| Tourism development can contribute to raising awareness of natural and cultural heritage and to more resources being allocated to the protection and conservation of that heritage. | Развитие туризма может способствовать популяризации природного и культурного наследия и выделению большего объема ресурсов на его защиту и сохранение. |
| 15.4 By 2030, ensure the conservation of mountain ecosystems, including their biodiversity, in order to enhance their capacity to provide benefits that are essential for sustainable development | 15.4 Обеспечить к 2030 году сохранение горных экосистем, включая их биоразнообразие, чтобы повысить их способность обеспечивать преимущества, крайне важные для устойчивого развития |
| The Convention carries an important message: land conservation is a global common and the land is the medium through which global food security, social security and peace, biodiversity, and mitigation of climate change can be achieved. | Конвенция подает важный сигнал: сохранение земель - это глобальное общее достояние, а земля - средство, с помощью которого можно достичь глобальной продовольственной безопасности, социального мира и безопасности, биоразнообразия, а также уменьшения последствий изменения климата. |
| Conservation, environmental and other non-governmental organizations ensure that their forest-related programmes and policies use the human rights-based and ecosystem approach to forest conservation. | Организации, выступающие за сохранение и охрану окружающей среды, а также другие неправительственные организации, должны принимать меры к тому, чтобы при осуществлении их программ и стратегий, касающихся лесов, для их сохранения применялся подход, основывающийся на соблюдении прав человека и охране экосистем. |
| AIT's principal areas of competence concern all questions relating to the movement of people: tourism, mobility, facilitation, the automobile, roads, infrastructure, traffic safety, energy conservation and protection of the environment. | Сфера деятельности МАТ охватывает все вопросы, касающиеся передвижения людей: туризм, мобильность, содействие, автотранспорт, дороги, инфраструктура, безопасность движения, сохранение энергии и охрана окружающей среды. |
| the safeguarding and conservation of places that are important to the population, protected lands, parks and other natural features. | охрана и сохранение мест, имеющих значимость для населения, заповедников, парков и других природных объектов. |
| Among the challenges that mankind and our international Organization must address in the new century is the conservation of the environment and the mitigation of the adverse effects of economic, industrial and technological developments in the world. | К числу проблем, которые предстоит решить человечеству и нашей международной Организации в новом столетии, относятся охрана окружающей среды и смягчение неблагоприятных последствий развития экономики, промышленности и технологии в мире. |
| Those programmes include the construction of houses, rural and urban schools and sports facilities, health and literacy days, natural disaster brigades, reforestation, the promotion of a cultural identity, the protection of our Mother Earth and support for natural resource conservation. | В числе таких программ - жилищное строительство, строительство сельских и городских школ и спортивных сооружений, дни здравоохранения и грамотности, бригады по преодолению последствий стихийных бедствий, восстановление лесов, поощрение культурной самобытности, охрана нашей матери-земли и поддержка сохранности природных ресурсов. |
| These aims are realized through educating the rural populace on prominent issues such as Human Rights, Fundamental Rights and Freedoms of indigenous peoples, Education of the girl child, women Emancipation, Environmental Protection and Conservation of Biological Diversity. | Основным направлением деятельности по выполнению этих задач является просвещение сельских жителей по таким важным вопросам, как права человека, основные права и свободы коренных жителей, образование девочек, эмансипация женщин, охрана окружающей среды и сохранение биологического разнообразия. |
| Over the years, the conservation of biological diversity had ceased to be viewed merely in terms of protecting threatened species or ecosystems; it had instead proven to be a fundamental part of sustainable development. | Со временем охрана биологического разнообразия стала ограничена вопросами сохранения находящихся под угрозой видов флоры и фауны и экосистем, с тем чтобы вписаться в рамки устойчивого развития. |
