Английский - русский
Перевод слова Consistency

Перевод consistency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательность (примеров 713)
In view of those changes, she wondered how consistency and effectiveness could be ensured when it came to implementing and monitoring gender policy and the Committee's recommendations. С учетом этих изменений оратор спрашивает, как удается обеспечить последовательность и эффективность работы по осуществлению и мониторингу политики в гендерной области и рекомендаций Комитета.
(c) The implementation of the commitment to enhancing the coherence and consistency of international monetary, financial and trading systems in order to complement national development efforts; с) выполнения обязательства повышать согласованность и последовательность функционирования международных валютной, финансовой и торговой систем для дополнения национальных усилий в области развития;
Flexibility and predictability of the education system; unity and consistency of the education system; and continuity and diversity of education; гибкость и прогнозируемость системы образования; единство и последовательность системы образования; непрерывность и разнообразие образования
(b) Consistency: the Organization shall adopt, as part of its decision-making process, a consistent method for the identification, assessment, treatment, monitoring and communication of risks associated with its processes and functions in order to efficiently and effectively achieve its objectives; Ь) последовательность: организация должна в рамках своего процесса принятия решений обеспечивать последовательное выявление, оценку, учет и мониторинг рисков, связанных с любыми из ее процессов и функций, и распространение информации о них;
The Advisory Committee had stated in its report (A/46/748) of 5 December 1991 that a study of the issue of travel standards should be conducted which "should take into account practices elsewhere in the United Nations system with a view to achieving uniformity and consistency". Консультативный комитет в своем докладе (А/46/748) от 5 декабря 1991 года отметил необходимость проведения исследования, посвященного нормам проезда, в рамках которого "необходимо принять во внимание практику, применяемую в других подразделениях системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить единообразие и последовательность".
Больше примеров...
Согласованность (примеров 601)
That will ensure consistency in approach to nationally executed audits. Это обеспечит согласованность ревизий национального исполнения проектов.
The drafting group would be asked to ensure consistency in references to "customs, usages and practices of the trade". К редакционной группе будет обращена просьба обеспечить согласованность в ссылках на "обычаи, обыкновения и практику в соответствующей отрасли".
While the use of frameworks is not mandatory for vulnerability and adaptation assessments, they do provide consistency and transparency across vulnerability and adaptation sectors. Хотя их использование для оценок уязвимости и адаптации не является чем-то обязательным, они обеспечивают согласованность и транспарентность в уязвимых секторах, подвергаемых адаптации.
It was mentioned that consistency in the jurisprudence of the treaty bodies would be beneficial and that this could be achieved through the creation of a unified individual communications mechanism. Отмечалось, что согласованность методов практической деятельности договорных органов была бы полезной и что ее можно было бы обеспечить путем создания единого механизма работы с индивидуальными сообщениями.
(vi) Consistency between PPPs and other laws Согласованность положений, регулирующих ПЧП, и других законов
Больше примеров...
Соответствие (примеров 304)
The Board noted a strong consistency in the findings of OIOS and aspects of its own findings where relevant. Комиссия отметила явное соответствие между выводами УСВН и отдельными аспектами своих собственных выводов, где это применимо.
Discussing globalization as a factor of peace, participants said that a new type of metrics would be needed, one that would account not only for the importance of profit and private cost - benefit consistency, but rather national, regional and global cost - benefit consistency. Обсудив вопросы глобализации как фактора мира, участники отметили, что потребуется новый вид метрики, который будет учитывать не только важное значение прибыли и соответствие частных затрат и результатов, но и соответствие частных затрат и результатов на национальном, региональном и глобальном уровне.
It had taken note of the Scientific Committee's 2006 report and had urged the secretariat to consider carefully and justify any potential changes to the standards, ensuring consistency with the 2006 report. В ней учтены данные отчета Научного комитета за 2006 год и содержится призыв к секретариату тщательно рассмотреть и обосновать все изменения этих норм, обеспечив их соответствие отчету за 2006 год.
