Английский - русский
Перевод слова Consistency

Перевод consistency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательность (примеров 713)
This ensures consistency of approach and a practical sharing of ideas and experience at the working level. Это обеспечивает последовательность подхода и практический обмен идеями и опытом на рабочем уровне.
The database has been extended to include the definitions underlying the city and urban data, to ensure consistency over time and allow, eventually, the estimation of indicators according to different definitions. Эта база данных была расширена, с тем чтобы она охватывала определения, лежащие в основе данных о городах и городских районах, обеспечивала хронологическую последовательность и согласованность данных и давала возможность, в конечном счете, исчислять значения показателей в соответствии с различными определениями.
Consistency is also enhanced by having adequate time for assistance requests to be considered. Последовательность также усиливается за счет выделения на рассмотрение просьб об оказании помощи соответствующего времени.
Consistency of rating distributions (performance appraisal) Последовательность в распределении оценок (служебная аттестация)
Policy consistency 52 - 59 Последовательность политики 52 - 59
Больше примеров...
Согласованность (примеров 601)
The Working Party agreed that there should be greater consistency in the proposed programme budget. Рабочая группа пришла к выводу о необходимости обеспечить более четкую согласованность предлагаемого бюджета по программам.
This requires a high degree of coherence and consistency between all initiatives taken in each of those negotiation frameworks at the regional and at the multilateral level. Для этого нужна высокая согласованность и последовательность всех инициатив в рамках всех этих переговоров на региональном и многостороннем уровнях.
Ms. Zhang Xiao'an (China) said that her delegation hoped that, in the follow-up to Monterrey, policy coherence and consistency among institutions and within countries would help to resolve some existing policy contradictions. Г-жа Чжан Сяоань (Китай) говорит, что ее делегация надеется, что в ходе последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции согласованность и последовательность политики между учреждениями и внутри стран помогут преодолеть ряд имеющихся противоречий в политике.
Since the fragmentation of international law could endanger such stability as well as the consistency of international law and its comprehensive nature, it would fall within the purview of the objectives to be attained by the ILC to address these problems. Поскольку фрагментация международного права может поставить под угрозу подобную стабильность, а также согласованность международного права и его всеобъемлющий характер, рассмотрение подобных проблем будет входить в рамки тех задач, которые должны быть выполнены КМП.
Consistency means that an inventory should be internally consistent in all its elements with inventories of other years. согласованность означает, что кадастр должен характеризоваться внутренней согласованностью во всех своих элементах с кадастрами за другие годы.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 304)
The Section also continuously reviews the Staff Regulations and Staff Rules to ensure consistency with General Assembly mandates and administrative issuances, and proposes revisions with a view to ensuring consistency of approach, standardization of application and simplification of processes. Кроме того, Секция постоянно проводит обзор Правил и положений о персонале, с тем чтобы обеспечить их соответствие с мандатами и административными указаниями Генеральной Ассамблеи, а также предлагает внести изменения в целях обеспечения постоянства подхода, стандартизации применения и упрощения процессов.
The Chairman said he took it that the phrase "on the basis of the evaluation criteria" was to be inserted in paragraph 1, thereby ensuring consistency with model provision 15, paragraph 1, and that the Commission wished to reject the other substantive amendments proposed. Председатель говорит, что, насколько он понимает, выражение «на основе критериев оценки» следует включить в пункт 1, что обеспечит соответствие с пунктом 1 типового положения 15, и что Комиссия хочет отклонить все другие предложенные поправки по существу.
Areas of concern remain, such as the quality of plans, their consistency with sectoral and higher-level planning, and the cost-effectiveness of the local planning process. Озабоченность по-прежнему вызывают такие области, как качество планов и их соответствие планам секторального и более высокого уровня и эффективность процессов местного планирования с точки зрения затрат.
ECU torque data The consistency of the ECU torque data shall be verified by comparing the maximum ECU torque values at different engine speeds with the corresponding values on the official engine full load torque curve according to paragraph 5. of this Annex. Соответствие значений крутящего момента, регистрируемых ЭУБ, проверяют методом сопоставления максимальных значений крутящего момента, регистрируемых ЭУБ при различной частоте вращения двигателя, с соответствующими значениями, указанными на официальной кривой крутящего момента двигателя в режиме полной нагрузки в соответствии с пунктом 5 настоящего приложения.
