Английский - русский
Перевод слова Consistently

Перевод consistently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательно (примеров 2702)
In introducing the report, the representative of Cuba drew attention to the fact that her country had consistently adhered to the letter and spirit of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and upheld its value as an international legal instrument. Представляя четвертый периодический доклад, представитель обратила внимание на то, что ее страна последовательно следует букве и духу Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин с учетом ее ценности как международно-правового документа.
We did so because, first, China has consistently supported efforts by the non-nuclear-weapon States to establish nuclear-weapon-free zones in accordance with the specifics of their regions and on the basis of voluntary consultations and voluntary agreement. Мы поступили таким образом, во-первых, потому, что Китай последовательно выступает в поддержку усилий государств, не обладающих ядерным оружием, направленных на создание зон, свободных от ядерного оружия, в соответствии с конкретными условиями их регионов и на основе добровольных консультаций и соглашений.
This is mainly a disarmament agreement which must be applied flexibly and consistently, bearing in mind that not every State has yet signed or ratified it. Она является главным образом разоруженческим соглашением, которое надо применять гибко и последовательно, с учетом того, что еще не все государства подписали или ратифицировали его.
The Committee has since consistently addressed child labour and related issues in its General Comments interpreting the Convention, as well as its periodic reviewing of State party reports on its implementation. С того времени Комитет последовательно поднимает проблему детского труда и связанные с ней вопросы в своих общих замечаниях относительно толкования Конвенции, а также в процессе периодического рассмотрения докладов государств-участников о ее выполнении.
Consistently, the non-discrimination clause provided for in article 44, paragraph 15, of the Convention was applied, meaning that, if there were any suspicions of discriminatory treatment or punishment in the requesting State, then extradition was denied on that ground. Положение о недопустимости дискриминации, предусмотренное пунктом 15 статьи 44 Конвенции, последовательно соблюдается во всех странах, благодаря чему в случае возникновения подозрений в возможности дискриминационного обращения или наказания в запрашивающем государстве в выдаче отказывается.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 1407)
And those observations built on the questions which one colleague had consistently raised about what would follow an Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT). И эти замечания были сопряжены с вопросами, которые постоянно ставились одним из коллег относительно того, что последует за договором о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
Regrettably, the junta has acted consistently in breach of the agreement and has exhibited attitudes designed to frustrate the peace process and entrench itself in office. К сожалению, хунта постоянно действовала в нарушение Соглашения и совершала акты, направленные на то, чтобы сорвать мирный процесс и остаться у власти.
Mr. William Means mentioned the Western Shoshone Nation which had, like the Lakota Nation, the Hopi Nation and many others, consistently refused to accept payment for lands. Г-н Уильям Минс упомянул народность западных шошонов, которая, как и народность лакота, народность хопи и многие другие, постоянно отказывается согласиться с необходимостью внесения платы за земли.
In addition to direct cost savings, the Secretary-General expects efficiency gains related to the reduced, lighter technological presence in the missions and the centralization of information systems and applications used consistently across peacekeeping field missions. Помимо прямой экономии средств, Генеральный секретарь рассчитывает сэкономить средства за счет сокращенного и облегченного технологического присутствия в миссиях и централизации информационных систем и прикладных программ, которые постоянно используются во всех миротворческих полевых миссиях.
This would avoid re-litigation of consistently uncovered facts within the jurisprudence of the Tribunal. Это позволит в практике Трибунала избегать повторного рассмотрения постоянно возникающих фактов.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 1282)
Tourism is the only major sector in international trade in services in which developing countries have consistently had surpluses. Туризм является единственным крупным сектором международной торговли услугами, в котором развивающиеся страны неизменно имеют активное сальдо.
In China, UNDP has consistently underscored the importance of gender mainstreaming in its projects and combined poverty reduction with environment protection. В Китае ПРООН неизменно подчеркивала важное значение включения гендерных вопросов в ее проекты и увязывала проекты по сокращению масштабов нищеты с деятельностью по охране окружающей среды.