In addition, the consistency group recognized the need to review the concordance between articles of the draft convention that contained restatements of provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the respective articles of that Convention. Кроме того, группа по согласованию признала необходимость рассмотреть соответствие между статьями конвенции, содержащими выдержки из положений Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и соответствующими статьями этой Конвенции.
The point is to ensure consistency with article I of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Цель состоит в том, чтобы обеспечить соответствие со статьей I Договора о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия.
Больше примеров...
Последовательный (примеров 44)
The United Nations can also help ensure consistency of approach in important areas, especially, perhaps, in peacekeeping doctrine. Организация Объединенных Наций также могла бы помочь обеспечить последовательный подход в важных областях, в первую очередь, наверное, в том, что касается миротворческой доктрины.
As such, while equality and consistency of treatment were essential elements informing the consideration of such cases, it was difficult to extract general principles concerning the proportionality of disciplinary measures imposed. Поэтому, хотя при рассмотрении таких дел исключительно важно применять одинаковый и последовательный подход, сложно выделить общие принципы в отношении пропорциональности назначаемых дисциплинарных мер.
Decision-makers must ensure, through assessment reports, lasting continuity and consistency in the programmes established to fight drug abuse. Лица, принимающие решения, должны обеспечить на основе анализа докладов постоянный и последовательный характер программ, учрежденных в целях борьбы против злоупотребления наркотиками.
France wants to see a return to greater consistency. Франция хочет, чтобы наша деятельность вновь обрела более последовательный характер.
Ms. Douti (Greece): Because I am consistent on matters of consistency, I would agree with my Egyptian colleague on maintaining consistency with the past two years of the cycle. Г-жа Доути (Греция) (говорит по-английски): Поскольку я всегда выступаю за последовательный подход, я согласна с моим египетским коллегой в отношении необходимости сохранения подхода, которым мы руководствовались в последние два года этого цикла.
Больше примеров...
Единообразие (примеров 77)
This also encourages legal consistency between national jurisdictions, thereby facilitating international cooperation. Кроме того, за счет этого повышается правовое единообразие между национальными юрисдикциями, что в свою очередь упрощает международное сотрудничество.
As far as possible, each of our clients is assigned the same team of translators, who have at their disposal specific material and create dedicated glossaries that are constantly updated, in order to ensure consistency in terms of style and vocabulary. Каждым клиентом, по возможности, занимается постоянная группа переводчиков; они располагают справочными материалами и создают специальные, постоянно обновляемые, глоссарии, чтобы гарантировать стилистическое и лексическое единообразие.
A standardized approach to determine the proposed training requirements of missions, for review by the General Assembly, would allow for consistency in training across missions. Стандартизованный подход к определению потребностей миссий в учебной подготовке, который будет представлен Генеральной Ассамблее для обзора, позволит обеспечить единообразие и согласованность такой подготовки во всех миссиях.
Consistency is the unambiguous and uniform use of definitions, source identification and methodologies for the estimation of emissions over several years to allow trend analysis. Согласованность - это однозначность и единообразие в использовании определений, идентификации источников и применении методологий для оценки выбросов за несколько лет, которые позволяют производить анализ тенденций.
The work of the mandate has revealed consistency across all regions and all manifestations of trafficking with regard to the factors that include human rights violations associated with (a) poverty and inequality, (b) migration and (c) discrimination, including through gender-based violence. Работа в рамках мандата позволила выявить по всем регионам и всем проявлениям торговли людьми единообразие факторов, включающих нарушения прав человека, которые связаны с а) нищетой и неравенством; Ь) миграцией и с) дискриминацией, в том числе с гендерным насилием.
Больше примеров...
Согласование (примеров 62)
In addition, coordination and consistency with other existing processes such as the New Partnership for Africa's Development are also important. Кроме того, большое значение имеют также координация и согласование с другими существующими процессами, такими, как Новое партнерство в интересах развития Африки.
