Английский - русский
Перевод слова Consistently

Перевод consistently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательно (примеров 2702)
Indeed, the greatest strength of the peace process is that it has consistently been nationally-owned, directed and implemented. Более того, основное достоинство мирного процесса в том, что он последовательно является национальным, направляется и осуществляется самой страной.
Thailand has consistently and actively engaged in many of those exercises. Таиланд последовательно и активно принимает участие во многих направлениях этой деятельности.
In recognizing the right of the child to education, the Russian Federation is consistently overhauling the legislative basis, bringing it into line with changing educational requirements and with the standards of international law. Российская Федерация, признавая право ребенка на образование, последовательно обновляет законодательную базу, приводит ее в соответствие с изменяющимися требованиями к образованию и нормами международного права.
My delegation has consistently reminded this House of the need to support and step up actions and strategies that promote the prevention of conflict rather than engaging in expensive peacekeeping operations, which are often undertaken after massive destruction of lives and property in the countries concerned. Наша делегация последовательно напоминает этому собранию о необходимости поддерживать и активизировать действия и стратегии, способствующие предотвращению конфликтов, а не заниматься дорогостоящими операциями по поддержанию мира, которые зачастую проводятся уже после многочисленных человеческих жертв и масштабных разрушений в охваченных ими странах.
Canada fully supports the political commitments reached at the Second Review Conference and the Third Review Conference concerning the exchange of information under the heading of Confidence-Building Measures, and has consistently participated in every one of these exchanges. Канада полностью поддерживает политические обязательства, достигнутые на второй и на третьей обзорных конференциях относительно обмена информацией по рубрике мер укрепления доверия, и последовательно участвует в каждом из этих обменов.
Больше примеров...
Постоянно (примеров 1407)
And her opponents have consistently tried to tar her business career with a taint of criminality. И ее противники постоянно пытались покрыть ее деловую карьеру налетом преступности.
The international community has consistently opposed the embargo against Cuba. Международное сообщество постоянно выступает против введенной в отношении Кубы блокады.
During summer months, the Fremantle Doctor consistently blows from the southwest along the southern half of the west coast, starting between noon and 3 pm. В течение летних месяцев бриз постоянно дует с юго-запада вдоль южной части западного побережья, начиная с полудня до трёх часов дня.
The monthly programme of work and the monthly forecast are made available on the Security Council website and are consistently updated На веб-сайте Совета Безопасности постоянно распространяются и обновляются ежемесячная программа работы и ежемесячные прогнозы.
The scope of both regular budget and extrabudgetary activities has consistently increased in recent years, and a growing number of Geneva-based operations rely on the aforementioned services, in particular in the context of expanding humanitarian and human rights activities. В последние годы масштабы деятельности, финансируемой по регулярному бюджету и из внебюджетных источников, постоянно увеличиваются, и одновременно с этим растет число базирующихся в Женеве структур, которые пользуются услугами Отдела, в частности в контексте расширения гуманитарной деятельности и деятельности в области прав человека.
Больше примеров...
Неизменно (примеров 1282)
Australia has consistently supported coordinated responses by the international community to emergency and relief situations. Австралия неизменно поддерживает скоординированные действия международного сообщества по оказанию помощи в случае чрезвычайных ситуаций.
The Board has consistently maintained that because its recommendations cover a wide range of topics, reflect differing assessments of risk and differing extents and intensity of coverage at different entities across time, that an analysis of numerical trends is misleading. Комиссия неизменно подчеркивает, что поскольку ее рекомендации охватывают широкий диапазон тем и отражают различные оценки риска и разную степень и глубину охвата в разных структурах в тот или иной момент времени, то анализ количественных тенденций может вводить в заблуждение.
1.190 Member States, through the outcome documents of major conferences and summits, and a number of resolutions of the General Assembly over the last 12 years, have consistently recognized and encouraged partnership with external actors. 1.190 На протяжении последних 12 лет государства-члены в итоговых документах крупных конференций и встреч на высшем уровне, а также в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи неизменно признают важность и поощряют налаживание партнерских связей с внешними субъектами.
