пока еще не учитывается на практике последовательно и систематически.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 161)
NWT education levels have improved steadily and consistently in the past 10 years. За последние десять лет устойчиво и неуклонно повышался уровень образования в СЗТ.
Condemning discrimination against women in all its forms, Turkmenistan is consistently and unswervingly pursuing a policy of no tolerance for any gender-based distinction, exception or limitation. Туркменистан, осуждая дискриминацию в отношении женщин во всех ее формах, последовательно и неуклонно проводит политику недопущения любого различия, исключения или ограничения по признаку пола.
Despite numerous United Nations Security Council resolutions expressly forbidding any Member State from providing military, political and diplomatic support to these genocidal forces, some members of the international community have consistently continued to extend support to them. Невзирая на многочисленные резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, прямо запрещающие любому государству-члену оказывать военную, политическую и дипломатическую поддержку этим силам геноцида, некоторые члены международного сообщества неуклонно продолжали предоставлять им поддержку.
On the basis of its strong commitment to basic human rights and fundamental freedoms, the Government of Indonesia has consistently abided by its long-standing policy and permitted all of the youths, including Louis Maria Lopez allegedly involved in a murder case, to leave the country. Руководствуясь своей безусловной приверженностью основополагающим правам человека и основным свободам и неуклонно придерживаясь принципов своей неизменной политики, правительство Индонезии разрешило покинуть страну всем этим молодым людям, включая Луиша Марию Лопеша, подозреваемого в причастности к убийству.
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region has consistently pursued a policy of establishing a barrier-free environment and encouraging barrier-free communications for persons with disabilities, allowing their comprehensive integration into society. Правительство Специального административного района Гонконг неуклонно проводит политику, направленную на создание для инвалидов безбарьерной среды и условий для безбарьерной коммуникации, с тем чтобы они могли полностью интегрироваться в жизнь общества.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 153)
This coverage needs to be further consolidated and expanded if assistance and protection needs are to be addressed consistently. Такой охват необходимо дополнительно расширить и укрепить для обеспечения последовательного удовлетворения потребностей в помощи и защите.
The monitoring of the implementation of the Beijing Platform for Action has not always been explicitly linked to legal obligations under CEDAW, nor is the mutually reinforcing nature of both documents consistently highlighted. Мониторинг осуществления Пекинской платформы действий не всегда был напрямую увязан с правовыми обязательствами согласно КЛДЖ, при этом не проводится последовательного рассмотрения вопроса о взаимоусиливающем характере обоих документов.
With consistently negative economic growth and development indicators, the African countries needed an international economic and financial climate that promoted fair trade; increased market access for African products; stimulated net capital inflows and, above all, gave globalization a human face. В результате последовательного отрицательного показателя экономического роста и показателей развития африканские страны нуждаются в создании международного экономического и финансового климата, который будет способствовать справедливой торговле; расширению доступа к рынку для африканской продукции; поощрению притоков чистого капитала и, прежде всего, приданию глобализации человеческого лица.
However, such alternatives are likely to be more consistently and accurately computed by professionals in developed economies than by those in developing ones, since the former have more experience of and regular exposure to such estimations. Правда, вероятность более последовательного и точного моделирования таких альтернативных источников выше в том случае, если им занимаются специалисты в развитых странах, нежели специалисты в развивающихся странах, поскольку в развитых странах такие специалисты обладают большим опытом и им регулярно приходится заниматься такими расчетами.
Aware of the critical role of empowerment in realizing social development outcomes, the Maldives had consistently invested in its people and had witnessed a steady improvement in human development over the years. Понимая чрезвычайно важную роль расширения прав и возможностей людей в достижении целей в области социального развития, Мальдивские Острова последовательно инвестируют в свой народ и в последние годы добились последовательного прогресса в развитии человеческого потенциала.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 137)
As regards interns who are recruited at specific periods in the year, until recently they have not always been consistently reported to the Office of Human Resources Management. Что касается стажеров, которые привлекаются лишь на определенные периоды времени в течение года, то до недавнего времени информация о них не всегда регулярно представлялась Управлению людских ресурсов.
