Английский - русский
Перевод слова Consistently

Перевод consistently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательно (примеров 2702)
With regard to nuclear non-proliferation, China consistently opposes any form of nuclear-weapon proliferation. Что касается нераспространения ядерного оружия, то Китай последовательно выступает против распространения ядерного оружия в любой форме.
Malaysia has consistently drawn attention to the need for a strong and effective United Nations. Малайзия последовательно и постоянно обращала внимание на необходимость сильной и эффективной Организации Объединенных Наций.
We have consistently advocated the benefit of multilateral processes in achieving progress on international security issues. Мы последовательно выступали за блага многосторонних процессов в достижении прогресса по вопросам международной безопасности.
These initiatives - particularly efforts to strengthen the IMF's surveillance function and the so-called "exceptional access framework" - must now be locked in and implemented consistently. Эти инициативы, в особенности попытки усилить наблюдательную функцию МВФ и так называемую "особую структуру доступа", должны быть сегодня завершены и последовательно осуществлены.
She emphasized that the current organizational capacity had been built up consistently by the Executive Director over several years in order for UNFPA to carry out its mandate effectively. Она подчеркнула, что нынешний организационный потенциал последовательно наращивался Директором-исполнителем в течение нескольких лет в целях обеспечения ЮНФПА возможности для эффективного выполнения своего мандата.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 1407)
The staff of UNFPA have consistently performed exceptionally over the last 25 years, often in difficult circumstances. В течение 25 лет сотрудники ЮНФПА постоянно работали с исключительной эффективностью, часто в весьма сложных обстоятельствах.
The Committee has consistently called on States parties to develop special strategies, policies and programmes in priority areas for rural women and to allocate necessary budgetary resources. Комитет постоянно призывал государства-участники разрабатывать специальные стратегии, политику и программы в приоритетных областях в интересах сельских женщин и выделять для этой цели необходимые бюджетные ресурсы.
The FNL leader, Agathon Rwasa, has consistently refused to join political negotiations with the Transitional Government, insisting that he would only negotiate with the real holders of power, the Tutsi political and military establishment. Лидер НСО Агафон Рваса постоянно отказывался от участия в политических переговорах с переходным правительством, настаивая на том, что он будет вести переговоры только с политическим и военным руководством тутси, обладающим реальной властью.
Subsequently, Mexico consistently opposed the indiscriminate utilization of that prerogative, the abuse of which, as my country's Minister for Foreign Affairs pointed out in the general debate, many times prevented the Council from performing its most essential work. Впоследствии Мексика постоянно противостояла неизбирательному использованию этой прерогативы, злоупотребление которой, как указал в ходе общих прений министр иностранных дел моей страны, неоднократно мешало Совету выполнять возложенные на него исключительно важные обязанности.
And this fixed-income mutual fund consistently yields upwards of - get ready - 4%. И этот фонд с фиксированным доходом постоянно приносит прибыль до, приготовься - 4%.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 1282)
The Special Committee has consistently reiterated the importance of disseminating information on decolonization as an instrument for furthering the aims of the Declaration. Специальный комитет неизменно подчеркивал важное значение распространения информации о деколонизации как одного из методов содействия достижению целей Декларации.
Structural adjustment programmes have consistently accompanied debt relief, despite well-founded accusations that, as designed and applied, they have exacerbated poverty and environmental destruction. Программы структурной перестройки неизменно сопутствовали облегчению бремени задолженности, несмотря на обоснованные обвинения в том, что в том виде, в каком они разрабатывались и применялись, они обострили проблему нищеты и разрушения экологии.
Research and recent experience consistently indicate that the more democratic and open societies are, the more stable they are and the greater their capacity to avoid conflict and civil strife. Проведенные исследования и накопленный в последнее время опыт неизменно свидетельствуют о том, что чем более демократичными и открытыми являются государства, тем они стабильнее и тем больше у них возможностей предотвратить конфликт и гражданские беспорядки.
NEW HAVEN - During the United States' recent presidential election campaign, public-opinion polls consistently showed that the economy - and especially unemployment - was voters' number one concern. НЬЮ-ХЕЙВЕН - Во время недавней предвыборной кампании в США, согласно опросам общественного мнения, экономическое состояние - в особенности безработица - неизменно стояло у избирателей на первом месте.
It is requested to provide information on whether the constitutional provision under which any arrested person must be produced before a judge or judicial officer as soon as possible or within 72 hours of arrest at the latest is in fact consistently applied in practice. Оно должно сообщить, применяется ли неизменно на практике конституционное положение, согласно которому любое арестованное лицо должно предстать перед судом или судьей как можно скорее или не позднее 72 часов с момента ареста.