(a) Consistency of the state-of-the environment reports with the United Nations Economic Commission for Europe Guidelines for the Preparation of Indicator-based Environment Assessment Reports; а) Соответствие докладов о состоянии окружающей среды Руководству по подготовке докладов об оценке состояния окружающей среды, основанных на применении показателей, Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Последовательный (примеров 44)
In most instances, however, the consistency of accounts points to clear patterns. Вместе с тем во многих случаях последовательный характер сообщений указывает на четко проявляющиеся тенденции.
The guidelines also provide a uniformly applicable framework within which the Committee can work and enable it to demonstrate a consistency of approach from one report to another. Кроме того, руководящие принципы определяют единообразные рамки работы Комитета и позволяют ему проявлять последовательный подход в отношении всех докладов.
As such, while equality and consistency of treatment were essential elements informing the consideration of such cases, it was difficult to extract general principles concerning the proportionality of disciplinary measures imposed. Поэтому, хотя при рассмотрении таких дел исключительно важно применять одинаковый и последовательный подход, сложно выделить общие принципы в отношении пропорциональности назначаемых дисциплинарных мер.
Despite these responses, he believes that the persistence and consistency of the allegations he receives, justify continuing concern with the issue. Несмотря на эти ответы, он полагает, что постоянный и последовательный характер утверждений, которые он получает, все еще оправдывает тревогу по поводу сложившейся ситуации.
The SBSTA noted the need to enhance consistency of the reviews, underpinned by the reviewer's understanding and appropriate and consistent application of the UNFCCC review guidelines and review tools. ВОКНТА отметил необходимость обеспечить более последовательный характер рассмотрений на основе глубокого понимания экспертами по рассмотрению и надлежащего и последовательного применения ими руководящих принципов РКИКООН для технического рассмотрения кадастров и средств их рассмотрения.
Больше примеров...
Единообразие (примеров 77)
The UNAIDS Guidance Document 2011 highlights key principles and minimum standards for working with civil society partners and aims to ensure consistency in partnership behaviour across the Joint Programme. В Руководящем документе ЮНЭЙДС, выпущенном в 2011 году, излагаются ключевые принципы и минимальные стандарты работы с партнерами из гражданского общества, а его цель - обеспечить единообразие поведения партнеров в рамках Объединенной программы в целом.
The appropriate use of the terms "agreement" or "clause" could then be decided by the drafting group as it checked for linguistic consistency with other Commission texts. Вопрос о надлежащем применении терминов "соглашение" или "оговорка" тогда может быть решен редакционной группой, которая обеспечит лингвистическое единообразие с другими документами Комиссии.
It was pointed out that that amendment would align the provision more closely with the Legislative Guide and would also ensure consistency with the footnote added to the preceding draft model provision 42. Было отмечено, что благодаря такой поправке положение будет более точно соответствовать Руководству для законодательных органов и также будет обеспечено единообразие со сноской, добавленной к предыдущему проекту типового положения 42.
At the eleventh session of the Ad Hoc Committee, there was general agreement that the text should be reformulated as proposed by the delegation of Mexico, for consistency with the other protocols: На одиннадцатой сессии Специального комитета было достигнуто общее согласие в отношении того, что настоящий текст следует переформулировать в соответствии с предложением делегации Мексики для того, чтобы обеспечить его единообразие с текстами других протоколов:
Consistency is the unambiguous and uniform use of definitions, source identification and methodologies for the estimation of emissions over several years to allow trend analysis. Согласованность - это однозначность и единообразие в использовании определений, идентификации источников и применении методологий для оценки выбросов за несколько лет, которые позволяют производить анализ тенденций.
Больше примеров...
Согласование (примеров 62)
If retained, delegations underlined the need to ensure the consistency of the text with the rest of the protocol. Делегации подчеркнули, что в случае ее сохранения возникает необходимость обеспечить согласование этого текста с остальными положениями протокола.
The harmonization of procedures will make for greater consistency in the application of law and lead to fewer instances of unequal treatment. Согласование различных процедур усилит правовые гарантии и уменьшит число случаев неравного обращения.
The recommendations and conclusions reached at the joint sessions guaranteed mutual consistency in the treatment of common issues and the alignment of concepts, definitions and terminology used in the draft international recommendations for industrial and distributive trade statistics. Рекомендации и выводы, подготовленные на совместных заседаниях, гарантировали взаимную последовательность в подходах к общим проблемам и согласование концепций, определений и терминологии, используемых в проектах международных рекомендаций в отношении промышленной статистики и статистики розничной и оптовой торговли.
