Английский - русский
Перевод слова Consistency

Перевод consistency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последовательность (примеров 713)
There is need for consistency on how the term 'undertaking' is defined regionally. Очевидно, что на региональном уровне должна быть некая последовательность в том, что касается определения этого термина.
The law needs to be revised with a fine-toothed comb to ensure its consistency. Закон необходимо тщательно переработать, с тем чтобы обеспечить его последовательность.
But there are signs that some countries are doing the necessary groundwork, and that consistency and patience will pay off. Однако имеются признаки того, что некоторые страны закладывают необходимые основы, а последовательность и терпение принесут свои плоды.
All these reports together would inform Member States where and how to encourage further inter-agency cooperation, ensure consistency and coherence, and enable them to appreciate better the consequences of their decision-making. Все эти доклады в совокупности позволят государствам-членам составить представление о том, на каких направлениях и каким образом поощрять дальнейшее межучрежденческое сотрудничество, обеспечить согласованность и последовательность в работе и позволит им лучше оценить последствия принимаемых ими решений.
As was evidenced by the crisis, there is a need to promote international consistency of banking standards, robust risk management for banks, and regulatory capital that is sensitive to risk exposures. Как показал кризис, налицо необходимость стимулировать международную последовательность в банковских нормах, активное управление рисками в том, что касается банков, и нормативный капитал, чувствительный в плане подверженности рискам.
Больше примеров...
Согласованность (примеров 601)
She noted several instances of apparent inconsistencies between the two official datasets and stressed the need for consistency in official emissions data being reported by countries. Она привела несколько примеров явного несоответствия между двумя официальными базами данных и подчеркнула, что странам при представлении официальных данных о выбросах необходимо соблюдать согласованность.
ensure greater consistency and complementarity between human rights instruments and the Convention; обеспечивать более высокую согласованность и взаимодополняемость договоров о правах человека и Конвенции;
H. The establishment of an institutionalized mineral supply mechanism would, in the Group's view, enable more consistency in the findings of auditors regarding due diligence implementation and strengthen the credibility of these findings. Н. По мнению Группы, создание институализированного механизма поставок минеральных ресурсов позволило бы повысить согласованность выводов ревизоров в отношении осуществления мер должной осмотрительности и доверие к этим выводам.
The evaluators will also look into the consistency of the legislation on seed with the Community rules in other policy areas and with international standards, particularly with the UNECE Standard for Seed Potatoes. Эксперты, проводящие оценку, также проанализируют согласованность законодательства по семенам с правилами Сообщества, действующих в других программных областях, а также с международными стандартами, в первую очередь со Стандартом ЕЭК ООН на семенной картофель.
(b) "Consistency" means that an annual inventory should be internally consistent for all the reported years for all elements across sectors, categories and pollutants. Ь) "согласованность" означает, что ежегодные кадастры за все охваченные годы в отношении всех элементов во всех секторах, категорий и видов загрязнителей должны быть внутренне согласованы.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 304)
The annual review conducted in July 1993 established the consistency of the activities undertaken with the initial objectives of the country programme, and of the latter with national development goals. В результате годового обзора, проведенного в июле 1993 года, были подтверждены соответствие проводимых мероприятий первоначальным целям программы и актуальность программы с учетом национальных целей в области развития.
Areas of concern remain, such as the quality of plans, their consistency with sectoral and higher-level planning, and the cost-effectiveness of the local planning process. Озабоченность по-прежнему вызывают такие области, как качество планов и их соответствие планам секторального и более высокого уровня и эффективность процессов местного планирования с точки зрения затрат.
States parties therefore need to examine policies - those of their own and of others - towards international institutions and international agreements, in order to ensure their consistency with covenanted obligations on the right to adequate housing, including access to basic civic services. Поэтому государствам-участникам необходимо проводить обзоры политики, проводимой ими самими или другими субъектами в отношении международных учреждений и международных соглашений, с тем чтобы обеспечивать их соответствие закрепленным в договорах обязательствам по осуществлению права на достаточное жилище, включая доступ к основным коммунальным услугам.
Consistency with the terms used in Annex III of the standard layout should be checked. Следует проверить соответствие терминам, использованным в Приложении III типовой формы стандартов.
In its decision 25/13, the Governing Council approved the biennial programme plan for 2010-2011, ensuring consistency with the UNEP medium-term strategy for 2010-2013. В своем решении 25/13 Совет управляющих утвердил двухгодичный план по программам на 2010 - 2011 годы, обеспечивающий соответствие усилий ЮНЕП ее среднесрочной стратегии на период 2010 - 2013 годов.
Больше примеров...