Больше примеров...
Всегда (примеров 379)
My delegation has consistently held the view that informal consultations should be held only when there is real need for that format. Моя делегация всегда считала и считает, что неофициальные консультации должны проводиться лишь в тех случаях, когда без использования такого формата действительно невозможно обойтись.
Over the past six years, this category has consistently remained the most important, amounting to approximately 23 per cent of the total number of cases. На протяжении последних шести лет эта категория всегда была самой значительной, составляя примерно 23 процента от общего числа дел.
His delegation had consistently supported the Noblemaire principle and continued to hold the view that any change in the current methodology should be made only after a thorough review of the attendant administrative, technical and financial implications. ЗЗ. Его делегация всегда поддерживала принцип Ноблемера и по-прежнему считает, что любое изменение существующей методологии должно быть результатом углубленного анализа соответствующих административных, технических и финансовых последствий.
The GUUAM participating States have always attached special importance to the Charter powers of the Security Council and have consistently taken a firm stand on enhancing its authority as a nucleus of the global security system. Государства - участники ГУУАМ всегда придавали особое значение полномочиям Совета Безопасности в соответствии с Уставом и последовательно занимали твердую позицию по вопросу о повышении его роли, как ядра глобальной системы безопасности.
As Southall has consistently recalled it, a single male voice was heard over the sound of an aircraft engine saying in a voice Southall describes as 'cool and professional': Ретроспективно Саутолл всегда описывал ее как запись одного и того же мужского голоса, звучащего на фоне гула самолетных двигателей и произведшего на Саутолла впечатление «невозмутимого и профессионального»:
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 271)
The Government of Argentina had consistently shown its good will in that connection. Правительство Аргентины неоднократно демонстрировало свою добрую волю в этой связи.
The decisions of the Assembly have also consistently raised the issue of a staff-funded scheme for the provision of legal assistance and support to staff. Кроме того, в решениях Ассамблеи неоднократно ставился вопрос о системе оказания юридической помощи и поддержки персоналу по схеме финансирования за счет сотрудников.
The Republic of Belarus, having consistently demonstrated in practice its adherence to the policy of comprehensive disarmament, intends to continue to play an active part in this process. Республика Беларусь, неоднократно и на деле демонстрировавшая свою приверженность политике всеобъемлющего разоружения, намерена и впредь оставаться активным участником данного процесса.
Mexico has consistently reiterated its conviction that the security of States depends not on a nuclear deterrent, but, rather, on strengthening multilateral, regional and bilateral institutions and instruments that guarantee the stability we all seek. Мексика неоднократно выражала свою убежденность в том, что безопасность государств зависит не от ядерного сдерживания, а скорее от укрепления многосторонних, региональных и двусторонних учреждений и механизмов, гарантирующих стабильность, к которой мы все стремимся.
We have consistently said that there is an area where the disarmament machinery needs to be discussed and we really believe that the disarmament machinery can be discussed only at the fourth special session on disarmament. Мы неоднократно заявляли, что для обсуждения механизма разоружения существует отдельный форум, и мы убеждены, что механизм разоружения должен обсуждаться только на четвертой специальной сессии по разоружению.
Больше примеров...
Последовательный (примеров 27)
The Department re-emphasized to the missions their responsibility to consistently, accurately and promptly monitor the time attendance records. Департамент вновь обратил внимание миссий на их обязанность обеспечить последовательный, скрупулезный и оперативный контроль записей учета рабочего времени.
Developing business registers that deal effectively and consistently with Multi-National Enterprises. Разработка коммерческих регистров, позволяющих эффективный и последовательный учет многонациональных предприятий.
Working conditions are perceived to be difficult, and member States do not implement social provisions consistently. Условия работы воспринимаются как тяжелые, и у государств-членов отсутствует последовательный подход к претворению в жизнь социальной политики;
The Council also stresses that all human rights issues relevant to the implementation of the resolution should be addressed consistently and even-handedly. Совет также подчеркивает, что ко всем вопросам прав человека, связанным с осуществлением резолюции, должен применяться последовательный и беспристрастный подход.
(e) The risk of fraud was not consistently applied across all audits at the engagement planning stage. ё) на этапе планирования всех ревизий не всегда обеспечивался последовательный учет риска мошенничества.
Больше примеров...
Систематически (примеров 174)
Donors to the Fund and other stakeholders consistently reported satisfaction with the role played by OCHA in the fund allocation process. Доноры Фонда и другие вовлеченные стороны систематически с удовлетворением отмечали роль УКГВ в процессе распределения средств.