The United States had consistently dedicated at least $100 million a year to bilateral forest aid, with a major focus on the major tropical forest areas of the world. Соединенные Штаты регулярно выделяют как минимум 100 млн. долл. США в год на цели двусторонней помощи в области лесохозяйственной деятельности, с уделением основного внимания важнейшим районам тропических лесов в мире.
Hardware and software changes must be coordinated and implemented regularly and consistently in the Fund's dynamic and integrated technology environment. Изменения в аппаратной части и программном обеспечении должны координироваться и регулярно осуществляться с учетом динамичных и комплексных технологических условий работы Фонда.
UNDP programmes and projects across all its focus areas are not always consistently designed around an explicit bias towards the poor. Программы и проекты ПРООН в рамках всех ее приоритетных областей не всегда регулярно разрабатываются на основе эксплицитного учета интересов бедных слоев населения.
Egypt was proud to be one of the few Member States which consistently paid their contributions in time and in full. Египет гордится тем, что он относится к числу тех немногих государств-членов, которые регулярно платят свои взносы своевременно и полностью.
Больше примеров...
Последовательное (примеров 112)
The final objective is to have the template approved and applied consistently within UNODC. Конечной целью является утверждение такой матрицы и ее последовательное применение в масштабах ЮНОДК.
(b) Ensure that evaluations are carried out consistently and in a timely manner at the end of consultants' assignments. Ь) обеспечить последовательное и своевременное проведение оценок по окончании работы консультантов.
5.3 Quality standards consistently applied in the achievement of planned results [2] 5.3 Последовательное применение стандартов качества для достижения запланированных результатов [2]
UNIFEM has also worked within the United Nations system to advocate for a consistently applied policy to address violence against women in post-conflict needs assessments and responses to crises, including ongoing support to system-wide efforts to enhance the implementation of Security Council resolution 1325 (2000). В рамках системы Организации Объединенных Наций ЮНИФЕМ также выступал за последовательное проведение курса на борьбу с насилием в отношении женщин в ходе постконфликтных оценок потребностей и реагирования на кризисы, включая постоянную поддержку общесистемных усилий по активизации осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
In conclusion, allow me to assure the Assembly that my country will continue to work consistently to implement the provisions of the Convention on the Rights of the Child. В заключение я хотел бы заверить в неустанных усилиях Словацкой Республики, направленных на последовательное проведение в жизнь принципов Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
Стабильно (примеров 50)
Since 2002, national vaccination coverage has consistently remained above 91 per cent for all biological preparations. Кроме того, с 2002 года охват иммунизацией с использованием всех вакцин и биологических препаратов стабильно превышает 91%.
Moreover, the Netherlands and Sweden have also had consistently high rates of antisemitic attacks since 2000. Кроме того, Нидерланды и Швеция также имели стабильно высокие показатели антисемитских нападений с 2000 года.
The Philippines consistently registers a high population growth rate, much higher than neighboring countries. На Филиппинах отмечаются стабильно высокие темпы роста численности населения, значительно превышающие соответствующие показатели соседних стран.
It was therefore a disappointment that, despite the Department's varied efforts, the response rate to the e-survey was consistently low. Поэтому вызывает разочарование то, что, несмотря на разнообразные усилия Департамента, показатель участия в электронных опросах был стабильно низким.
These suggest that rates of suicide in prisons in England and Wales and Northern Ireland are consistently lower than in a number of comparable Western countries, while the rate in Scotland is more variable and at times higher. Он указывает на то, что показатель самоубийств в тюрьмах Англии и Уэльса и Северной Ирландии стабильно ниже аналогичного показателя для сопоставимых западных стран, в то время как показатель для Шотландии более изменчив и иногда бывает выше.
Больше примеров...
Упорно (примеров 46)
Instead, it has acted consistently against their substance, in addition to issuing a torrent of statements directly attacking the Council's credibility. Вместе этого он упорно действовал в нарушение их содержания, сопровождая это потоком заявлений, напрямую подрывающих авторитет Совета.