This situation of marginalization is prevalent in all types of countries regardless of their level of development, as indigenous people consistently lag behind the non-indigenous population in terms of standards of living and development. Такая маргинализация преобладает во всех типах стран, независимо от их уровня развития, поскольку коренные народы неизменно отстают от некоренного населения в плане уровня жизни и развития.
The Administration's usual excuses for consistently hiring consultants from a very narrow geographical base were unacceptable; as the Board had indicated, it was often much more cost-effective to hire consultants from a larger base and to widen the base for national consultants. Оправдания, которые обычно приводит администрация, неизменно нанимающая консультантов на весьма узкой географической основе, являются неприемлемыми; Комиссия указала на то, что во многих случаях гораздо целесообразнее было бы нанимать консультантов на более широкой географической основе и расширить базу национальных консультантов.
Больше примеров...
Всегда (примеров 379)
The available vouchers were not consistently supported by appropriate and adequate documentation. Имевшиеся ваучеры не всегда подтверждались соответствующей адекватной документацией.
Malta has consistently continued to condemn racial discrimination and particularly the practice of apartheid. Мальта всегда последовательно осуждала расовую дискриминацию, и в частности практику апартеида.
However, the definitions of "recurrent" and "non-recurrent" are not always clear and therefore are not applied consistently. Вместе с тем, определения «регулярные» и «единовременные» не всегда ясны и поэтому применяются непоследовательно.
Simple procedures to enhance product identity are not applied consistently; with the multiplication of new logos, a number of DPI products may not necessarily be associated with the United Nations. Простые процедуры, предназначенные для того, чтобы подчеркнуть самобытный характер материалов, применяются непоследовательно; в результате увеличения количества новых графических обозначений определенные материалы ДОИ не всегда могут ассоциироваться с Организацией Объединенных Наций.
Without that outcome, the latest atrocity will be a further setback in creating sufficient confidence to initiate the dialogue on practical issues, whose establishment my Government has consistently supported and called for. Если этого не произойдет, то недавние злодеяния нанесут дальнейший ущерб созданию адекватного климата доверия для начала диалога по практическим вопросам, налаживание которого мое правительство всегда поддерживало и к которому призывало.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 271)
The Ombudsperson has consistently highlighted the importance of providing reasons for all decisions on de-listing petitions regardless of the outcome. Омбудсмен неоднократно подчеркивала важность обоснования всех решений по заявлениям об исключении из перечня вне зависимости от того, была ли просьба удовлетворена.
While the Russian Federation has, during the process, consistently reiterated its commitment to the TIR Convention and its intention to remain an active Contracting Party, these outstanding disagreements remain, as of this writing, unresolved. Хотя в ходе всего процесса Российская Федерация неоднократно подчеркивала свою приверженность осуществлению Конвенции МДП и свое намерение оставаться одной из активных Договаривающихся сторон, на момент подготовки настоящего доклада эти серьезные разногласия оставались неурегулированными.
Recognizing the challenges of globalization, African leaders have consistently expressed their desire to deepen regional integration, including through the creation of a common market for goods, services, capital and labour, and the harmonization of rules. Признавая требования глобализации, лидеры африканских стран неоднократно выражали намерение содействовать углублению региональной интеграции, в том числе путем создания общего рынка товаров, услуг, капитала и рабочей силы и унификации нормативных положений.
For the delegation of Venezuela and the vast majority of delegations represented at the Assembly there was absolutely no possibility to express the opinions that had been consistently expressed during the deliberations in which we had been invited to participate as sovereign countries. У делегации Венесуэлы, равно как и у подавляющего большинства делегаций, представленных в Ассамблее, не было ни малейшей возможности высказать свои мнения, которые мы неоднократно высказывали в ходе обсуждений, когда мы имели возможность участвовать в работе как суверенные страны.