Consistency with reporting to Eurostat will be ensured, as will consistency with tables being developed by OECD to support the calculation of green growth and environmental indicators with a focus, for the time being, on air emissions and natural resources. Будет обеспечено согласование отчетности с форматом отчетности, представляемой Евростату, а также с таблицами, разрабатываемыми ОЭСР для целей содействия расчету показателей «зеленого» роста и экологических показателей, причем особое внимание на данном этапе будет уделяться показателям выбросов в атмосферу и природных ресурсов.
Additional objectives include the homogenization and strengthening of methodological consistency of financial data collected by the CEB secretariat from United Nations system organizations. Другие цели включают согласование и стандартизацию методологии, которая применяется секретариатом КСР при сборе финансовых данных среди организаций системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Непротиворечивость (примеров 55)
UNHCR agreed with the Board's recommendation to implement procedures ensuring the consistency and quality of public protection information. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии разработать процедуры, обеспечивающие непротиворечивость и качество находящейся в открытом доступе информации по вопросам защиты.
By using detailed Supply and Use tables, the consistency of the price and volume indices is maintained. Благодаря использованию подробных таблиц ресурсов и использования обеспечивается непротиворечивость индексов цен и физического объема.
The ideal framework is that of the National Accounts, because this guarantees consistency with the main economic indicators. Идеальными рамками является концепция национальных счетов, поскольку это гарантирует непротиворечивость с основными экономическими показателями.
Ongoing surveys, as well as further training and support, are needed to ensure consistency and accuracy of data and appropriate service delivery. Необходимо продолжение обследований, а также дальнейшая подготовка и поддержка, чтобы обеспечить непротиворечивость и точность данных и надлежащее обслуживание.
As a result, documents had been published and apparently endorsed by UNHCR, although nobody was able to trace their origin or author. UNHCR agreed with the Board's recommendation to implement procedures ensuring the consistency and quality of public protection information. Это приводит к ситуации, когда документы публикуются и, по всей вероятности, одобряются УВКБ, хотя никто не может выявить их источник или автора. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии разработать процедуры, обеспечивающие непротиворечивость и качество находящейся в открытом доступе информации по вопросам защиты.
Больше примеров...
Совместимость (примеров 27)
Moreover, the drafting of an order to be issued by the commander of the troops taking part in an operation is preceded by legal consultations designed to establish its consistency with international humanitarian law. Кроме того, составлению приказа командира войсковых частей, принимающих участие в операции, предшествуют юридические консультации с целью установить его совместимость с международным гуманитарным правом.
To this end, the Conference urges States Parties to undertake to review their national regulations governing international exchanges and transfers in order to ensure their consistency with the objectives of the Convention and specifically the provisions of Article X. С этой целью Конференция настоятельно призывает государства-участники предпринять обзор своих национальных регламентов, регулирующих международные обмены и передачи, с тем чтобы обеспечить их совместимость с целями Конвенции и, в частности, с положениями статьи Х.
The meeting asked the four secretariats to ensure full consistency of the two systems and with the 1993 SNA and to report to the next session of the Study Group on the efforts made and results achieved in this regard. К четырем секретариатам была обращена просьба обеспечить полную совместимость этих двух систем и СНС 1993 года и сообщить на следующей сессии Исследовательской группы о предпринятых усилиях и полученных в этом отношении результатах.
The scope of the paper includes such issues as consistency of existing arrangements and preference areas with the new system of the Round, impact on regional industrial policies, on subsidies, on agricultural cooperation and cooperation in services. Круг рассматриваемых в документе проблем охватывает такие вопросы, как совместимость существующих механизмов и преференциальных зон с новой системой, возникшей после Раунда, и влияние, оказываемое на региональную промышленную политику, практику субсидирования, сельскохозяйственное сотрудничество и сотрудничество в области услуг.
Consistency with the equal rights and obligations paradigm совместимость с парадигмой равных прав и обязанностей;
Больше примеров...
Консистенция (примеров 9)
It's a nice consistency, it's not poisonous, it's not dangerous, but it's a wonderful effect, isn't it? Хорошая консистенция, оно не ядовитое, не опасное, но это прекрасный эффект, не так ли?
Color and consistency abnormal. Цвет и консистенция аномальны.
The uniform consistency of these materials which have no fibre, makes it easier to use these tools and does not lead to splintering problems that one may encounter with engravings on wood-cuts. Консистенция этого однородного материала, без волокон, делает более лёгким использование этих инструментов и не создаёт недостатков - сколов - которые встречаются в обрезной гравюре.
Consistency should be characteristic of the ingredients used, sliceable or spreadable; консистенция должна быть характерной для использованных ингредиентов, т.е. продукт должен обладать способностью к нарезанию или намазыванию;
It's got an oily consistency. Консистенция похожа на масляную жидкость.