| In his remarks Mr. Musyoka spoke of the historical importance of the plenary meeting for the conservation and sustainability of biodiversity and ecosystem services and its particular significance for Kenya at a time when the country was mourning the loss of Ms. Maathai. | В своем выступлении г-н Мусиока указал на историческую важность пленарного заседания для охраны природы и обеспечения устойчивости биоразнообразия и экосистемных услуг, а также на его особое значение для Кении в то время, когда страна скорбит в связи с кончиной г-жи Маатаи. |
| The World Conservation Congress, the Union's highest organ of governance, revised the IUCN statutes of 1948 on 22 October 1996 at its meetings in Montreal, following a three-year period of consultation and deliberation. | Всемирный конгресс охраны природы, высший руководящий орган Союза, пересмотрел принятый в 1948 году Устав МСОП 22 октября 1996 года на своем совещании в Монреале, после трехлетних консультаций и дискуссий. |
| The Platform will also work closely with other bodies involved in global environmental assessment such as UNEP, including its programme on the economics of ecosystem services and biodiversity, and the International Union for Conservation of Nature. | Платформа будет также работать в тесном сотрудничестве с такими другими принимающими участие в глобальной оценке органами, как ЮНЕП и ее программа по экономике экосистемных услуг и биоразнообразия, и Международный союз охраны природы. |
| Mr. Matthew Gianni (Consultant, World Conservation Union) drew the attention of the meeting to the serious and increasing risk to marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, with particular emphasis on seamounts, noting their productivity and high endemism. | Г-н Мэтью Джанни (консультант, Всемирный союз охраны природы) обратил внимание участников совещания на серьезную и растущую угрозу для разнообразия морской флоры и фауны в районах, находящихся вне пределов действия национальной юрисдикции, сделав особый акцент на подводные горы с учетом их продуктивности и высокого эндемизма. |
| Other entities, including the Global Biodiversity Information Facility, the Encyclopaedia of Life, the Group on Earth Observations Biodiversity Observation Network and the International Union for Conservation of Nature, also hold or provide access to important data and knowledge relevant to the region. | Другие организации, включая Глобальный информационный фонд по биоразнообразию, Энциклопедию жизни, Сеть наблюдения за биоразнообразием Группы по наблюдению Земли и Международный союз охраны природы также располагают или обеспечивают доступ к важным данным и знаниям, актуальным для данного региона. |
| International conservation groups have a plan that would pay Ecuador to turn the entire Selva Region into a protected preserve. | У международных природоохранных групп есть план, по которому они заплатят Эквадору, чтобы сохранить регион Сельва. |
| The acceptance of conservation priorities informed by biodiversity monitoring systems throughout the stakeholder community will be the greater the more participative the monitoring system itself is. | Признание природоохранных приоритетов, определяемых на основе систем мониторинга биоразнообразия, в рамках всего сообщества заинтересованных сторон будет тем более широким, чем более активным является участие в самой системе мониторинга. |
| Successful cases of sustainable forest management and conservation should be used as models. | В качестве образца следует использовать успешный опыт в сфере устойчивого лесопользования и проведения природоохранных мероприятий. |
| The atlas will be a unique publication providing evidence of environmental changes taking place in land, water and atmosphere in countries of the region, and also covering transboundary issues such as conservation areas, river basins and pollutants. | Это будет уникальная публикация, наглядно показывающая изменения состояния окружающей среды, происходящие в земле, воде и атмосфере в странах региона, а также охватывающая трансграничные вопросы, касающиеся природоохранных зон, бассейнов рек и загрязняющих веществ. |
| In support of its ratification of the conventions, the Indonesian Government has promulgated legal instruments ranging from basic environmental laws to fisheries as well as laws concerning the exclusive economic zone and the conservation of living resources. | В поддержку ратификации этих конвенций правительство Индонезии опубликовало правовые документы от основных природоохранных законов до правил рыболовства, а также законов, касающихся исключительной экономической зоны и сохранения живых ресурсов. |
| Even the very notion of conservation, environmental issues... weren't in the vocabulary till fairly recently. | Даже такие понятия как "консервация" и "экологическая проблема"... появились в языке недавно. |
