Английский - русский
Перевод слова Consistency

Перевод consistency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательность (примеров 713)
Ms. Zhang Xiao'an (China) said that her delegation hoped that, in the follow-up to Monterrey, policy coherence and consistency among institutions and within countries would help to resolve some existing policy contradictions. Г-жа Чжан Сяоань (Китай) говорит, что ее делегация надеется, что в ходе последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции согласованность и последовательность политики между учреждениями и внутри стран помогут преодолеть ряд имеющихся противоречий в политике.
The Coordinator will also ensure the coordination and consistency among the different strategic interventions, as well as the dissemination of information regarding those interventions within OHCHR and, as relevant, with external stakeholders. Координатор также будет обеспечивать координацию и последовательность в осуществлении различных стратегических мероприятий, а также в распространении информации об этих мероприятиях в УВКПЧ и, в соответствующих случаях, среди внешних заинтересованных сторон.
The challenge is to facilitate intersectoral communication and coordination and to ensure consistency in planning across sectors and processes, and at the same time to allow for the flexibility needed to respond to political developments and changing conditions and priorities. Важнейшая задача состоит в том, чтобы упростить осуществление межсекторальной коммуникации и координации и обеспечить последовательность деятельности по планированию в рамках секторов и процессов и одновременно обеспечить необходимый уровень гибкости на случай политических преобразований и изменения условий и приоритетов.
Related matters such as the efficacy of the Council's decisions, uniformity and consistency in their implementation, the method of decision-making and the role of the Secretary-General in relation to the Security Council, would also need to be addressed. Связанные с этим вопросы, такие, как эффективность решений Совета, единообразие и последовательность в их осуществлении, методы принятия решений и роль Генерального секретаря в отношении Совета Безопасности, также должны быть изучены.
Consistency and universality are essential elements in ensuring the success of United Nations peacekeeping operations, in as much as they are essential in the operationalization of international law. Последовательность и универсальность являются главными элементами обеспечения успеха миротворческих операций Организации Объединенных Наций, ибо они являются главным фактором в деле претворения в жизнь норм международного права.
Больше примеров...
Согласованность (примеров 601)
It also promotes collaboration and consistency in regulatory activity. Он поощряет также сотрудничество и согласованность действий органов регулирования.
The integration of these projects with the Greening the United Nations project would ensure efficiency in implementation and consistency with other components. Посредством объединения этих проектов с проектом «Экологизация Организации Объединенных Наций» было бы обеспечено их эффективное осуществление и согласованность с другими компонентами.
The internal consistency of the emissions reported to the Convention was generally good. Внутренняя согласованность данных по выбросам, сообщенных для целей Конвенции, была в основном хорошей.
The minimized system would only be used for audit purposes and ensure full consistency, integrity and reliability of the data available in the IRU systems. Эта минимизированная система будет использоваться только для целей аудита и будет обеспечивать согласованность, достоверность и надежность данных, имеющихся в системах МСАТ.
The InSpector 1000 provides increased stability, accuracy, consistency and reproducibility in a SMART Probe instrument. В качестве интеллектуального прибора InSpector 1000 обеспечивает повышенную стабильность, точность, согласованность и воспроизводимость результатов.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 304)
The Field Offices are required to check the justification of the funding request and its consistency with the project's approved annual work plan. От отделений на местах требуется контролировать обоснованность запросов о финансировании и их соответствие утвержденным ежегодным планам работы по проектам.
The proposed amendments did not alter the fundamental aim of the draft resolution, but were merely intended to ensure consistency with the language of the declaration. Предлагаемые поправки не изменяют основополагающую цель этого проекта резолюции, а всего лишь преследуют цель обеспечить соответствие его формулировок формулировкам Декларации.
Various clauses above may need to be adjusted to ensure their consistency with international law, as they could regrettably lead to "refoulement" of those who seek asylum. Различные положения вышеупомянутой статьи требуют корректировки в целях приведения их в соответствие с нормами международного права, поскольку они, к сожалению, допускают «выдворение» лиц, ищущих убежища.
At the same time there must be consistency between national-level criteria and indicators and those applied at the forest-management-unit level. В то же время должно существовать соответствие между национальными критериями и показателями и теми критериями и показателями, которые применяются на уровне лесоводческого хозяйства.
He will also ensure the consistency of the final draft of the Manual and that the content corresponds to the requirements in terms of the quality and relevance. Он обеспечит также последовательность составления окончательного варианта Руководства и соответствие его содержания установленным требованиям с точки зрения качества и актуальности.
Больше примеров...