Больше примеров...
Преемственность (примеров 39)
Central Government has to retain some planning functions, coordinate, coach local authorities, and ensure consistency in decision-making and approach. Центральному правительству необходимо сохранить ряд функций по планированию, координации, контролю местных органов власти и обеспечить преемственность в области принятия решений и применения различных подходов.
The police components of UNMIS and UNAMID are coordinating to ensure that there is consistency in police development activity in the Sudan. Полицейские компоненты МООНВС и ЮНАМИД координируют свою деятельность, с тем чтобы обеспечить преемственность мероприятий по налаживанию работы полиции в Судане.
To affirm the consistency of efforts to achieve peace and justice and the need to devote full attention to the achievement of peace between the Sudanese parties concerned with the Darfur crisis; Подтвердить преемственность усилий по достижению мира и справедливости и подчеркнуть необходимость уделения всестороннего внимания установлению мира между суданскими сторонами, вовлеченными в дарфурский кризис.
In general terms, they would be oriented towards institution-building to ensure the continuity, consistency and sustainability of the training process. В целом практикумы будут ориентированы на создание институциональной среды, обеспечивающей преемственность, последовательность и устойчивость процесса подготовки кадров.
This would ensure consistency, continuity and the accumulation of knowledge and expertise, as well as the ability to respond promptly to particularly pressing situations. Это обеспечило бы последовательность и преемственность в работе и накопление материалов и специальных знаний, а также способность быстро реагировать на особо безотлагательные ситуации.
Больше примеров...
Постоянство (примеров 35)
(i) Going concern, consistency and accrual are fundamental accounting assumptions. основными бухгалтерскими предпосылками являются непрерывность, постоянство и принцип начислений.
Consistency is the hobgoblin of little minds, Watson. "Бессмысленное постоянство есть признак скудости ума.", Ватсон
a. Going concern, consistency and accrual are fundamental accounting assumptions. а. в основе бухгалтерского учета лежат три базовых принципа: функционирующее предприятие, постоянство и накопление.
This has allowed consistency and continuity of efforts, which over time have brought durable results. Это позволило обеспечить последовательность и постоянство усилий, которые со временем принесли надежные результаты.
Consistency bias: incorrectly remembering one's past attitudes and behaviour as resembling present attitudes and behaviour. Кажущееся постоянство - неправильное воспоминание чьих-либо прошлых позиций и поведения как напоминающих теперешние позиции и поведение.
Больше примеров...
Слаженности (примеров 60)
In working towards improved data collection processes, States should give consideration to greater global consistency and uniformity in the collection and analysis of data to improve coordinated international efforts to combat trafficking, in particular in women and girls. Работая над улучшением практики сбора данных, государства должны обращать внимание на обеспечение большей слаженности и унификации в процессе сбора и анализа данных на глобальном уровне, что поможет повысить координацию международных усилий в борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и девочками.
Overall, the lack of coherence and consistency in the implementation of reform initiatives undermines their efficiency. В целом отсутствие слаженности и последовательности в проведении инициатив по реформе подрывает их эффективность.
OIOS reviewed the terms of reference of this mechanism and noted that its objective is "to foster greater system-wide coherence and consistency" in United Nations electoral assistance. УСВН рассмотрело круг полномочий этого механизма и отметило, что его цель заключается в «содействии повышению общесистемной слаженности и согласованности действий» при оказании Организацией Объединенных Наций помощи в проведении выборов.
Emphasizes that the United Nations Environment Programme should strengthen the coordination of United Nations system-wide environmental policies in order to improve cohesion and consistency among the policies of the environmental programmes of the United Nations system; подчеркивает, что Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует добиваться более тесной координации общесистемной политики Организации Объединенных Наций в области окружающей среды с целью повышения слаженности и согласованности мер, предусматриваемых природоохранными программами компонентов системы Организации Объединенных Наций;
The United Nations has recognized the importance of the talent management system to help ensure that there is more consistency and alignment within the Secretariat so that the same human resources practices are followed and the same related tools are available across the Organization. Организация Объединенных Наций признала важность концепции управления талантами для содействия обеспечению большей согласованности и слаженности в Секретариате, с тем чтобы в рамках Организации использовалась одна и та же практика и применялись одни и те же инструменты.
Больше примеров...
Согласованного (примеров 30)
We are using Analysis Branch to ensure greater consistency of approach. Мы используем Отдел анализа для обеспечения более согласованного подхода.