Последовательный (примеров 44)
In most instances, however, the consistency of accounts points to clear patterns. Вместе с тем во многих случаях последовательный характер сообщений указывает на четко проявляющиеся тенденции.
The guidelines also provide a uniformly applicable framework within which the Committee can work and enable it to demonstrate a consistency of approach from one report to another. Кроме того, руководящие принципы определяют единообразные рамки работы Комитета и позволяют ему проявлять последовательный подход в отношении всех докладов.
Our effective participation in the Conference on Disarmament and constructive advocacy for all forms of disarmament, especially nuclear disarmament, clearly reflect the consistency of our national policy. Наше деятельное участие в Конференции по разоружению и конструктивные выступления в поддержку всякого рода разоружения, и особено ядерного, четко отражают последовательный характер нашей национальной политики.
The development of ties with regional organizations such as the African Union, the Organization of American States and the Organization for Security and Cooperation in Europe has continued, facilitating a useful international distribution of work and ensuring consistency of approach among the international providers of electoral assistance. Развитие взаимосвязей с региональными организациями, такими, как Африканский союз, Организация американских государств и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, продолжалось, содействуя полезному международному распределению работы и обеспечивая последовательный подход среди международных организаций, которые оказывают помощь в проведении выборов.
That would ensure anti-discrimination efforts received due emphasis; a formal national structure for the prosecution of discrimination would likewise ensure consistency in the application of discrimination-related legislation. Это способствовало бы уделению должного внимания усилиям по борьбе с дискриминацией; создание официального национального органа для привлечения к ответственности за дискриминацию также обеспечило бы последовательный подход к применению антидискриминационного законодательства.
Больше примеров...
Единообразие (примеров 77)
The representative of Mexico commented that, within the spatial data infrastructure, there were technical and legal policies to establish consistency for geographical naming. Представитель Мексики сообщил о том, что в рамках инфраструктуры пространственных данных проводится политика в технической и правовой областях, с тем чтобы обеспечить единообразие географических названий.
The UNAIDS Guidance Document 2011 highlights key principles and minimum standards for working with civil society partners and aims to ensure consistency in partnership behaviour across the Joint Programme. В Руководящем документе ЮНЭЙДС, выпущенном в 2011 году, излагаются ключевые принципы и минимальные стандарты работы с партнерами из гражданского общества, а его цель - обеспечить единообразие поведения партнеров в рамках Объединенной программы в целом.
A Senior Policy and Projects Adviser (P-5) would support PNTL in the formulation and implementation of longer-term policies related to sustainable capacity-building of PNTL and ensure institution-wide coherence and consistency. Старший консультант по политике и проектам (С5) будет оказывать поддержку НПТЛ в формулировании и реализации долгосрочных стратегий, связанных с последовательным расширением потенциала НПТЛ, а также будет обеспечивать общесистемное согласование и единообразие.
Mr. Mavrommatis further indicated that the optional protocol should contain basic principles regarding the relationship between the Committee and the subcommittee, so as to avoid duplication and ensure consistency and harmonization. Господин Мавромматис далее отметил, что Факультативный протокол должен содержать основные принципы, регулирующие отношения между Комитетом и подкомитетом для того, чтобы избежать дублирования и обеспечить последовательность и единообразие.
The incumbent of the post would act as the focal point for the coordination and tracking of projects carried out by the Unit; ensure follow-up on deadlines and related communications; and edit, track changes and check the consistency of the United Nations Procurement Manual. Сотрудник на этой должности выполнял бы функции главного представителя по вопросам координирования и отслеживания проектов, осуществляемых Группой; обеспечивал бы контроль за соблюдением крайних сроков и поддержание соответствующей связи; и редактировал, регистрировал изменения и проверял бы единообразие формулировок в Руководстве по закупкам Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Согласование (примеров 62)
European Community regulations are the preferred means of implementing asset-freezing measures because they provide for legal consistency with European Union partners. Основным инструментом для введения в действие мер по блокированию является постановление Сообщества, которое обеспечивает согласование созданного механизма с партнерами по Европейскому союзу.
Chapter 39 refers to the two issues of coordination and consistency among international legal instruments and mechanisms. В главе 39 речь идет о таких двух вопросах, как согласование международных правовых документов и механизмов и их взаимоувязка.
The Office has noted the importance of ensuring consistency among these codes as well as with existing legislation. Отделение отметило важное значение обеспечения согласования положений этих кодексов, а также их согласование с существующим законодательством.
Efforts regarding the harmonization and consistency of data should be enhanced through improved coordination between sectoral data providers. Следует активизировать усилия, направленные на согласование и обеспечение достоверности данных за счет углубления сотрудничества между секторальными поставщиками данных.