Последовательный (примеров 44)
In most instances, however, the consistency of accounts points to clear patterns. Вместе с тем во многих случаях последовательный характер сообщений указывает на четко проявляющиеся тенденции.
This would ensure consistency in the text, since article 11 also deals with the "Follow-up to the inquiry procedure". Это придаст тексту более последовательный характер, поскольку в статье 11 речь также идет о "Последующих мерах по итогам процедуры расследования".
It would promote development, secure consistency and coherence in the policy goals of the major international organizations and support consensus-building among Governments on efficient and effective solutions for issues of global economic governance. Совет будет оказывать содействие процессу развития, обеспечивать последовательный и целостный характер целей политики крупных международных организаций и поддерживать достижение консенсуса между правительствами в отношении эффективного и практического решения вопросов, связанных с системой глобального экономического управления.
In addition to the contributions made by those institutions, their involvement made it possible to ensure consistency and complementarity between the projects of the Conference, on the one hand, and the projects of the regional economic communities, on the other, during the preparatory phase. Участие вышеозначенных учреждений не только внесло существенный вклад, но и позволило на подготовительном этапе обеспечить последовательный и взаимодополняющий характер проектов, выдвинутых Конференцией, с одной стороны, и проектов, представленных региональным экономическим сообществом, - с другой.
The main reason for the centrally managed approach was the need for the greatest possible worldwide consistency in handling those areas, which was different from market consumer products where region-specific product lists were set up, supplemented by the global core list. Применение такого централизованного подхода обусловлено прежде всего необходимостью обеспечить как можно более последовательный в общемировом масштабе подход к сбору данных в этих областях, который отличается от подхода к потребительским товарам, в отношении которых составляются специфические для каждого региона перечни продуктов, дополняемые позициями из глобального базового перечня.
Больше примеров...
Единообразие (примеров 77)
The appropriate use of the terms "agreement" or "clause" could then be decided by the drafting group as it checked for linguistic consistency with other Commission texts. Вопрос о надлежащем применении терминов "соглашение" или "оговорка" тогда может быть решен редакционной группой, которая обеспечит лингвистическое единообразие с другими документами Комиссии.
Recognizing the validity of Mr. Sherifis' remark concerning the need to maintain a certain consistency in the Committee's decisions, he proposed that the same wording should be used for Rwanda as for Bosnia and Herzegovina. Признавая обоснованность замечания, сделанного г-ном Шерифисом относительно необходимости сохранять определенное единообразие в решениях Комитета, он предлагает использовать в отношении Руанды ту же формулировку, которая была принята в отношении Боснии и Герцеговины.
As far as possible, each of our clients is assigned the same team of translators, who have at their disposal specific material and create dedicated glossaries that are constantly updated, in order to ensure consistency in terms of style and vocabulary. Каждым клиентом, по возможности, занимается постоянная группа переводчиков; они располагают справочными материалами и создают специальные, постоянно обновляемые, глоссарии, чтобы гарантировать стилистическое и лексическое единообразие.
Mr. Rasmussen (Cook Islands) said that the Labour Bill aimed to introduce uniformity and consistency in the management of employment relations. Г-н Расмуссен (Острова Кука) говорит, что Закон о труде имеет целью обеспечить единообразие и последовательность в области регулирования трудовых отношений.
The work of the mandate has revealed consistency across all regions and all manifestations of trafficking with regard to the factors that include human rights violations associated with (a) poverty and inequality, (b) migration and (c) discrimination, including through gender-based violence. Работа в рамках мандата позволила выявить по всем регионам и всем проявлениям торговли людьми единообразие факторов, включающих нарушения прав человека, которые связаны с а) нищетой и неравенством; Ь) миграцией и с) дискриминацией, в том числе с гендерным насилием.
Больше примеров...
Согласование (примеров 62)
If retained, delegations underlined the need to ensure the consistency of the text with the rest of the protocol. Делегации подчеркнули, что в случае ее сохранения возникает необходимость обеспечить согласование этого текста с остальными положениями протокола.
Reasoning: Consequence of the amendment to the entry for UN No. 3245 which now also covers genetically modified organisms and consistency with Note 2 to 2.2.9.1.11. Обоснование: Следствие изменения названия позиции под Nº ООН 3245, которая отныне охватывает такие генетически измененные организмы, и согласование с примечанием 2 к пункту 2.2.9.1.11.
In particular, secretariat staff are tasked with the overview of country review processes and preparations for the procedural requirements of the reviews, as well as with ensuring the submission of executive summaries as well as consistency across the different country reviews. В частности, сотрудникам секретариата было поручено осуществлять наблюдение за процессами страновых обзоров и подготовку к выполнению процедурных требований процесса обзоров, а также обеспечивать представление резюме и согласование различных страновых обзоров.