The process used to develop UN SWAP was consistently commended, welcomed and highlighted by various intergovernmental bodies, including ECOSOC. Процесс разработки ОПДООН неизменно получал высокую оценку, поддержку и хорошие отзывы со стороны различных межправительственных органов, включая ЭКОСОС.
Courts and tribunals have consistently affirmed the principle that there is no a priori limit to the subject matters on which States may assume international obligations. Суды и трибуналы неизменно подтверждали принцип, согласно которому нет какого-либо априорного ограничения круга вопросов, по которым государства могут принимать международные обязательства.
And finally, we express our appreciation to those countries which have consistently and continuously believed in the Agenda and which helped push us towards this result. И, наконец, мы выражаем нашу признательность тем странам, которые последовательно и неизменно верят в Повестку дня и которые помогли нам приблизиться к этому результату.
Больше примеров...
Всегда (примеров 379)
The available vouchers were not consistently supported by appropriate and adequate documentation. Имевшиеся ваучеры не всегда подтверждались соответствующей адекватной документацией.
In particular, Saudi Arabia has consistently exceeded that target and Kuwait until only recently. В частности, объем помощи Саудовской Аравии всегда превышал этот показатель, а объем помощи Кувейта сократился только в самое последнее время.
Brazil was proud of its historical legacy of harmonious coexistence among people of difference religious, racial and cultural backgrounds and had consistently rejected the logic of ethnic borders. Бразилия, гордящаяся своим историческим опытом гармоничного сосуществования народов различной религиозной, расовой и культурной принадлежности, всегда отвергала этнические барьеры.
The Chinese Government had consistently made positive political and financial contributions to peacekeeping operations and would continue working to further strengthen their administrative and budgetary aspects. Китайское правительство всегда оказывало политическое и финансовое содействие операциям по поддержанию мира и будет продолжать работу над их дальнейшим укреплением с административной и бюджетной точек зрения.
The Pope reminds us that the Church has consistently taught that there is a social mortgage on all private property, and that that concept must be applied also to intellectual property. Папа напоминает нам: церковь всегда последовательно проповедовала, что за любой частной собственностью числится некоторый социальный долг и что эта концепция должна применяться и по отношению к интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 271)
The Committee has consistently cautioned against a piecemeal approach. Консультативный комитет неоднократно предупреждал об опасности применения подхода, предусматривающего решение проблем по частям.
As we have said on many occasions, the Republic of Korea has consistently supported international efforts to strengthen the nuclear non-proliferation regime and achieve the ultimate goal of building a nuclear-weapon-free world. Как мы неоднократно заявляли, Республика Корея неизменно поддерживает международные усилия по укреплению режима ядерного нераспространения и достижению конечной цели - построение мира, свободного от ядерного оружия.
The preamble and the provisions of the Convention consistently refer to the "importance of international cooperation for improving the living conditions of children in every country, in particular in the developing countries". В преамбуле и в основной части Конвенции неоднократно указывается на "важность международного сотрудничества для улучшения условий жизни детей в каждой стране, в частности в развивающихся странах".
The United Nations Administrative Tribunal is pleased to note that many organs and bodies of the United Nations have consistently called for the closing of this gap: Административный трибунал Организации Объединенных Наций с удовлетворением отмечает, что многие органы и подразделения Организации Объединенных Наций неоднократно призывали к устранению подобных расхождений:
South Africa has consistently expressed its commitment to contribute towards a just, comprehensive and lasting peace to the Middle East conflict, on the basis of Security Council resolutions 242 and 338, as well as on the principle of land-for-peace. Южная Африка неоднократно заявляла о своем стремлении содействовать поискам справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и принципа «земля в обмен на мир».
Больше примеров...
Последовательный (примеров 27)
However, the number has been rising more consistently. Однако их рост имел более последовательный характер.