Crop Production: A global approach to data quality (presence, consistency and updating) will be undertaken from the collection of data to its electronic dissemination. Растениеводство: Глобальный подход к обеспечению качества данных (наличие, согласование и обновление) будет применяться на всех этапах, начиная со сбора данных и кончая их электронным распространением.
Initially, it will be necessary to establish reconciliation of data for the purposes of comparability and consistency. В первую очередь необходимо провести согласование данных с целью обеспечения их сопоставимости и последовательности.
The Office has noted the importance of ensuring consistency among these codes as well as with existing legislation. Отделение отметило важное значение обеспечения согласования положений этих кодексов, а также их согласование с существующим законодательством.
In order to assess the efficiency and effectiveness of the United Nations development system at the country level, it is important to look at such issues as cooperation, coordination, harmonization, consistency and synergy. Для оценки эффективности и результативности деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития на страновом уровне важно проанализировать такие вопросы, как сотрудничество, координация, согласование, последовательность и взаимодополняемость деятельности.
Больше примеров...
Непротиворечивость (примеров 55)
These registers are linked and the data are revised through a comprehensive system of consistency checks. Эти регистры увязаны друг с другом, а данные пересматриваются с использованием всеобъемлющей системы проверок на непротиворечивость.
Once the indicators proposed by the individual working groups had been entered into the common grid, we checked the consistency of the overall system. После того как предложенные индивидуальными рабочими группами показатели были включены в общую сетку, мы проверили непротиворечивость общей системы.
(c) Business registers quality, consistency and output с) качество, непротиворечивость и конечные материалы коммерческих регистров;
One should realise that in a European census context the consistency of the census tables and their protection could get lost in case pre-tabular methods are applied differently for the national and European results. Следует понимать, что в контексте европейской переписи непротиворечивость переписных таблиц и их защита могут пострадать, если меры по защите до составления таблиц будут применяться по-разному к национальным и общеевропейским итогам.
A micro integration process ensures coherence, consistency and completeness of the SSD data. Процесс микроинтеграции обеспечивает непротиворечивость, согласованность и полноту данных БДСС.
Больше примеров...
Совместимость (примеров 27)
To this end, the Conference urges States Parties to undertake to review their national regulations governing international exchanges and transfers in order to ensure their consistency with the objectives of the Convention and specifically the provisions of Article X. С этой целью Конференция настоятельно призывает государства-участники предпринять обзор своих национальных регламентов, регулирующих международные обмены и передачи, с тем чтобы обеспечить их совместимость с целями Конвенции и, в частности, с положениями статьи Х.
Also, it recommends that Member States of the United Nations take into account the terms and provisions of the Model Interchange Agreement when introducing legislative and regulatory reforms so as to ensure their consistency with business practices. Рабочая группа рекомендовала также государствам - членам Организации Объединенных Наций учитывать положения Типового соглашения об обмене при осуществлении законодательных и нормативных реформ, с тем чтобы обеспечить их совместимость с деловой практикой.
The scope of the paper includes such issues as consistency of existing arrangements and preference areas with the new system of the Round, impact on regional industrial policies, on subsidies, on agricultural cooperation and cooperation in services. Круг рассматриваемых в документе проблем охватывает такие вопросы, как совместимость существующих механизмов и преференциальных зон с новой системой, возникшей после Раунда, и влияние, оказываемое на региональную промышленную политику, практику субсидирования, сельскохозяйственное сотрудничество и сотрудничество в области услуг.
Consistency with international standards (EDIFACT); совместимость с международными стандартами (ЭДИФАКТ);
Consistency with the equal rights and obligations paradigm совместимость с парадигмой равных прав и обязанностей;
Больше примеров...
Консистенция (примеров 9)
Cream "Magic Bee" is a good means for increasing vitality and softening of skin, it has a very delicate consistency. Крем «Волшебная пчела» - хорошее средство для поднятия тонуса и смягчения кожи, у него очень нежная консистенция.