The Assembly also consistently urged the administering Powers to safeguard and guarantee the inalienable rights of the peoples of those Territories to their natural resources, and to establish and maintain control over the future development of those resources. Ассамблея также неоднократно настоятельно призывала управляющие державы защищать и обеспечивать неотъемлемые права народов несамоуправляющихся территорий на их природные ресурсы и на установление и осуществление контроля над освоением этих ресурсов в будущем.
Больше примеров...
Последовательный (примеров 27)
It is for this reason that we are very encouraged by the commitment contained in the Programme of Action from the international community as a whole and especially from the developed countries that they will contribute fully and consistently to help our efforts. Именно по этой причине мы очень вдохновлены содержащейся в Программе действий приверженностью, выраженной международным сообществом в целом и развитыми странами в особенности в отношении того, что они будут вносить полный и последовательный вклад в процесс реализации наших усилий.
Placeholder ensuring that harvested wood products shall be treated consistently in the reference level and in the estimation of emissions and removals from forest management during the commitment period. Пункт, обеспечивающий последовательный учет товаров из заготовленной древесины в исходном уровне и оценке выбросов и абсорбции в результате управления лесным хозяйством в течение периода действия обязательств.
TThe overall result of these bilateral and regional agreements is a web of preferences that are not always consistently applied, making it a difficult task to present updated and comprehensive information on the actual customs treatment accorded to imports from different regional partners. Общим результатом этих двусторонних и региональных соглашений является сеть преференций, применение которых отнюдь не всегда носит последовательный характер, что затрудняет задачу представления обновленной и всеобъемлющей информации о фактическом таможенном режиме, распространяющемся на импорт различных региональных партнеров.
In formulating its position, the Working Group may wish to ensure that similar situations are addressed consistently throughout the Model Law: (a) Limiting participation on the basis of nationality of the 1994 text, corresponding to revised draft article 9 (2)). При определении своей позиции Рабочая группа, возможно, пожелает обеспечить, чтобы во всем тексте Типового закона к аналогичным ситуациям применялся последовательный подход: а) ограничение участия на основании государственной принадлежности текста 1994 года, соответствует статье 9 (2) в проекте пересмотренного текста).
The principles are shared responsibility and consistent approach in the protection, resettlement, and repatriation, including the need to criminalize people smuggling and trafficking in persons consistently among countries in the region. К этим принципам относятся совместная ответственность и последовательный подход к вопросам защиты, переселения и репатриации, включая необходимость криминализации незаконного ввоза людей и торговли людьми в странах региона.
Больше примеров...
Систематически (примеров 174)
In other words, the Russian Federation consistently refused to recognize the conclusions of impartial experts. Другими словами, Российская Федерация систематически отказывается признавать выводы, сделанные независимыми экспертами.
3.2 According to the author, the State party has consistently delayed each step in the processing of this case. 3.2 По мнению автора сообщения, государство-участник систематически затягивало процедуру на каждом этапе рассмотрения дела.
UNHCR's Standards and Indicators Initiative monitoring tool has consistently revealed gaps in the provision of basic services, both in emergency settings and in protracted situations. Благодаря использованию средств контроля в рамках Инициативы УВКБ по стандартам и показателям систематически выявлялись случаи непредоставления основных услуг в чрезвычайных или затяжных ситуациях.
However, the delegation found that this register was not systematically and consistently used at all law enforcement establishments visited. Однако делегация установила, что не во всех посещенных отделениях правоохранительных органов этот журнал велся систематически и планомерно.
Awareness-raising campaigns on the negative effects on the health of children, especially girls, should systematically and consistently be mainstreamed, targeting all segments of the society including the general public as well as community, traditional and religious leaders. Следует систематически и последовательно на упорядоченной основе проводить кампании повышения информированности о негативных последствиях такой практики для здоровья детей, особенно девочек, среди всех слоев общества, включая население в целом, а также общинных, традиционных и религиозных лидеров.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 161)
The principle of equality of parties to the proceedings is also consistently applied in criminal proceedings. Принцип равенства всех участников в суде неуклонно соблюдается и в уголовном судопроизводстве.