They should also ensure that a gender perspective is consistently incorporated into their policies and programmes. Им также следует обеспечивать последовательный учет гендерной проблематики в рамках основной деятельности в рамках осуществления своих стратегий и программ.
Business leaders and private sector groups will also be engaged in dialogue and activities that will lead to practices that are consistently responsible to children. В диалог и деятельность в целях выработки методов, обеспечивающих последовательный учет интересов детей, будут также вовлекаться ведущие бизнесмены и группы представителей частного сектора.
(a) On the mandate of UNOWA, partners made a variety of comments as to how it could be strengthened in order to permit the United Nations system to adopt a more consistently regional approach to the problems of West Africa; а) относительно мандата ЮНОВА большинство партнеров высказали различные соображения, касающиеся возможных путей его укрепления, с тем чтобы позволить системе Организации Объединенных Наций применять более последовательный региональный подход к решению проблем Западной Африки;
We hope that the Transitional Administration will continue to implement consistently the Bonn Agreement and will also do its utmost to ensure that peace is restored to the country as swiftly as possible so that the economic and social structures can be rebuilt. Надеемся, что Переходная администрация продолжит последовательный курс на реализацию Боннского соглашения, а также приложит максимум усилий для скорейшего возвращения обстановки страны в мирное русло, восстановления хозяйственной и социальной структур.
Больше примеров...
Систематически (примеров 174)
His delegation was opposed to sanctions as a matter of principle and had consistently supported the international community's efforts towards the peaceful resolution of conflicts. Пакистан в принципе возражает против санкций и систематически поддерживает усилия международного сообщества по достижению мирного урегулирования споров.
Recruitment consistently exceeds the target time of 120 days, and the Organization lacks any wider key performance indicators through which it can assess the recruitment process. Сроки набора персонала систематически превышают целевой показатель в 120 дней, и в Организации отсутствуют какие-либо более общие основные показатели для оценки работы, с помощью которых можно было бы оценить процесс набора сотрудников.
The representative of Belgium noted that the session had been shortened to three days, and enquired whether sessions would henceforth be consistently shorter. Отмечая, что продолжительность нынешней сессии была уменьшена до трех дней, представитель Бельгии задал вопрос о том, будет ли продолжительность совещаний сокращаться систематически.
Through research and policy analysis work, including in the context of the Least Developed Countries Reports series, the secretariat has been consistently providing periodic assessment of progress towards the goals of the PoA and the MDGs. Благодаря исследованиям и анализу вопросов политики, проводимым, в частности, в контексте серии Докладов о наименее развитых странах, секретариат систематически дает периодическую оценку прогресса в достижении целей ПД и ЦРДТ.
Nevertheless, the proposed amendment was consistently rejected with the rationale that it was the prerogative of each State to classify the breaches detailed in the Conventions and that it would be inappropriate to attempt to create new penal codes in the relevant provisions. Однако предлагавшаяся поправка систематически отклонялась по тем мотивам, что квалификация нарушений, указанных в Конвенциях, - это прерогатива каждого государства и что было бы неуместно пытаться сделать из соответствующих положений новые уголовные кодексы.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 161)
The rate of women in the total labour force has been consistently on the increase since 1999. С 1999 года доля женщин в общей численности рабочей силы неуклонно растет.
The Federal Republic of Yugoslavia believes that the Vance plan should be fully and consistently implemented. Союзная Республика Югославия считает, что план Вэнса должен осуществляться неуклонно и в полном объеме.
Generating employment, albeit desirable in itself, must be consistently undertaken with respect for decent working conditions. Хотя генерирование занятости и является желательным само по себе, оно должно неуклонно сопровождаться проявлением уважения к достойным рабочим условиям.
The ISU consistently complied with these reporting requirements, with the reports in question made available to all interested parties on the Convention's website. ГИП неуклонно выполняла эти требования по предоставлению отчетности, причем указанные отчеты размещались для всех заинтересованных сторон на веб-сайте Конвенции.