Color and consistency abnormal. Цвет и консистенция аномальны.
And I always thought it was interesting that your ice cream is... flash-frozen using a specially patented process giving it that... Individual "dot" consistency. По-моему, это круто, когда мороженое подвергается моментальной заморозке и благодаря запатентованной технологии получается крупинчатая такая консистенция.
The uniform consistency of these materials which have no fibre, makes it easier to use these tools and does not lead to splintering problems that one may encounter with engravings on wood-cuts. Консистенция этого однородного материала, без волокон, делает более лёгким использование этих инструментов и не создаёт недостатков - сколов - которые встречаются в обрезной гравюре.
I have a taste and consistency that's similar to that of a chicken gizzard. У меня вкус и консистенция, напоминающая куриные потроха.
Больше примеров...
Преемственность (примеров 39)
The Offices collaborate between meetings to share best practices and mutually leverage their work so as to minimize duplication of effort and maintain consistency across organizations. Между заседаниями Бюро обмениваются передовой практикой и совместно регулируют свою работу, чтобы свести к минимуму дублирование усилий и сохранить преемственность в работе организаций.
Integrated teams across country, regional and global units identify and respond to demand and emerging issues, promoting consistency and quality while ensuring that the advice and input provided are grounded in local reality. Универсальные группы специалистов в страновых, региональных и глобальных подразделениях занимаются выявлением спроса и вновь возникающих проблем и реагируют на них, поощряя преемственность и качество, обеспечивая при этом, чтобы предоставленные консультации и ресурсы привязывались к местным реальностям.
It is very important, for instance, to ensure consistency between the ongoing army training, led by the United States with the help, particularly, of France, and the demobilization of private militias and the programmes for that. Например, очень важно обеспечить преемственность между нынешними программами подготовки армейских кадров, осуществляемыми Соединенными Штатами со значительной помощью Франции, и программами демобилизации личных ополчений.
To ensure a balanced view and consistency in discussion of all classification matters, the membership of the Expert Group will take into account balanced regional representation, as well as continuity in membership over consecutive periods. Для того чтобы обеспечить объективность мнений и последовательность в ходе обсуждения всех вопросов, связанных с классификациями, члены Группы экспертов будут принимать во внимание сбалансированное региональное представительство, а также преемственность членского состава на протяжении нескольких последующих периодов.
Throughout the remainder of the country programme, there will be a need to adhere to basic management and development principles, to allow stronger consistency and continuity between yearly programme planning and country programme goals and objectives. За оставшийся срок осуществления страновой программы необходимо будет придерживаться основных принципов развития и управления, с тем чтобы обеспечить большую последовательность и преемственность с первоначальными целями и задачами планирования и составления страновых программ.
Больше примеров...
Постоянство (примеров 35)
Okay, well, I like consistency in the manager's position, no weird silent coups. Ну, я люблю постоянство в должности менеджера, никаких странных безмолвных переворотов.
No guidelines ensure the consistency of such evaluations and verifications, the impact of which varies from one bill to the other. Руководящих положений, обеспечивающих постоянство таких оценок и проверок, не существует, и поэтому их воздействие на различные счета неоднозначно.
(b) Consistency over time and space and across sources; Ь) постоянство во времени, пространстве и по всем источникам;
The ISO 9001:2008 Certification verified consistency of our quality system with the international standard as well as proved advancement, stability and internal coherence of our company. Сертификат ISO 9001:2008 подтверждает постоянство качества нашей продукции в соответствии с международным стандартом, а также развитие, стабильность и слаженность действий внутри компании.
(c) Consistency and constancy of mineral policies; с) последовательность и постоянство политики в горнодобывающей области;
Больше примеров...
Слаженности (примеров 60)
Management of interdependence must also address the problems of achieving greater coherence and consistency between policies in the interrelated fields of trade, investment, money and finance. В рамках управления процессами, связанными с взаимозависимостью, должны также решаться задачи достижения большей слаженности и согласованности политики во взаимосвязанных областях торговли, инвестиций, денег и финансов.