| Treatment of wood was a relevant source (conservation with PAH or metals). | Обработка древесины была сочтена важным источником (консервация с использованием ПАУ или металлов). |
| Containment and conservation are therefore likely to need increasingly more attention with time. | В силу этого, ограничения и консервация в будущем потребуют более пристального внимания. |
| Besides its intrinsic benefits, biodiversity provides such critical services as water management and purification, soil conservation, carbon storage and reduced vulnerability to floods, droughts and landslides. | Помимо своих естественных выгод, биоразнообразие обеспечивает также и такие столь важные услуги, как сохранение и очистка воды, консервация почвы, удержание углерода и снижение уязвимости по отношению к наводнениям, засухам и оползням. |
| Conservation, on the other hand, aids in the preservation of the work in its present state and in prevention of further deterioration. | Консервация же способствует сохранению работы в её нынешнем состоянии и предотвращению её дальнейшего разрушения. |
| The potential of energy conservation was widely recognized and respected, in spite of the seemingly abundant supply of cheap oil. | Потенциальные возможности экономии энергии широко признаются и приковывают к себе внимание, несмотря на кажущееся изобилие предложения дешевой нефти. |
| Brazil reported active interaction between the Government and the academic sector and technical schools which resulted in the formation of qualified professionals and fostering of research in conservation and efficiency improvement in energy production. | Бразилия сообщила об активном взаимодействии между правительством и научными кругами и техническими школами, которое привело к подготовке квалифицированных специалистов и активизации исследований в деле повышения экономии и эффективности в сфере энергопроизводства. |
| Problems of environmental protection and energy conservation are likely to be in the focus of interest for the international cooperation in the field of human settlements . | Проблемы охраны окружающей среды и экономии энергии, видимо, будут центральным моментом в международном сотрудничестве в области населенных пунктов . |
| In many EIT Parties this has led to phasing out of subsidies for fossil fuels, reduction of demand for these fuels and increased incentives for energy conservation. | Во многих Сторонах с ЭПП это привело к постепенной отмене субсидий на ископаемые виды топлива, сокращению спроса на эти виды топлива и увеличению стимулов к экономии энергии. |
| (c) UNIDO consolidated its energy-related programmes and will increasingly concentrate on the promotion of energy conservation efficiency fossil-fuel substitution in the industrial sector in developing countries; | с) ЮНИДО объединила свои программы в области энергетики и будет уделять все больше внимания пропаганде эффективной экономии энергии и замены ископаемых видов топлива в промышленном секторе развивающихся стран; |
| To preserve archaeological remains by means of restoration and conservation; | обеспечивать охрану, сбережение и реставрацию археологических объектов; |
| Energy conservation is a rational, cost-effective and rapid way for most developing countries to reduce energy costs, stretch their energy supply base without heavy investment, save foreign exchange and contribute to the global effort of protecting the environment. | Для большинства развивающихся стран сбережение энергии представляет собой рациональный, экономически эффективный и оперативный способ снижения затрат на энергетические ресурсы, расширения их энергетической базы без необходимости значительных капиталовложений, экономии иностранной валюты и содействия глобальным усилиям по охране окружающей среды. |
| 9/ Sustainable development is the management and conservation of the natural resource base, and the orientation of technological and institutional change in such a manner as to ensure the attainment and continued satisfaction of human needs for present and future generations. | 9 Устойчивое развитие означает рациональное использование и сбережение природной ресурсной базы и ориентацию технологических и институциональных изменений в таком направлении, чтобы обеспечивалось непосредственное и непрерывное удовлетворение потребностей нынешнего и грядущих поколений. |
| In 2000 the Ministry of Energy proposed creating a new administrative body dedicated to energy conservation and new renewable energy sources, particularly wind power and bio-energy. | В 2000 году министерство энергетики предложило создать новый административный орган, который будет заниматься такими вопросами, как сбережение энергии и новые возобновляемые источники энергии, в особенности энергия ветра и биоэнергия. |