The Chinese Government has consistently maintained its position that peaceful reunification of the motherland should be realized through equal dialogue between the two sides of the Taiwan Straits on the basis of the one-China principle. Китайское правительство неуклонно придерживалось позиции о том, что мирное воссоединение родины должно быть достигнуто путем проведения равноправного диалога между территориями, лежащими по обе стороны Тайваньского пролива, на основе принципа «одного Китая».
Больше примеров...
Последовательного (примеров 153)
His Government was moving towards a market-based system to regulate capital market activities and to ensure that regulations were applied consistently to institutions and actors involved in similar activities. Его правительство движется в направлении создания рыночной системы для регулирования операций на рынке капитала и обеспечения последовательного применения существующих нормативных положений в отношении учреждений и других субъектов, занимающихся сходной деятельностью.
SUM will provide technical advisory services and develop the capacity of UNDP funds and programmes to apply best microfinance practices consistently, as well as support the strengthening of strategically selected individual retail microfinance operations. СГМ предоставит технические консультативные услуги и укрепит потенциал фондов и программ ПРООН для последовательного применения самой оптимальной практики микрофинансирования, а также для поддержки деятельности по укреплению стратегически отобранных отдельных операций розничного микрофинансирования.
The Expert Group was able to function more consistently throughout the period, with improved communication between the Bureau and the Expert Group, and greater involvement in a wider array of international statistical classifications-related matters. Группе экспертов удалось добиться более последовательного функционирования на протяжении всего периода благодаря улучшению контактов между Бюро и Группой экспертов и более активному участию в обсуждении более широкого круга вопросов, касающихся международных статистических классификаций.
For such accountability to be consistently applied, States parties are encouraged to take measures to rectify inefficiency and waste of resources as well as to establish effective mechanisms to hold public officials accountable for their actions; В целях последовательного обеспечения такой подотчетности государствам-участникам рекомендуется принимать меры по устранению неэффективности и непроизводительного расходования ресурсов, а также создавать эффективные механизмы, позволяющие обеспечивать, чтобы государственные должностные лица отвечали за свои действия;
A key, strategic challenge involves ensuring that human resource-related policies and procedures enable the organization to respond rapidly, effectively and consistently. Одной из основных стратегических задач является обеспечение того, чтобы стратегии и процедуры, связанные с кадровыми ресурсами, давали организации возможность быстрого, эффективного и последовательного реагирования.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 137)
However, not all content is consistently presented in all of the official languages. Однако не все материалы регулярно размещаются на всех официальных языках.
Jordan consistently reviews its laws and has amended some laws, as mentioned above, in this context. Законы Иордании регулярно пересматриваются и, как упоминалось выше, в этом контексте в некоторые из них вносятся поправки.
In order to reduce the number of instances in which children, especially girls, are taken out of school to help at home, WFP in 2013 delivered 1.2 million take-home rations to families that consistently sent girls to school. В целях сокращения числа случаев, когда детей, особенно девочек, забирают из школы для того, чтобы они помогали в домашнем хозяйстве, ВПП в 2013 году предоставила 1,2 млн. домашних продовольственных пайков семьям, которые регулярно отправляли девочек в школу.
The Commission has also consistently followed up on guidance provided by the Council, and the Presidents of the Council have regularly addressed the Commission, either at the opening of its annual sessions, or during the consideration of the relevant agenda item. Комиссия неуклонно выполняет указания Совета, а председатели Совета регулярно выступают перед членами Комиссии, либо на открытии ее ежегодных сессий, либо во время рассмотрения соответствующих пунктов повестки дня.
This two-year cycle focussed on the thematic clusters: energy for sustainable development, industrial development, air pollution/atmosphere and climate change. However, it was consistently noted that energy for sustainable development was the issue binding these thematic clusters together. Однако при этом регулярно отмечалось, что именно вопрос "энергетика для устойчивого развития" объединяет эти тематические блоки в одно целое.
Больше примеров...