The key intention behind subregional agreements on international road transport facilitation is to open up subregional traffic, harmonize and simplify formalities and procedures and establish common standards while maintaining consistency with international conventions. Основным предназначением субрегиональных соглашений, касающихся упрощения процедур международных автомобильных перевозок, является открытие движение в субрегионах, согласование и упрощение формальностей и процедур и установление общих стандартов при соблюдении положений международных конвенций.
Consistency with EU and relevant international legislation is also of high importance. Важное значение имеет также согласование таких усилий с нормативно-правовыми актами ЕС и соответствующими международными нормами.
Больше примеров...
Непротиворечивость (примеров 55)
UNHCR agreed with the Board's recommendation to implement procedures ensuring the consistency and quality of public protection information. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии разработать процедуры, обеспечивающие непротиворечивость и качество находящейся в открытом доступе информации по вопросам защиты.
Editing The Edit process can play a significant role in quality control of census data by applying rules which ensure the internal consistency of the data. Процесс редактирования может сыграть важную роль в контроле качества данных переписи за счет использования правил, обеспечивающих внутреннюю непротиворечивость информации.
As a result, documents had been published and apparently endorsed by UNHCR, although nobody was able to trace their origin or author. UNHCR agreed with the Board's recommendation to implement procedures ensuring the consistency and quality of public protection information. Это приводит к ситуации, когда документы публикуются и, по всей вероятности, одобряются УВКБ, хотя никто не может выявить их источник или автора. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии разработать процедуры, обеспечивающие непротиворечивость и качество находящейся в открытом доступе информации по вопросам защиты.
Consistency is no less important across time. Не менее важным фактором является непротиворечивость во времени.
A micro integration process ensures coherence, consistency and completeness of the SSD data. Процесс микроинтеграции обеспечивает непротиворечивость, согласованность и полноту данных БДСС.
Больше примеров...
Совместимость (примеров 27)
The Directive was necessary to ensure the consistency of Community law with the Aarhus Convention, signed by the European Community on 25 June 1998. Эта Директива была необходима для того, чтобы обеспечить совместимость законодательства Сообщества с Конвенцией, подписанной Европейским сообществом в Орхусе 25 июня 1998 года.
To this end, the Conference urges States Parties to undertake to review their national regulations governing international exchanges and transfers in order to ensure their consistency with the objectives of the Convention and specifically the provisions of Article X. С этой целью Конференция настоятельно призывает государства-участники предпринять обзор своих национальных регламентов, регулирующих международные обмены и передачи, с тем чтобы обеспечить их совместимость с целями Конвенции и, в частности, с положениями статьи Х.
He explained that several approaches were currently used but there was no consistency in the financial reporting of petroleum reserves, while the international community and financial markets would like to apply one standard approach. Он пояснил, что в настоящее время используется несколько подходов, между которыми отсутствует совместимость с точки зрения финансовой отчетности по нефтяным запасам, тогда как международное сообщество и финансовые рынки были бы заинтересованы в использовании единого стандартного подхода.
That means, in essence, that it ensures consistency and harmonizes business requirements across business domains and sectors, contributing to a concise and well-defined glossary of business terms, business data semantic definitions, and structuring of data exchanges. Это по существу подразумевает, что она обеспечивает совместимость и соответствие требований ведения деловых операций по различным бизнес-доменам и секторам, содействуя подготовке краткого и четкого глоссария бизнес-понятий, семантических определений бизнес-данных и структурированию обмена данными.
A proliferation of instruments compelled the international community to ensure consistency among them and to avoid unintended consequences in such areas as humanitarian law, nuclear non-proliferation and State terrorism. Наличие такого большого количества документов требует, чтобы международное сообщество обеспечило совместимость всех этих конвенций друг с другом и не допустило возникновения нежелательных последствий в других областях, как, например, гуманитарное право, нераспространение ядерного оружия и государственный терроризм.
Больше примеров...
Консистенция (примеров 9)
Cream "Magic Bee" is a good means for increasing vitality and softening of skin, it has a very delicate consistency. Крем «Волшебная пчела» - хорошее средство для поднятия тонуса и смягчения кожи, у него очень нежная консистенция.
Color and consistency abnormal. Цвет и консистенция аномальны.
And I always thought it was interesting that your ice cream is... flash-frozen using a specially patented process giving it that... Individual "dot" consistency. По-моему, это круто, когда мороженое подвергается моментальной заморозке и благодаря запатентованной технологии получается крупинчатая такая консистенция.