We have consistently taken the position that terrorism anywhere should not be condoned for any reason whatever. Мы всегда неуклонно придерживались позиции, согласно которой ни по какой причине нельзя мириться с терроризмом, где бы он не проявлялся.
Despite improvements in terms of compliance with submission guidelines through proactive documents management, the rate of compliance for the issuance of documents consistently followed the same trend as for the processing of documents. Несмотря на улучшение показателя своевременного представления документов, достигнутое благодаря активному управлению документооборотом, динамика показателей выпуска документов неуклонно следовала за динамикой показателей их обработки.
We are fully determined to strive consistently and unwaveringly for the full implementation of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan and for the achievement of national accord. Мы полны решимости последовательно и неуклонно добиваться реализации Общего соглашения в полном объеме, достижения национального согласия, создания в стране атмосферы доверия и созидания.
Consistently increase the economic value and market share, including for export, of forest products originated from sustainably managed forests and their associated environmental functions; неуклонно повышать экономическую значимость и долю на рынке, в том числе экспортном, лесохозяйственной продукции, получаемой на основе неистощительных методов ведения лесного хозяйства и осуществления связанных с этим экологических функций;
Больше примеров...
Последовательного (примеров 153)
The Administration recognized that it would take several bienniums for the methodology to be used consistently and reliably; Администрация признала, что потребуется несколько двухгодичных циклов для обеспечения последовательного и надежного применения данной методики;
However, law enforcement officials and human rights activists highlighted difficulties in preventing the practice, addressing the violence and prosecuting the perpetrators more consistently. Однако сотрудники правоохранительных органов и правозащитники указывали на трудности в плане более последовательного предотвращения этой практики, искоренения насилия и судебного преследования виновных.
For example, the Electoral Assistance Division, through the UNDP office in Mexico, has been working on a technical level with the Instituto Federal Electoral since 1995 to consistently improve the electoral process in that country. Например, Отдел по оказанию помощи в проведении выборов через отделение ПРООН в Мексике с 1995 года сотрудничает на техническом уровне с Федеральным институтом по вопросам проведения выборов в целях последовательного совершенствования избирательного процесса в этой стране.
Institutions and forces to deal with these issues are there, but appropriate measures are not being taken by the Security Council to implement consistently its resolution1244. Международное сообщество располагает институтами и силами для решения указанных проблем, однако Совет Безопасности не принимает надлежащих мер по обеспечению последовательного выполнения своей резолюции 1244.
Similarly, in another case concern was raised as to the permissive wording of the law, which appeared to give courts discretion of whether property could be confiscated, and a need to apply confiscation measures more consistently in criminal cases was observed. Аналогичным образом, в другом случае была высказана обеспокоенность по поводу мягкой формулировки законодательных положений, которые, по всей видимости, предоставляли судам возможность по своему усмотрению принимать решение относительно возможной конфискации имущества, и была отмечена необходимость более последовательного применения мер конфискации при расследовании уголовных дел.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 137)
Under articles 9 and 10, the Committee also consistently inquired about the assistance provided by States parties to families, mothers and fathers alike, to enable them to better share the responsibilities of raising a family. В связи со статьями 9 и 10 Комитет также регулярно выяснял, оказывают ли государства-участники помощь семьям, как матерям, так и отцам, позволяющую им наилучшим образом делить обязанности по уходу за семьей.
However, some experts observed that women remitted a higher proportion of income regularly and consistently. Однако некоторые эксперты отметили, что женщины регулярно и систематически переводят более высокую долю доходов.
Benefit levels have been increased consistently during the period covered by this report. За отчетный период уровни предоставляемых социальных услуг регулярно росли.