The report insisted that for financial, trade and aid flows to have a positive effect, institutional and regulatory consistency needed to be strengthened worldwide, bearing in mind the needs of the different countries. В докладе особо указывается на важность последовательных усилий, направленных на согласование деятельности на институциональном и политическом уровне в глобальном масштабе с учетом потребностей различных стран, что позволит обеспечить положительное воздействие на деятельность в целях развития финансовых и торговых потоков, а также потоков по линии помощи.
Больше примеров...
Непротиворечивость (примеров 55)
UNHCR agreed with the Board's recommendation to implement procedures ensuring the consistency and quality of public protection information. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии разработать процедуры, обеспечивающие непротиворечивость и качество находящейся в открытом доступе информации по вопросам защиты.
Detailed consistency and other checks can be laid out in consultation with subject matter experts. В консультации с отраслевыми специалистами можно разработать подробные процедуры проверки на непротиворечивость и другие виды проверок.
One of the main problems in data warehouse implementation is data consistency. Одной из главных проблем, связанных с внедрением хранилища данных, является непротиворечивость данных.
By using detailed Supply and Use tables, the consistency of the price and volume indices is maintained. Благодаря использованию подробных таблиц ресурсов и использования обеспечивается непротиворечивость индексов цен и физического объема.
The Edit process will resolve cases where a respondent has marked multiple tick-boxes for the one question, and will identify, for Imputation, data items which fail consistency checks. Целью процесса редактирования является решение проблем, возникающих в случаях, когда респондент пометил несколько клеток ответов на один вопрос, и определение для проведения условного расчета элементов данных, не удовлетворяющих требованиям проверки на непротиворечивость.
Больше примеров...
Совместимость (примеров 27)
He explained that several approaches were currently used but there was no consistency in the financial reporting of petroleum reserves, while the international community and financial markets would like to apply one standard approach. Он пояснил, что в настоящее время используется несколько подходов, между которыми отсутствует совместимость с точки зрения финансовой отчетности по нефтяным запасам, тогда как международное сообщество и финансовые рынки были бы заинтересованы в использовании единого стандартного подхода.
Consistency with other OECD and IMF data, respectively совместимость с другими данными ОЭСР и МВФ, соответственно;
Consistency with the equal rights and obligations paradigm совместимость с парадигмой равных прав и обязанностей;
It is vital to recognize the links between different components of a reform programme to ensure policy consistency and compatibility. Крайне важно учитывать связь между различными элементами программы реформ, с тем чтобы обеспечить согласованность и совместимость политики.
A proliferation of instruments compelled the international community to ensure consistency among them and to avoid unintended consequences in such areas as humanitarian law, nuclear non-proliferation and State terrorism. Наличие такого большого количества документов требует, чтобы международное сообщество обеспечило совместимость всех этих конвенций друг с другом и не допустило возникновения нежелательных последствий в других областях, как, например, гуманитарное право, нераспространение ядерного оружия и государственный терроризм.
Больше примеров...
Консистенция (примеров 9)
Cream "Magic Bee" is a good means for increasing vitality and softening of skin, it has a very delicate consistency. Крем «Волшебная пчела» - хорошее средство для поднятия тонуса и смягчения кожи, у него очень нежная консистенция.
Color and consistency abnormal. Цвет и консистенция аномальны.
And I always thought it was interesting that your ice cream is... flash-frozen using a specially patented process giving it that... Individual "dot" consistency. По-моему, это круто, когда мороженое подвергается моментальной заморозке и благодаря запатентованной технологии получается крупинчатая такая консистенция.
The uniform consistency of these materials which have no fibre, makes it easier to use these tools and does not lead to splintering problems that one may encounter with engravings on wood-cuts. Консистенция этого однородного материала, без волокон, делает более лёгким использование этих инструментов и не создаёт недостатков - сколов - которые встречаются в обрезной гравюре.
It's got an oily consistency. Консистенция похожа на масляную жидкость.
Больше примеров...
Преемственность (примеров 39)
To affirm the consistency of efforts to achieve peace and justice and the need to devote full attention to the achievement of peace between the Sudanese parties concerned with the Darfur crisis; Подтвердить преемственность усилий по достижению мира и справедливости и подчеркнуть необходимость уделения всестороннего внимания установлению мира между суданскими сторонами, вовлеченными в дарфурский кризис.