He has been briefed consistently by United Nations agencies with a field presence in the country. Для него систематически устраивали брифинги учреждения системы ООН, имеющие свои представительства в данной стране.
However, it is unclear as to what extent this function is exercised consistently and systematically. Вместе с тем не до конца ясно, насколько последовательно и систематически выполняется эта функция.
Updated information on all areas of concern to this mandate should be collected consistently by all countries and sent to the Centre for Human Rights and relevant agencies and personnel for collation, analysis and dissemination. Каждой стране следует систематически собирать обновленную информацию в областях, охваченных настоящим мандатом, и направлять ее в Центр по правам человека, а также соответствующим учреждениям и сотрудникам для сопоставления, анализа и распространения.
Note: Sum of incidents recorded by police in 10 States consistently reporting such data for the entire period 2003-2008 using the Eleventh Survey questionnaire (base year 2003 = 100). Примечание: Совокупность случаев, зарегистрированных полицией в десяти государствах, систематически предоставлявших такие данные на протяжении всего периода 2003-2008 годов при помощи вопросника одиннадцатого Обзора (базовый 2003 год = 100).
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 161)
These provisions of the Constitution and the laws of Turkmenistan are consistently observed. Эти положения Конституции и законов страны неуклонно соблюдаются.
The need to include information-related requirements in the earliest planning stages of field operations has been consistently emphasized. Неуклонно подчеркивается необходимость учета связанных с информацией требований на самых ранних этапах планирования операций на местах.
The Working Group noted from its earlier deliberations that its agreement to allow the parties to volume contracts to derogate from the draft convention, under certain conditions, had been consistently reiterated every time the Working Group had discussed the issue in the past. На основании ранее проведенного обсуждения Рабочая группа отметила, что ее согласие разрешить сторонам договоров об организации перевозок отходить, при соблюдении определенных условий, от положений проекта конвенции неуклонно подтверждалось всякий раз, когда Рабочая группа в прошлом обсуждала этот вопрос.
Consistently following the policy of peaceful settlement of all outstanding issues, the Federal Republic of Yugoslavia is a factor of peace and stability in the region. Неуклонно проводя политику мирного урегулирования всех нерешенных вопросов, Союзная Республика Югославия является фактором мира и стабильности в этом регионе.
The resources allocated to the health sector have been increased consistently since 1990, in order to improve quality and coverage. С 1990 года неуклонно растут ассигнования на цели здравоохранения, которые направляются на расширение охвата и улучшение качества обслуживания населения медицинскими учреждениями.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 153)
The treaty bodies and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) should take measures to address reprisals consistently within their respective mandates. Договорным органам и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) следует принять меры для последовательного решения проблемы репрессивных действий в соответствии со своими мандатами.
The Committee recommends that the State party ensure through its existing equality structures at the national level that gender mainstreaming procedures are consistently applied with regard to all laws, regulations and programmes in all ministries. Комитет рекомендует государству-участнику использовать свои существующие национальные структуры, занимающиеся вопросами гендерного равенства, для последовательного применения процедур учета гендерных вопросов в отношении всех законов, директив и программ во всех министерствах.
States should demonstrate their commitment to the protection of minority rights by ensuring that minority issues are consistently integrated into and reflected in governmental policies and practice. Государства должны продемонстрировать свою приверженность делу защиты прав меньшинств путем последовательного учета и отражения вопросов, касающихся меньшинств, в политике и практической деятельности правительств.
(e) Take leadership in all issues encompassed under resolutions 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) and 1889 (2009) to ensure that they are fully and consistently reflected and integrated in the Council's agenda; е) принять на себя руководящую роль во всех вопросах, входящих в сферу охвата резолюций 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) и 1889 (2009), для обеспечения их последовательного и полного отражения и учета в повестке дня Совета;
Schmidt reinforced his image as a pragmatist by consistently voicing his deep skepticism of grand designs and long-term visions, albeit without ever renouncing his fundamental belief that there was a moral basis for his political objectives. Шмидт подкрепил свой имидж прагматика путем последовательного озвучивания его глубокого недоверия к великим замыслам и долгосрочным концепциям, но и не отвергал фундаментальное убеждение, что существует нравственная основа для его политических целей.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 137)
Lethal weapons such as blast bombs are consistently used against the police in riot situations in Northern Ireland. Смертельно опасное оружие, такое, как фугасные бомбы, регулярно применяется против полиции во время беспорядков в Северной Ирландии.