UNDP programmes and projects across all its focus areas are not always consistently designed around an explicit bias towards the poor. Программы и проекты ПРООН в рамках всех ее приоритетных областей не всегда регулярно разрабатываются на основе эксплицитного учета интересов бедных слоев населения.
The Country-based ODA Task Force consistently submits reports and proposals on trends in local aid communities and the appropriateness and effectiveness of Japan's ODA, as well as the challenges it faces, to relevant divisions in MOFA and JICA. Страновая целевая группа по вопросам ОПР регулярно направляет в соответствующие подразделения МИД и ЯАМС доклады и предложения, касающиеся тенденций в местных организациях, занимающихся оказанием помощи, а также содержащие анализ целесообразности и эффективности оказываемой Японией ОПР и возникающих при ее предоставлении проблем.
Больше примеров...
Последовательное (примеров 112)
We expect that rules and procedure will be applied more consistently as information about them is transmitted more efficiently through electronic means. Мы считаем, что более эффективная передача информации о правилах и процедурах с помощью электронных средств обеспечит более последовательное их применение.
If the criminal law is to offer effective protection, it is essential that the authorities use it consistently and resolutely. Для того чтобы уголовное законодательство обеспечивало эффективную защиту, важное значение имеет последовательное и решительное применение властями его положений.
Simultaneously, practitioner trainers should be accompanied and supported by human rights experts, thus ensuring that human rights standards are fully and consistently reflected through the training process. При этом инструкторы-практики должны сопровождаться и поддерживаться экспертами в области прав человека, обеспечивая тем самым всестороннее и последовательное отражение правозащитных норм на протяжении всего процесса профессиональной подготовки.
It demonstrates governmental commitment to minority rights and should ensure that minority issues are consistently integrated into governmental policies and, essentially, mainstreamed throughout governmental bodies. Оно демонстрирует приверженность правительства делу осуществления прав меньшинств и должно гарантировать последовательное включение вопросов меньшинств в политику правительства, а также - что наиболее важно - их учет в государственных органах.
(c) To ensure that the applicable laws, policies, procedures, programmes and practices related to violence against children are consistently and effectively implemented by the criminal justice system; с) обеспечить последовательное и эффективное осуществление системой уголовного правосудия применимых положений законов, политики, процедур, программ и практики, касающихся насилия в отношении детей;
Больше примеров...
Стабильно (примеров 50)
His graduates' grades have been... consistently low. Оценки его выпускников были... стабильно низкими.
In the race, he consistently gained positions, and a few laps before the finish, Grosjean was running 4th. В гонке он стабильно отыгрывал позиции, и за несколько кругов до финиша Грожан был четвёртым.
The Committee notes that over the past three bienniums, the amounts initially approved for income-generating activities were consistently revised downwards during the course of the biennium. Комитет отмечает, что в течение последних трех двухгодичных периодов суммы, первоначально утверждавшиеся для приносящих доход видов деятельности, в течение двухгодичного периода стабильно пересматривались в сторону понижения.
The majority of CFC conversion projects were materially complete and the price of CFCs was consistently above the price of HCFCs, thereby aiding the transition process. Большинство проектов по переходу на альтернативы ХФУ практически завершены, и цена на ХФУ стабильно выше цены на ГХФУ, что способствует процессу перехода.
The only ones here consistently are the clients. Здесь только одно стабильно - наши клиенты.
Больше примеров...
Упорно (примеров 46)
Yet the Syrian regime consistently refuses to do so. Однако сирийский режим упорно отказывается сделать это.
Instead of seeking ways to cooperate with the Council and the Secretary-General of the United Nations, Libya has consistently sought ways to avoid full compliance. Вместо поиска путей сотрудничества с Советом и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Ливия упорно ищет способы уклониться от полного выполнения требований.
Ibid. Although the Japanese Government has acknowledged "moral responsibility" for the Japanese military's involvement in these actions, Japan consistently has denied all legal responsibility. Хотя японское правительство признало "моральную ответственность" за участие японских военных в этих деяниях, Япония упорно отрицает какую-либо юридическую ответственность 10/.