Similar mechanisms must be instituted both regionally and nationally, and must be coordinated with the United Nations Statistics Division system to ensure consistency in the interpretation and use of CPC. Аналогичные механизмы должны быть созданы как на региональном, так и на национальном уровнях, и их деятельность должна координироваться с деятельностью системы, находящейся в ведении Статистического отдела Организации Объединенных Наций, в целях обеспечения согласованного толкования и применения КОП.
In order to aid consistency, the financial appraisal should take the form of various pieces of data extracted from the overall cost-benefit analysis. 3.7.2 Для содействия применению согласованного подхода финансовая оценка должна включать элементы данных, полученные на основе общего анализа затрат и выгод.
Correspondingly, existing subsidiary legislation will be streamlined to ensure internal cogency and consistency with basic legislation and revised so as to create a straightforward and coherent body of legislative norms, that will lead to greater efficiency and effectiveness in the United Nations. Соответствующим образом существующие вспомогательные директивные документы будут упорядочены, с тем чтобы обеспечить их внутреннюю логичность и соответствие с основными директивными документами, и пересмотрены в целях создания целенаправленного и согласованного свода директивных норм, которые позволят повысить эффективность и действенность Организации Объединенных Наций.
To achieve a consistent definition of a "bowser" across all ADR Contracting Parties, leading to increased freedom of trade and consistency of enforcement. Необходимость принятия во всех Договаривающихся сторонах ДОПОГ согласованного определения "баузера" в целях большей свободы торговли и большей последовательности в обеспечении исполнения обязательств.
Больше примеров...
Единообразного (примеров 27)
(b) Potential benefits in the form of improved consistency of usage within and across documents can definitely be expected; Ь) можно, безусловно, ожидать потенциальной отдачи в виде более единообразного использования терминологии как в рамках одного документа, так и в разных документах;
(e) Make guidance available on the application of the system, and on the interpretation and use of technical criteria to support consistency of application; ё) разработка для пользователей руководящих принципов в отношении применения системы и интерпретации и использования технических критериев в целях обеспечения единообразного ее применения;
However, the meeting noted the need for uniformity and consistency in the application of certification systems and considered that the development of sustainability indicators must be underpinned by sound science. Вместе с тем участники совещания отметили необходимость единообразного и согласованного применения систем сертификации и заявили, что показатели устойчивости должны разрабатываться на основе обстоятельных научных исследований.
Regarding consistency of application within the Secretariat, Human Resources Services in Headquarters has initiated weekly meetings to ensure better and more consistent understanding of human resources rules, policies and operations. Что же касается последовательности применения в Секретариате, то по инициативе кадровых служб проводятся еженедельные совещания с целью обеспечения лучшего и более единообразного понимания правил, политики и деятельности в сфере людских ресурсов.
Consistency requires the use of common concepts, terminology, standards and defining statistical units uniformly; согласованность предполагает использование общих концепций, терминологии, стандартов и единообразного определения статистических единиц;
Больше примеров...
Сопоставимость (примеров 46)
This allows for consistency with National Accounts and related economic data. Это обеспечивает сопоставимость с национальными счетами и соответствующими экономическими данными.
The second goal is to bring together and assess the consistency of existing standards for the measurement of household income, consumption and wealth at the micro level, to support joint analysis of their distribution. Вторая цель состоит в том, чтобы свести воедино и проанализировать сопоставимость текущих стандартов оценки доходов, потребления и благосостояния домохозяйств на микроуровне, с тем чтобы выйти на единые методы анализа их структуры.
The need for specifications that ensure consistency, coherence and comparability in the quantities reported under UNFC-2009 was emphasized. Была подчеркнута потребность в спецификациях, которые обеспечили бы последовательность, согласованность и сопоставимость по количественному признаку информации, сообщаемой в рамках РКООН-2009.
In this context, the Group may wish to consider how to best ensure the compatibility and consistency of the country review reports. В этой связи Группа, возможно, пожелает рассмотреть, как лучше всего обеспечить сопоставимость и последовательность докладов о результатах страновых обзоров.
Some differences are also due to the fact that, in striving to ensure consistency and comparability, the secretariat has had to convert some of the estimates reported so that they concur with the format of the current IPCC Guidelines for the reporting of greenhouse gas emissions. Некоторые различия могут быть также обусловлены тем, что, стремясь обеспечить согласованность и сопоставимость данных, секретариат был вынужден пересчитать некоторые представленные оценки, с тем чтобы они соответствовали формату текущих руководящих принципов МГЭИК по представлению данных о выбросах парниковых газов.
Больше примеров...