The national reports have not all been systematically and consistently translated into Portuguese. Не все национальные доклады систематически и регулярно переводятся на португальский язык.
Ms. Keirle offered a brief summary of some of the main thematic issues that appeared consistently during the discussions. Г-жа Кирль предложила краткое резюме некоторых основных тематических вопросов, регулярно затрагивавшихся в обсуждениях.
UNODC has consistently reported over the past decade that the quality and quantity of data on the drug use situation have been far from adequate. На протяжении последнего десятилетия ЮНОДК регулярно сообщало о недостаточном качестве и количестве данных о ситуации в области употребления наркотиков.
Adjustments are consistently made to reflect changes in budgetary assumptions and actual expenditures, including differences between actual and budgeted vacancy rates, changes in standard staff costs and variations in currency exchange rates. Корректировки регулярно вносятся для того, чтобы отразить изменения в бюджетных предположениях и фактических расходах, включая разницу между фактической и прописанной в бюджете долей вакансий, изменения в стандартных расходах по персоналу и изменениях в валютных курсах.
Больше примеров...
Последовательное (примеров 112)
In order to ensure that the Office produces consistently high quality oversight work, initiatives are under way to further develop the professional practices within each functional division. Для того чтобы гарантировать последовательное выполнение Управлением надзорных функций на высоком качественном уровне, в настоящее время осуществляются инициативы по дальнейшему совершенствованию профессиональных методов в каждом функциональном подразделении.
The Permanent Representative said that United Nations resolutions had consistently recognized that Gibraltar's colonial status was in violation of the Charter because it undermined Spain's territorial integrity. Постоянный представитель заявил о том, что в резолюциях Организации Объединенных Наций содержится последовательное признание того факта, что колониальный статус Гибралтара является нарушением Устава, поскольку это подрывает территориальную целостность Испании.
The Meeting therefore recommended that States ensure that humanitarian law became an integral part of their criminal justice systems and that the relevant international instruments and guidelines were consistently applied. Поэтому Совещание рекомендовало государствам обеспечить, чтобы гуманитарное право являлось составным элементом функционирования их систем уголовного правосудия, а также обеспечить последовательное применение соответствующих международных документов и руководящих принципов.
It is critical that specific concerns related to children and armed conflict are more consistently reflected, in particular in the Policy Committee briefing papers prepared by various United Nations departments and in the decisions of the Policy Committee, which are based on these documents. Принципиально важно обеспечить более последовательное отображение конкретных проблем, связанных с положением детей в вооруженных конфликтах, прежде всего в информационных материалах, готовящихся различными департаментами Организации Объединенных Наций для Комитета по вопросам политики, и в решениях, которые он принимает на их основе.
The system of organization of work and remuneration of imprisoned persons contradicts the essence of the law on the serving of punishment, namely "consistently educating the convict to lead the life of a respectable citizen". Система организации и оплаты труда заключенных противоречит сути Закона об отбывании наказания, как-то: "последовательное воспитание заключенного с тем, чтобы он мог жить как добропорядочный гражданин".
Больше примеров...
Стабильно (примеров 50)
It was therefore a disappointment that, despite the Department's varied efforts, the response rate to the e-survey was consistently low. Поэтому вызывает разочарование то, что, несмотря на разнообразные усилия Департамента, показатель участия в электронных опросах был стабильно низким.
Nor should probably explain that the sites that consistently appear at the top of search results received wider audience than those published in the middle or end of the list. Не стоит, наверное, объяснять, что сайты, стабильно появляются в самом начале списка результатов поиска, получают более широкую аудиторию, чем те, которые выдаются в середине или в конце этого списка.
2017 - ranked 2d among schools providing consistently high standards of quality education in Moscow (awarded first-level grant from mayor of Moscow on school development). 2017 - второе место среди школ, обеспечивающих стабильно высокое качество образовательных результатов (получил грант мэра Москвы первой степени на развитие образовательного учреждения).
The indicator for coverage of children in pre-school institutions remains consistently high, at 71.4 per cent, and for coverage of children aged between 3 and 6 years, at 93.3 per cent. Стабильно высоким остается показатель охвата детей дошкольными учреждениями, который составляет 71,4%, а охват детей с 3 до 6 лет дошкольными учреждениями - 93,3%.
However, although the surge will eventually subside, the large number of States parties to the Convention (193) and the high level of advocacy undertaken in connection with the Convention mean that the Committee will have a consistently heavy workload. Однако, даже если наплыв документов в конечном счете ослабнет, большое число государств - участников Конвенции (193) и широта масштабов пропагандистской деятельности в связи с Конвенцией означают, что рабочая нагрузка Комитета будет оставаться стабильно высокой.