Последовательное (примеров 112)
In doing so, it will endeavour to apply them consistently throughout the organization. Благодаря этому структура «ООН-женщины» постарается обеспечить их последовательное применение в организации.
Given this situation, it is particularly important to consistently implement resolutions 1333 and 1267. И в этих условиях особое значение приобретает последовательное осуществление резолюций 1333 и 1267.
States and, where appropriate, intergovernmental and non-governmental organizations, should consider: Adopting and consistently using the internationally agreed definition of trafficking contained in the Palermo Protocol. Государствам и, в зависимости от обстоятельств, межправительственным и неправительственным организациям следует рассмотреть следующее: Принятие и последовательное использование согласованного на международном уровне определения торговли людьми, содержащегося в Палермском протоколе.
To combat fanatical killers we can only consistently apply the law as well as police and judicial measures. Действиям убийц-фанатиков можно противопоставить лишь последовательное применение закона и соответствующие действия полиции и судебных органов.
In conclusion, allow me to assure the Assembly that my country will continue to work consistently to implement the provisions of the Convention on the Rights of the Child. В заключение я хотел бы заверить в неустанных усилиях Словацкой Республики, направленных на последовательное проведение в жизнь принципов Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
Стабильно (примеров 50)
Youth unemployment has consistently remained three times higher than adult unemployment for the past two decades. За последние два десятилетия безработица среди молодежи стабильно остается на уровне, в три раза превышающем безработицу среди взрослого населения.
IGN reviewer Matt Fowler gave consistently high scores to all the season one episodes, including two perfect 10 scores for "Two Boats and a Helicopter" and the season finale "The Prodigal Son Returns." Рецензент Мэтт Фоулер из IGN дал стабильно высокие оценки всем эпизодам первого сезона, включая по 10 баллов эпизоду «Две лодки и вертолёт» и финалу сезона, «Возвращение блудного сына».
The Congo consistently scores dreadfully in global health and poverty rankings. Конго стабильно бьёт страшные мировые рекорды низкого уровня здоровья и высокого уровня бедности.
Generally, Richmond and the Thompson regions consistently have high immunization rates approaching the national target of 97 percent. В целом районы Ричмонд и Томпсон характеризуются стабильно высокими показателями вакцинации, которые приближаются к национальному целевому уровню в 97%.
Rothschild is consistently in the top 10 global investment banks for mergers and acquisitions (M&A) advisory. Ротшильды стабильно входят в ТОП-10 глобальных инвестиционных банков на рынке слияний и поглощений.
Больше примеров...
Упорно (примеров 46)
Indonesia has consistently failed to bring to justice those responsible for gross human rights violations committed in Aceh, Papua, Timor-Leste and elsewhere. Индонезия упорно не предает правосудию лиц, несущих ответственность за грубые нарушения прав человека, которые были допущены в Асехе, Папуа, Тиморе-Лешти и других местах.
While the Bretton Woods institutions have consistently promoted unbridled liberalization and deregulation of markets and finances that produced the crisis, UNCTAD's analyses have pointed out the dangers of these policies. Если бреттон-вудские учреждения упорно поощряли необузданную либерализацию и дерегулирование рынков и финансовой сферы, которые и породили этот кризис, то ЮНКТАД в рамках своей аналитической работы указывала на опасности, таящиеся в такой политике.
Sir Nigel Rodley, addressing the situation of individual States parties, said that the Gambia had not shown any interest in cooperating with the Committee and had consistently failed to engage in any dialogue with it. Сэр Найджел Родли, говоря о ситуации с отдельными государствами-участниками, указывает, что Гамбия не проявляет какой-либо заинтересованности в сотрудничестве с Комитетом и упорно отказывается вступать с ним в тот или иной диалог.