At the same time, the need for greater consistency and coherence of decisions made by its Member States regarding peacebuilding-related areas of bilateral assistance, as well as in connection with positions and actions taken in relevant multilateral forums, cannot be overemphasized. При этом невозможно переоценить необходимость обеспечения большей согласованности и слаженности решений, принимаемых государствами-членами по вопросам оказания двусторонней помощи на цели миростроительства, а также позиций, занимаемых на соответствующих международных форумах, и мер, принимаемых на этих форумах.
Ensure that legislative anti-corruption action does not affect the consistency and coherence of the existing sanctioning system of the criminal law provisions which are applicable in the fight against corruption; Обеспечить, чтобы законодательные антикоррупционные меры не наносили ущерба согласованности и слаженности функционирования действующей системы наказаний, предусмотренной положениями уголовного права, применимыми к борьбе с коррупцией.
So the work of the United Nations may be effective and have a positive impact, the General Assembly also calls on the Secretary-General to take appropriate measures to promote coordination of activities of the United Nations system, with a view to greater consistency and coherence. С тем чтобы деятельность Организации Объединенных Наций была эффективной и оказывала позитивное воздействие, Генеральная Ассамблея также призывает Генерального секретаря принять надлежащие меры по содействию координации деятельности системы Организации в целях обеспечения большей согласованности и слаженности.
Close cooperation and coordination among numerous national and international regulatory and standard-setting bodies is important to ensure coherence and consistency of financial reform measures and to assess costs and benefits of the proposed reforms. Тесное сотрудничество и координация действий многочисленных национальных и международных регулятивных органов и органов по установлению стандартов имеет большое значение для обеспечения слаженности и последовательности мер по финансовой реформе и оценке отрицательных и положительных сторон предлагаемых реформ.
Больше примеров...
Согласованного (примеров 30)
The Board considers that the deficiencies result from a lack of a quality assurance mechanism that would help UNDP to oversee the implementation of projects and to ensure consistency in implementing the concept of results-based budgeting while executing their programmes and projects. Комиссия считает, что указанные недостатки объясняются отсутствием механизма обеспечения качества, который позволял бы ПРООН в ходе реализации своих программ и проектов контролировать их осуществление и добиваться согласованного внедрения концепции ориентированного на конкретные результаты бюджета.
Standard operating procedures were developed to ensure consistency in the gathering of information/data; however, as observed, some are implemented through existing United Nations databases such as Galileo, while others involve the compilation by sections of reports and minutes of meetings. Хотя для обеспечения согласованного сбора информации/данных были разработаны стандартные оперативные процедуры, некоторые из них, как было отмечено, предусматривают использование существующих баз данных Организации Объединенных Наций, например системы «Галилео», а другие процедуры требуют, чтобы секции составляли подборки докладов и отчеты о заседаниях.
The region strongly supported a coordinated approach to ensure consistency of response mechanisms involving legislation, training, technical assistance and communication to combat terrorism and organized crime. Страны региона выразили решительную поддержку применению согласованного подхода к обеспечения целостного характера механизма принятия ответных мер в области законодательства, профессиональной подготовки, технического содействия и коммуникации, направленных на борьбу против терроризма и организованной преступности.
In paragraph 2 (c), the words "concerted act of violence" should be added after "armed conflict" to ensure consistency within the article. В пункте 2 с) после слов "в вооруженном конфликте" добавить слова "на совершение согласованного акта насилия", с тем чтобы обеспечить последовательность в рамках всей статьи.
The United Nations Resident Coordinators and Country Teams should assist Governments in particular in ensuring consistency and harmonization of the country programming framework of the United Nations and of the Bretton Woods institutions. Координаторы-резиденты и страновые группы Организации Объединенных Наций должны оказывать правительствам содействие в обеспечении, в частности, последовательного и согласованного характера рамок, используемых Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями для разработки страновых программ.