Больше примеров...
Упорно (примеров 46)
In addition, as urged by the High-level Panel, the CTC would need to give renewed attention to the question of how to handle countries that were consistently non-compliant with the provisions of resolution 1373. Кроме того, по настоятельной рекомендации Группы высокого уровня КТК должен будет вплотную заняться вопросом о том, что делать со странами, которые упорно не желают выполнять положения резолюции 1373.
The right to development was of particular importance to developing countries and could not be realized without the international support and cooperation which had been promised, but was being consistently denied. Право на развитие имеет особое значение для развивающихся стран и не может реализовываться без международной поддержки и содействия, которые были обещаны, но упорно не оказываются.
The Banja Luka police have consistently failed to enforce court decisions for the reinstatement of 38 minority families, despite interventions by a number of international organizations, including the Human Rights Ombudsperson for Bosnia and Herzegovina. Полиция Баня-Луки упорно не обеспечивает соблюдение судебных решений о восстановлении жилищных прав 38 семей меньшинств, несмотря на вмешательство ряда международных организаций, включая Омбудсмена по правам человека в Боснии и Герцеговине.
Within the IPU, Malta has consistently and insistently worked to raise awareness of the importance of security and cooperation in the Mediterranean. В рамках МС Мальта последовательно и упорно добивается повышения информированности в отношении значения безопасности и сотрудничества в Средиземноморье.
Mr. Thelin said that, in future, if a State party consistently refused to effect a remedy and persisted in arguing the case, it would be included in the list of cases closed with an unsatisfactory outcome. Г-н Телин говорит, что в будущем, если то или иное государство-участник будет последовательно отказываться применять средства правовой защиты или упорно оспаривать конкретное дело, оно будет включаться в перечень закрытых дел с неудовлетворительным результатом.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 30)
Other donor resources for trust funds and cost sharing continue showing a consistently strong upward trend. В отношении других взносов доноров в целевые фонды и по линии совместного несения расходов по-прежнему наблюдается устойчиво сильная повышательная тенденция.
This ramification is highlighted by the consistently high domestic absorption and the allocation switch from investment to consumption. Эти последствия подтверждаются устойчиво высокими показателями внутреннего использования, а также сдвигом в распределении ресурсов с капиталовложений в сторону потребления.
The average unit value of its exports increases consistently. с) средняя удельная стоимость ее экспорта устойчиво возрастает.
Due to consistently high prisoner unemployment, the debts of released prisoners were disproportionately high and very hard to collect. Из-за устойчиво высокого уровня безработицы среди заключенных долги выходящих на свободу заключенных были слишком велики, и взыскать их было чрезвычайно трудно.
Though overall fatality rates in the ECE region have been consistently falling over the course of the past two decades, as can be seen in chart 2 below, in certain subregions numbers are still persistently high. И хотя общие коэффициенты смертности в регионе ЕЭК неуклонно снижались в последние два десятилетия, как показано ниже на диаграмме 2, в некоторых субрегионах эти показатели по-прежнему остаются устойчиво высокими.
Больше примеров...
Единообразно (примеров 23)
Style sheets should be used consistently throughout the document (some parts occur grey when printed). - several places Шрифты и форматы должны применяться единообразно по всему документу (при печати некоторые разделы становятся серыми) - проблема встречается в нескольких местах по всему документу
While grades are usually applied fairly consistently across a climbing area, there are often perceived differences between grading at different climbing areas. Хотя оценки обычно применяются довольно единообразно, часто встречаются различия между оценками в разных областях скалолазания.
Visitors were concerned that payment of entitlements/benefits was not consistently applied within Departments, between duty stations or in the interpretation of policies governing such entitlements. Посетители были обеспокоены тем, что выплата льгот/пособий в департаментах и в различных местах службы осуществляется не единообразно, а также положения и правила, регулирующие выплату таких льгот, толкуются неодинаково.
However, to be effective, it must be implemented uniformly and enforced consistently. Однако для обеспечения его эффективности он должен осуществляться единообразно и последовательно.
The more complex, global and diverse an organization, the more daunting the challenge to provide a performance management system and an appraisal tool that is understood the same way and applied consistently throughout the organization. Чем более сложной, глобальной и разнообразной является организация, тем более трудной задачей является создание системы организации служебной деятельности и инструментария служебной аттестации, который единообразно понимается и последовательно применяется в масштабах всей организации.
Больше примеров...