Primary responsibility for all of the field programme and Headquarters support elements described above should be allocated to one office, in order to ensure consistency of approach, continuity of activities and maximum efficiency. Главная ответственность за все вышеизложенные элементы программной деятельности на местах и поддержки со стороны Центральных учреждений должна быть возложена на одно управление, что позволило бы обеспечить единообразие в подходах, преемственность в деятельности и максимальную эффективность.
Mr. President, Colombia recognizes and appreciates all the consultations you, the representative of Bangladesh and the other presidents have carried out, demonstrating coherence, consistency and continuity - precisely the qualities the system of six Presidents must possess. Г-н Председатель, Колумбия признает и ценит все консультации, которые проводите вы, представитель Бангладеш и другие председатели, демонстрируя слаженность, последовательность и преемственность - именно этими качествами и должна располагать система шести председателей.
Consistency and continuity are important if women and men are to see themselves as equal partners at all levels, from the family right up to decision-making. Последовательность и преемственность имеют важное значение, если женщины и мужчины действительно хотят стать равными партнерами на всех уровнях - от семьи вплоть до принятия решений.
The permanent members could provide continuity, coherence and consistency, and non-permanent members could provide specialist expertise as required in the situation/case at hand. Состав постоянных членов мог бы гарантировать преемственность, последовательность и согласованность, в то время как непостоянные члены могли бы привносить специальный опыт, требующийся в конкретной ситуации/случае.
Больше примеров...
Постоянство (примеров 35)
A touch of passion, consistency and experience is our trade mark. Энтузиазм, постоянство и опыт - наш фирменный знак.
But, you know, I just- I need some consistency. Но, мне нужно просто - какое-то постоянство.
Consistency is the hobgoblin of little minds, Watson. "Бессмысленное постоянство есть признак скудости ума.", Ватсон
We need coherence and consistency. Нам нужны последовательность и постоянство.
a. Going concern, consistency and accrual are fundamental accounting assumptions. а. в основе бухгалтерского учета лежат три базовых принципа: функционирующее предприятие, постоянство и накопление.
Больше примеров...
Слаженности (примеров 60)
The achievement of policy coherence implies not only the design of coherent policies but also clarity and consistency in their implementation, as well as an adequate response by the private sector. Под последовательностью политики подразумевается не только необходимость разработки последовательной политики, но и обеспечение ясности и слаженности при ее осуществлении, а также адекватное реагирование частного сектора.
Corresponding improvements in efficiency, accountability and transparency across the system must improve coherence and consistency among the various agencies. Соответствующее повышение эффективности, ответственности и транспарентности всей системы должно способствовать большей слаженности и согласованности в работе различных учреждений.
In particular, the programme approach taken by UNODC was commended because of its improved strategic positioning, its consistency with United Nations reform and system-wide coherence efforts and its potential to support and promote oversight of technical assistance by Member States. С особым удовлетворением был отмечен программный подход ЮНОДК, поскольку он помогает точнее определять стратегические цели, согласуется с другими усилиями по реформированию Организации Объединенных Наций и обеспечению слаженности в рамках всей системы и облегчает контроль за технической помощью со стороны государств-членов.
At the same time, the need for greater consistency and coherence of decisions made by its Member States regarding peacebuilding-related areas of bilateral assistance, as well as in connection with positions and actions taken in relevant multilateral forums, cannot be overemphasized. При этом невозможно переоценить необходимость обеспечения большей согласованности и слаженности решений, принимаемых государствами-членами по вопросам оказания двусторонней помощи на цели миростроительства, а также позиций, занимаемых на соответствующих международных форумах, и мер, принимаемых на этих форумах.
Emphasizes that the United Nations Environment Programme should strengthen the coordination of United Nations system-wide environmental policies in order to improve cohesion and consistency among the policies of the environmental programmes of the United Nations system; подчеркивает, что Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует добиваться более тесной координации общесистемной политики Организации Объединенных Наций в области окружающей среды с целью повышения слаженности и согласованности мер, предусматриваемых природоохранными программами компонентов системы Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Согласованного (примеров 30)
However, the meeting noted the need for uniformity and consistency in the application of certification systems and considered that the development of sustainability indicators must be underpinned by sound science. Вместе с тем участники совещания отметили необходимость единообразного и согласованного применения систем сертификации и заявили, что показатели устойчивости должны разрабатываться на основе обстоятельных научных исследований.
An immediate objective of such guidance would be to establish valid indicators and consistency in their use. Непосредственной целью такого руководства является разработка эффективных показателей и обеспечение их согласованного использования.
The secretariat pointed out the importance of consistency of these two terms in the TIR Convention. Секретариат отметил важность согласованного применения этих двух терминов в Конвенции МДП.