Parsons theorized that this was because the ammonium nitrate became dangerously combustible following overnight storage, during which temperature and consistency changes had resulted in a chemical imbalance. Парсон предположил, что нитрат аммония становился легковоспламеняющимся после ночного хранения, во время которого менялась температура и консистенция вещества, что приводило к химической нестабильности.
It's got an oily consistency. Консистенция похожа на масляную жидкость.
Больше примеров...
Преемственность (примеров 39)
Central Government has to retain some planning functions, coordinate, coach local authorities, and ensure consistency in decision-making and approach. Центральному правительству необходимо сохранить ряд функций по планированию, координации, контролю местных органов власти и обеспечить преемственность в области принятия решений и применения различных подходов.
This would ensure consistency and complementarity between the various conference documents while preserving the important stand-alone status of the guidelines themselves. Это обеспечит преемственность и взаимодополняемость между различными документами конференции при сохранении важной самостоятельной роли самих руководящих принципов.
The third is consistency: ad hoc arrangements are extremely sensitive to changes in personnel at the various cooperating agencies. Третья причина - это преемственность: механизмы, созданные под конкретные нужды, чрезвычайно чувствительны к кадровым переменам в различных учреждениях, сотрудничающих в рамках программы.
Integrated teams across country, regional and global units identify and respond to demand and emerging issues, promoting consistency and quality while ensuring that the advice and input provided are grounded in local reality. Универсальные группы специалистов в страновых, региональных и глобальных подразделениях занимаются выявлением спроса и вновь возникающих проблем и реагируют на них, поощряя преемственность и качество, обеспечивая при этом, чтобы предоставленные консультации и ресурсы привязывались к местным реальностям.
To affirm the consistency of efforts to achieve peace and justice and the need to devote full attention to the achievement of peace between the Sudanese parties concerned with the Darfur crisis; Подтвердить преемственность усилий по достижению мира и справедливости и подчеркнуть необходимость уделения всестороннего внимания установлению мира между суданскими сторонами, вовлеченными в дарфурский кризис.
Больше примеров...
Постоянство (примеров 35)
Okay, well, I like consistency in the manager's position, no weird silent coups. Ну, я люблю постоянство в должности менеджера, никаких странных безмолвных переворотов.
Well, don't underestimate consistency. Что ж, не надо недооценивать постоянство.
And, you know, you see it as routine, but for me the consistency helps keep me from becoming unnerved. И, знаешь, для тебя это режим, а мне постоянство помогает избежать волнений.
The extent and consistency of the practice of interpretative declarations in respect of bilateral treaties leave little doubt as to how this institution is viewed in international law: it is clearly a "general practice accepted as law". З) Обилие и постоянство практики заявлений о толковании к двусторонним договорам не оставляет никаких сомнений в отношении признания этого института международным правом: речь в данном случае, бесспорно, идет об "общепринятой практике, признанной в качестве права".
This has allowed consistency and continuity of efforts, which over time have brought durable results. Это позволило обеспечить последовательность и постоянство усилий, которые со временем принесли надежные результаты.
Больше примеров...
Слаженности (примеров 60)
As the Advisory Committee had indicated, particular care must be taken to ensure consistency within the United Nations system. Как отметил Консультативный комитет, особое внимание необходимо уделять обеспечению слаженности в системе Организации Объединенных Наций.
The consolidation of the education grant function in a single location would facilitate the streamlining and standardization process, thereby allowing for greater consistency and quality in the servicing of staff. Консолидация функций оформления субсидий на образование в едином месте службы будет способствовать процессу рационализации и стандартизации, открывая тем самым возможности для повышения слаженности и качества работы по обслуживанию персонала.
Improving the consistency and coordination of United Nations activities at the country level and increasing programme effectiveness is, in that respect, essential. Крайне необходимыми в этом отношении являются совершенствование слаженности и координации деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне и повышение эффективности осуществляемых ею программ.
In doing so, the Committee hopes to contribute to greater harmonization of United Nations sanctions lists in the interest of greater coherence and consistency across the United Nations system. В рамках этого процесса Комитет рассчитывает содействовать дальнейшему согласованию санкционных перечней Организации Объединенных Наций в интересах повышения слаженности и последовательности работы в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
Also, greater clarity is needed on the processes of the GEF relating to funding of Article 6 activities and a need for greater consistency, coherence, and synergy around Article 6 activities. Кроме того, необходима более четкая информация в отношении процессов ГЭФ, касающихся финансирования деятельности по статье 6, а также большая степень согласованности, слаженности и синергизма деятельности по осуществлению статьи 6.