The right to development was of particular importance to developing countries and could not be realized without the international support and cooperation which had been promised, but was being consistently denied. Право на развитие имеет особое значение для развивающихся стран и не может реализовываться без международной поддержки и содействия, которые были обещаны, но упорно не оказываются.
That is why we are still burdened with "forgotten" conflicts - the unfinished business of the Council - that are still consistently ignored. Именно поэтому мы по-прежнему несем на своих плечах бремя «забытых» конфликтов - вопросов, которые Совет так и не решил, - которые по-прежнему упорно игнорируются.
The national competitive examination has a roster system which the United Nations administration has consistently rejected for successful G-to-P candidates. В рамках национальных конкурсных экзаменов существует система списков кандидатов, которую администрация Организации Объединенных Наций упорно отказывается применять в отношении кандидатов, успешно сдавших экзамены для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов.
Mr. Thelin said that, in future, if a State party consistently refused to effect a remedy and persisted in arguing the case, it would be included in the list of cases closed with an unsatisfactory outcome. Г-н Телин говорит, что в будущем, если то или иное государство-участник будет последовательно отказываться применять средства правовой защиты или упорно оспаривать конкретное дело, оно будет включаться в перечень закрытых дел с неудовлетворительным результатом.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 30)
It is very seldom that a certain quality is consistently absent in a psyche. В психике бывает редко, что какое-либо качество устойчиво отсутствует совсем.
This ramification is highlighted by the consistently high domestic absorption and the allocation switch from investment to consumption. Эти последствия подтверждаются устойчиво высокими показателями внутреннего использования, а также сдвигом в распределении ресурсов с капиталовложений в сторону потребления.
The average unit value of its exports increases consistently. с) средняя удельная стоимость ее экспорта устойчиво возрастает.
Cotton production in West Africa, for example, is characterized by consistently high-quality crops with high average yields and high ginning ratios. Производство хлопка в Западной Африке, например, характеризуется устойчиво высоким качеством культур, дающих высокую среднюю урожайность и большой выход чистого хлопка после обработки.
Thirdly, the management of the fund should be transparent so that those in need can benefit effectively from it. Finally, no commitment we declare today will achieve the desired results if adequate resources are not provided consistently and sustained over time. Наконец никакие обязательства, о которых мы заявляем сегодня, не дадут желаемых результатов, если не будут со временем последовательно и устойчиво предоставляться необходимые ресурсы.
Больше примеров...
Единообразно (примеров 23)
The Advisory Committee reiterates its view that existing guidance on organizational nomenclature should be applied consistently across the United Nations. Консультативный комитет вновь подтверждает свое мнение о том, что существующие рекомендации по организационной номенклатуре должны применяться единообразно в рамках всей Организации Объединенных Наций.
However, it also leads to fragmentation and incoherence as IP policies and guidelines across different country offices are not always applied consistently and/or may be interpreted in different ways. Вместе с тем такая ситуация ведет к раздробленности и несогласованности, поскольку правила и рекомендации в отношении ПИ в различных страновых отделениях не всегда применяются единообразно и/или могут толковаться разным образом.
Strategic alignment 77. It is important that the aims and objectives of an organization be consistently articulated and, where layers of strategy exist, that they be aligned in support of a consistent and shared understanding at all levels of the organization. Важно, чтобы цели и задачи организации были единообразно сформулированы и в тех случаях, когда они закрепляются в стратегических документах, они должны быть согласованы в целях содействия их единообразному и общему пониманию на всех уровнях организации.
The principles of the responsibility to protect should be applied as consistently and uniformly as possible. Принципы ответственности по защите должны применяться как можно более последовательно и единообразно.
He noted that the policy reasons for different treatments within the same model and as between the two models were not always clear or consistently applied. Он отметил, что основополагающие причины для различного регулирования этих вопросов в одной и той же Типовой конвенции или в двух разных конвенциях не всегда ясны и не всегда единообразно применяются.
Больше примеров...