In its 2001 concluding comments, the Committee recommended that the Government strengthen its efforts to eliminate gender stereotypes in educational curricula and consistently integrate awareness and understanding of gender equality in teacher training. В своих заключительных замечаниях 2001 года Комитет рекомендовал правительству активизировать усилия по ликвидации гендерных стереотипов в учебных программах и упорно внедрять в программы подготовки преподавателей темы по повышению осведомленности о равенстве между мужчинами и женщинами.
Furthermore, Japan had stubbornly attempted to evade acknowledgement of those crimes for 50 years and had consistently pursued hostile policies against the Democratic People's Republic of Korea. Больше того, Япония упорно не признает эти преступления на протяжении 50 лет и постоянно проводит враждебную политику в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 30)
I think that Graham and John were not writing as consistently magnificent stuff as they had done in the past. Я думаю, что Грэм и Джон не писали такой устойчиво великолепный материал, какой они делали в прошлом.
Total assets in the financial system have been growing consistently since 2000 and the out-turn in prudential indicators such as asset quality and capital adequacy has generally been positive. Совокупные активы финансовой системы устойчиво растут с 2000 года, а такие пруденциальные показатели, как качество активов и достаточность капитальной базы, в целом являются позитивными.
It should be noted that UNIDO remained one of the organizations mentioned by the JIU as showing a "consistently strong performance regarding the status of acceptance (70 per cent and above)" with regard to the status of considerations of reports by its governing bodies. Следует отметить, что ЮНИДО, по мнению ОИГ, остается в числе организаций, демонстрирующих "устойчиво высокие показатели принятия (70 процентов и выше)" по такому показателю, как ход рассмотрения докладов ее управляющими органами.
If preliminary estimates show signs of a consistent bias (for example, if revisions are consistently in the same direction), the agency shall take steps to correct this bias. Если предварительные оценки носят признаки систематической погрешности (например, если процесс пересмотра устойчиво идет в одном направлении), учреждение принимает меры для исправления этой погрешности.
Cotton production in West Africa, for example, is characterized by consistently high-quality crops with high average yields and high ginning ratios. Производство хлопка в Западной Африке, например, характеризуется устойчиво высоким качеством культур, дающих высокую среднюю урожайность и большой выход чистого хлопка после обработки.
Больше примеров...
Единообразно (примеров 23)
(a) Apply the provisions of the Child Act concerning the age of criminal responsibility consistently throughout its territory; а) единообразно применять на всей территории страны положения закона о детях, касающиеся возраста наступления уголовной ответственности;
It was recalled that the Fund had consistently absorbed the first part of fees and minimized it by accessing local clearing systems via its banks to take advantage of the fact that the fees for in-country payments in local currency did not usually impact the final beneficiary. Было указано на то, что Фонд единообразно покрыл первую часть сборов и минимизирует ее путем обращения к местным системам клиринговых расчетов через свои банки с целью использования того факта, что сборы с внутристрановых выплат, исчисляемых в местной валюте, обычно не затрагивают конечного бенефициара.
However, to be effective, it must be implemented uniformly and enforced consistently. Однако для обеспечения его эффективности он должен осуществляться единообразно и последовательно.
The High Commissioner has consistently advocated for a sanctions regime, including any procedure for listing and de-listing, that is transparent, based on clear criteria, and underpinned by an appropriate, explicit, and uniformly applied standard of evidence. Верховный комиссар настоятельно выступила в поддержку режима санкций, включая любые процедуры для включения в перечень и исключения из перечня, который был бы транспарентным и основанным на четких критериях и соответствующих, недвусмысленных и единообразно применяемых правилах доказывания.
Apart from the need for broad participation in all relevant conventions, it is important that States have a common understanding of the rules and regulations and that they are also uniformly and consistently applied in conformity with the applicable legal regime, in particular UNCLOS. Наряду с необходимостью широкого участия во всех соответствующих конвенциях важно, чтобы государства имели общее понимание норм и правил, а также чтобы такие нормы и правила применялись единообразно и последовательно сообразно с соответствующим правовым режимом, в частности ЮНКЛОС.
Больше примеров...