Partnership building is progressing on the basis of existing coordination mechanisms, although consistency in these partnership models has yet to be achieved and assistance by cooperation agencies often does not link up with NAP initiatives. Процесс формирования партнерских объединений развивается на основе существующих механизмов координации, хотя эти модели партнерства еще не носят согласованного характера, а помощь со стороны учреждений, занимающихся вопросами сотрудничества, зачастую не увязываются с инициативами НПД.
Experience demonstrates that improvements in access are brought about only when there is engagement and common commitment on the part of all actors and when there is consistency and coherence of approach. Опыт показывает, что улучшение доступа возможно лишь при условии участия и общей приверженности всех сторон и при наличии последовательного и согласованного подхода.
Больше примеров...
Единообразного (примеров 27)
(b) Potential benefits in the form of improved consistency of usage within and across documents can definitely be expected; Ь) можно, безусловно, ожидать потенциальной отдачи в виде более единообразного использования терминологии как в рамках одного документа, так и в разных документах;
This provision would be funded under "travel of the representative of the Security Council" in section 3, Political affairs, of the proposed programme budget for the biennium 2014-2015, ensuring consistency among the groups and panels. Соответствующие расходы будут финансироваться по статье «Поездки представителя Совета Безопасности», раздел З «Политические вопросы» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, в интересах применения единообразного подхода ко всем группам.
(c) A revised version of the OHADA Uniform Securities Act, in cooperation with the Investment Climate Advisory Service (FIAS) of the World Bank Group with a view to ensuring consistency with the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions (September 2009); с) пересмотренный вариант Единообразного закона о ценных бумагах ОУКПА, в сотрудничестве с Консультативной службой по инвестиционному климату (ФИАС) Группы Всемирного банка с целью обеспечения соответствия с Руководством ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспечительным сделкам (сентябрь 2009 года);
Commends the United Nations agencies that have taken measures to apply the guidelines approved by the Administrative Committee on Coordination and urges the organizations and agencies that have not yet done so to take similar measures in order to ensure uniformity and consistency in the application of the guidelines; выражает признательность учреждениям Организации Объединенных Наций, принявшим меры по осуществлению руководящих принципов, утвержденных Административным комитетом по координации, и настоятельно призывает организации и учреждения, которые еще не сделали этого, принять аналогичные меры с целью обеспечения единообразного и последовательного осуществления руководящих принципов;
The report concludes: even though we have only her testimony as evidence, given the consistency of her account and the objective assessment of her symptoms when she was admitted, we rule out the possibility that the disorder is simulated. В заключении содержится следующий вывод: Хотя мы опираемся исключительно на ее собственные показания с учетом единообразного характера клинической картины и объективного подтверждения симптоматики в период наблюдения мы исключаем возможность симуляции расстройства.
Больше примеров...
Сопоставимость (примеров 46)
Rationale: This is necessary to obtain adequate comparability, consistency and transparency in reported projections. Обоснование: необходимо обеспечивать надлежащую сопоставимость, непротиворечивость и транспарентность в представляемых прогнозных данных.
Such reviews may assist Parties in improving the completeness, transparency, consistency, comparability and accuracy of their submissions, independent of any involvement on the part of other Parties or the secretariat. Этот процесс позволит Сторонам улучшить полноту, транспарентность, согласованность, сопоставимость и точность представляемых ими материалов, независимо от участия других Сторон или секретариата.
Reporting under IFRS gives rise to expected outcomes of clarity, comparability and consistency, which are important elements for an investor in assessing a country's attractiveness. Ожидается, что в результате применение МСФО для подготовки отчетности будут обеспечены ее ясность, сопоставимость и последовательность, которые являются важными факторами, влияющими на оценку инвестором привлекательности страны.
Some differences are also due to the fact that, in striving to ensure consistency and comparability, the secretariat has had to convert some of the estimates reported so that they concur with the format of the current IPCC Guidelines for the reporting of greenhouse gas emissions. Некоторые различия могут быть также обусловлены тем, что, стремясь обеспечить согласованность и сопоставимость данных, секретариат был вынужден пересчитать некоторые представленные оценки, с тем чтобы они соответствовали формату текущих руководящих принципов МГЭИК по представлению данных о выбросах парниковых газов.
After the NSI had accepted the European Union's methodology of reporting foreign trade by the date of the customs document, the same methodology was also adopted by the BNB for the balance of payments, which ensured data consistency and comparability. После того как НСИ согласился с используемой в Европейском союзе методологией отражения внешнеторговых данных по состоянию на дату оформления таможенного документа, аналогичную методологию при составлении платежного баланса начал использовать и НББ, что обеспечило согласованность и сопоставимость данных.
Больше примеров...