Больше примеров...
Единообразного (примеров 27)
Suggestions and recommendations were offered with regard to the process of improvement of the working methods of treaty bodies, particularly with regard to the need to ensure consistency of normative interpretation. Выносятся предложения и рекомендации в отношении процесса совершенствования методов работы договорных органов, в частности в отношении необходимости обеспечения единообразного толкования нормативно-правовых актов.
Treasury and accounting functions would continue to be centrally managed to ensure consistency in the application of regulatory frameworks, that is, Financial Rules and Regulations of the United Nations, cost efficiency in execution and returns on investment of funds. Функции, связанные с хранением денежных средств и бухгалтерской отчетностью, по-прежнему будут выполняться централизованным образом в целях обеспечения единообразного соблюдения установленных правил, т.е. Финансовых правил и Положений Организации Объединенных Наций, правил обеспечения финансовой эффективности работы и доходности сделанных инвестиций.
Regarding consistency of application within the Secretariat, Human Resources Services in Headquarters has initiated weekly meetings to ensure better and more consistent understanding of human resources rules, policies and operations. Что же касается последовательности применения в Секретариате, то по инициативе кадровых служб проводятся еженедельные совещания с целью обеспечения лучшего и более единообразного понимания правил, политики и деятельности в сфере людских ресурсов.
In the past year, that function has proven highly valuable in providing quality assurance of audit reports by ensuring standardization and consistency, facilitating knowledge-sharing and by developing common standards for the work of the resident auditors. В прошлом году эта должность оказалась весьма полезной для обеспечения контроля качества ревизионных отчетов посредством внедрения стандартизации и единообразного подхода, содействия обмену знаниями и разработки общих стандартов в отношении деятельности ревизоров-резидентов.
Consistency requires the use of common concepts, terminology, standards and defining statistical units uniformly; согласованность предполагает использование общих концепций, терминологии, стандартов и единообразного определения статистических единиц;
Больше примеров...
Сопоставимость (примеров 46)
UNDCP has been working to ensure comparability and consistency between project and programme documents, and has developed standard formats and guidelines for each. ЮНДКП стремится обеспечить сопоставимость и согласованность проектных и программных документов и разрабатывает соответствующие стандартные форматы и руководящие принципы.
It was argued that this solution maintains the consistency in measurement of the GDP in countries where international trade is relatively important and where taxes and subsidies are levied on imports and exports to avoid frequent devaluations. В обоснование была высказана мысль о том, что такое решение обеспечивает сопоставимость данных при измерении ВВП в странах со сравнительно значительным объемом внешней торговли, где налоги и субсидии взимаются с импорта и экспорта во избежание частых девальваций.
Such reviews may assist Parties in improving the completeness, transparency, consistency, comparability and accuracy of their submissions, independent of any involvement on the part of other Parties or the secretariat. Этот процесс позволит Сторонам улучшить полноту, транспарентность, согласованность, сопоставимость и точность представляемых ими материалов, независимо от участия других Сторон или секретариата.
The Commission noted that after the considerable expansion of scope of information collection in the 1990s, emphasis should be given, in Europe at least, to improving data quality and consistency including comparability, filling data gaps and widening scope within the limits of resources. Комиссия отметила, что после значительного расширения сбора информации в 90е годы основное внимание, по крайней мере в Европе, следует уделять повышению качества и улучшению согласованности данных, включая их сопоставимость, заполнению пробелов в данных и расширению их охвата с учетом имеющихся ресурсов.
This will promote consistency and therefore comparability between areas, and improve efficiency by giving those carrying out local surveys the means to avoid 'reinventing wheels'. Это обеспечит согласованность и тем самым сопоставимость данных между районами и повысит эффективность работы тех, кто отвечает за проведение местных обследований, поскольку они не будут тратить время на "изобретение велосипеда";
Больше примеров...