We are now halfway towards the target set for the achievement of the Millennium Development Goals and still some developed nations continue to consistently refuse to fulfil their commitments that would help to improve the lives of the poor. Прошла половина срока, который был отведен для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако некоторые развитые государства по-прежнему упорно отказываются от выполнения собственных обязательств, которые призваны облегчить жизнь нуждающихся.
Within the IPU, Malta has consistently and insistently worked to raise awareness of the importance of security and cooperation in the Mediterranean. В рамках МС Мальта последовательно и упорно добивается повышения информированности в отношении значения безопасности и сотрудничества в Средиземноморье.
Больше примеров...
Устойчиво (примеров 30)
UNDP is in the process of streamlining information materials to prevent a proliferation of publications, ensure consistently high quality and targeted distribution. В настоящее время ПРООН осуществляет рационализацию информационных материалов в целях избежания чрезмерного роста числа публикаций, обеспечения устойчиво высокого качества и целенаправленного распространения.
It should be pointed out that the percentage of women referred for training remains consistently within the 59 to 60 per cent range. Следует отметить, что процент направленных на обучение женщин устойчиво сохраняется в пределах 59-60%.
Due to consistently high prisoner unemployment, the debts of released prisoners were disproportionately high and very hard to collect. Из-за устойчиво высокого уровня безработицы среди заключенных долги выходящих на свободу заключенных были слишком велики, и взыскать их было чрезвычайно трудно.
Over the last seven years, Africa has consistently outperformed the world economy in terms of growth rates: the average rate in Africa has been 4.7 per cent per year, which is 1.7 per cent higher than that of the world economy. На протяжении последних семи лет Африка устойчиво опережала мировую экономику по темпам роста: средний показатель в Африке составлял 4,7% в год, что на 1,7% выше темпов роста мировой экономики.
By increasing cross-border trade at various production stages, the expansion of global value chains contributed to trade growing consistently faster than GDP, and to the resulting higher trade-to-GDP ratio. В результате увеличения трансграничной торговли в различных производственных звеньях расширение глобальных цепочек создания стоимости, в частности, способствовало тому, что торговля по темпам роста устойчиво опережала увеличение ВВП и в результате доля торговли в ВВП росла.
Больше примеров...
Единообразно (примеров 23)
Consistent with its Charter obligations, the United Nations must ensure that rules were applied consistently to all. В соответствии со своими обязательствами по Уставу Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы правила применялись единообразно ко всем.
However, it also leads to fragmentation and incoherence as IP policies and guidelines across different country offices are not always applied consistently and/or may be interpreted in different ways. Вместе с тем такая ситуация ведет к раздробленности и несогласованности, поскольку правила и рекомендации в отношении ПИ в различных страновых отделениях не всегда применяются единообразно и/или могут толковаться разным образом.
Critics also warn the Wave Principle is too vague to be useful, since it cannot consistently identify when a wave begins or ends, and that Elliott wave forecasts are prone to subjective revision. Критика также предостерегает, что волновой принцип является слишком неясным в том смысле, что невозможно единообразно определить, где волны начинаются и заканчиваются, и поэтому прогнозы по принципу Эллиотта могут вносить субъективные поправки.
Visitors were concerned that payment of entitlements/benefits was not consistently applied within Departments, between duty stations or in the interpretation of policies governing such entitlements. Посетители были обеспокоены тем, что выплата льгот/пособий в департаментах и в различных местах службы осуществляется не единообразно, а также положения и правила, регулирующие выплату таких льгот, толкуются неодинаково.
For many of its elements, other than the liability of the operator or the person in charge of the activity at the relevant point of time when the incident occurs, are not treated uniformly, consistently or in the same manner. Многие из ее элементов, помимо ответственности оператора или лица, отвечающего за деятельность в соответствующий период времени, когда происходит инцидент, не рассматриваются единообразно или последовательно либо одним и тем же образом.
Больше примеров...