Больше примеров...
Согласованного (примеров 30)
Therefore, attention should be given to obtaining consistency in approach within the Governments of the Parties themselves. Исходя из вышесказанного, следует добиться согласованного подхода в самих правительствах стран, являющихся Сторонами.
The Board considers that the deficiencies result from a lack of a quality assurance mechanism that would help UNDP to oversee the implementation of projects and to ensure consistency in implementing the concept of results-based budgeting while executing their programmes and projects. Комиссия считает, что указанные недостатки объясняются отсутствием механизма обеспечения качества, который позволял бы ПРООН в ходе реализации своих программ и проектов контролировать их осуществление и добиваться согласованного внедрения концепции ориентированного на конкретные результаты бюджета.
An immediate objective of such guidance would be to establish valid indicators and consistency in their use. Непосредственной целью такого руководства является разработка эффективных показателей и обеспечение их согласованного использования.
The involvement of external consultants and the review process of the internal auditors have created a move toward consistency in implementation. Привлечение внешних консультантов и проведение соответствующих обзоров внутренними аудиторами способствовали достижению более согласованного применения стандартов в этой области.
The Member States themselves, through their delegations, could serve as a linkage between those bodies to ensure a certain consistency and harmonized approach in science and technology policy-making. Сами государства-члены через свои делегации могут установить связь между этими органами в целях обеспечения определенного единообразного и согласованного подхода к разработке политики в области науки и техники.
Больше примеров...
Единообразного (примеров 27)
The secretariat offered to prepare a draft template to ensure the consistency of the format of executive summaries for consideration at the next meeting of the Committee. Секретариат предложил подготовить проект типового резюме для обеспечения единообразного формата резюме, которые будут представлены для рассмотрения на следующем совещании Комитета.
Some representatives noted overlap with work being undertaken in other contexts, stressing the need to ensure consistency between the manner in which terms were used under the Convention and the manner in which they were used in other relevant forums and instruments. Некоторые представители отметили дублирование работы, проводимой в других контекстах, подчеркнув необходимость обеспечения единообразного использования терминов в рамках Конвенции и в других соответствующих форумах и документах.
Treasury and accounting functions would continue to be centrally managed to ensure consistency in the application of regulatory frameworks, that is, Financial Rules and Regulations of the United Nations, cost efficiency in execution and returns on investment of funds. Функции, связанные с хранением денежных средств и бухгалтерской отчетностью, по-прежнему будут выполняться централизованным образом в целях обеспечения единообразного соблюдения установленных правил, т.е. Финансовых правил и Положений Организации Объединенных Наций, правил обеспечения финансовой эффективности работы и доходности сделанных инвестиций.
Commends the United Nations agencies that have taken measures to apply the guidelines approved by the Administrative Committee on Coordination and urges the organizations and agencies that have not yet done so to take similar measures in order to ensure uniformity and consistency in the application of the guidelines; выражает признательность учреждениям Организации Объединенных Наций, принявшим меры по осуществлению руководящих принципов, утвержденных Административным комитетом по координации, и настоятельно призывает организации и учреждения, которые еще не сделали этого, принять аналогичные меры с целью обеспечения единообразного и последовательного осуществления руководящих принципов;
The report concludes: even though we have only her testimony as evidence, given the consistency of her account and the objective assessment of her symptoms when she was admitted, we rule out the possibility that the disorder is simulated. В заключении содержится следующий вывод: Хотя мы опираемся исключительно на ее собственные показания с учетом единообразного характера клинической картины и объективного подтверждения симптоматики в период наблюдения мы исключаем возможность симуляции расстройства.
Больше примеров...
Сопоставимость (примеров 46)
By contrast, almost all subregions with lower homicide levels (below 5 per 100,000 population) show consistency between criminal justice and public health figures. Практически во всех субрегионах с более низкими уровнями убийств (меньше 5 на 100000 жителей), напротив, отмечается сопоставимость между данными уголовной юстиции и публичного здравоохранения.
Consistency over time is an important feature. Другим важным фактором является сопоставимость во времени.
the transparency, consistency and comparability of communications транспарентность, последовательность и сопоставимость сообщений;
Comparability, materiality, consistency, accuracy and reliability were among the principles highlighted as necessary for providing credibility to reports, and for building value for enterprises and their stakeholders. В числе принципов, названных необходимыми для обеспечения доверия к отчетности и для обеспечения ее ценности для предприятий и заинтересованных сторон, были отмечены сопоставимость, существенность, последовательность, точность и достоверность.
A. Consistency and comparability in international statistics А. Согласованность и сопоставимость международной статистики
Больше примеров...