| Forests are critically important for maintaining vital ecosystem functions and the services required for sustainable development, such as the conservation of biodiversity, soil conservation, carbon sequestration, water quality and supply, flood control and climate regulation. | Леса имеют жизненно важное значение для поддержания ключевых экосистемных функций и услуг, необходимых для устойчивого развития, например таких, как сохранение биоразнообразия, сбережение почвы, удерживание углерода, поддержание качества и обеспечение доступности воды, борьба с наводнениями, а также климатическое регулирование. |
| The key issues of this socio-political movement are the conservation of natural resources, elimination of pollution, and the usage of land. | Ключевыми задачами этого социально-политического движения являются защита природных ресурсов, ликвидация загрязнения. |
| This involves identification, research, conservation and protection of the national cultural heritage. | В эти задачи входит выявление, изучение, сохранение и защита объектов и предметов, составляющих культурное наследие. |
| H. Protection and conservation of cultural heritage | Н. Защита и сохранение культурного наследия |
| The High Court has limited federal jurisdiction for certain issues, such as food safety, protection of animals, conservation, shipping issues and specific areas of maritime law. | Высший суд обладает ограниченной федеральной юрисдикцией и по некоторым вопросам, таким как продовольственная безопасность, защита животных, природоохранная деятельность, вопросы судоходства и конкретные области морского права. |
| Appropriate conservation of the historic environment, including cultural landscapes, and the safeguarding of traditional knowledge, values and practices, in synergy with other scientific knowledge, enhances the resilience of communities to disasters and climate change. | Надлежащее сохранение исторической среды, в том числе культурных ландшафтов, а также защита традиционных знаний, ценностей и практических методов в сочетании с другими научными знаниями повышает устойчивость местных сообществ перед лицом бедствий и изменения климата. |
| In 2010 and 2011, Brazil created 194 new protected areas, or conservation units, and expanded its protected areas, which now comprise 22 million ha. | В Бразилии в 2010 - 2011 годах было создано 194 новые охраняемые, или природоохранные, зоны, благодаря чему площадь таких охраняемых территорий увеличилась и сегодня составляет 22 млн. гектаров. |
| For more than a decade, the World Wildlife Fund and several other conservation organizations have performed complicated calculations to determine individual "footprints" on the planet. | Более десятилетия Всемирный фонд дикой природы и некоторые другие природоохранные организации производили сложные вычисления для определения «следа» одного человека на планете. |
| The World Conservation Union lists 40 per cent of St. Helena's plants as endangered, while other conservationists insist that the actual proportion is higher. | Согласно спискам, составляемым Всемирным союзом охраны природы, под угрозой исчезновения находится 40 процентов видов растений острова Св. Елены, при этом другие природоохранные организации утверждают, что в действительности этот показатель даже выше. |
| Tuvalu has developed community-based conservation programmes for highly vulnerable marine ecosystems; identified priority conservation areas, developing a marine resources inventory for each of its communities; and integrated traditional and modern conservation practices. | Тувалу разработала программы природоохранной деятельности на уровне общин для защиты уязвимых морских экосистем, определила приоритетные природоохранные районы, разработала инвентарный перечень морских ресурсов по каждой из общин и обеспечила применение традиционных и современных методов природоохранной деятельности. |
| The variations in the specific indicators and scores are telling: conservation risk (66.4%), effective conservation (28.6%), critical habitat (40%), and marine protected areas (5%). | Разброс по конкретным показателям и оценкам довольно разителен: риск сохранения экоресурса (66,4 процента), действенные природоохранные меры (28,6 процента), критическая уязвимость среды обитания (40 процентов) и охраняемые морские водные экосистемы (5 процентов). |
| Source: World Conservation Monitoring Centre. | Источник: Всемирный центр мониторинга природоохраны. |
| The above activities will be carried out with the range of our partners, other international institutions and the scientific community, and build on a networking approach including the UNEP-World Conservation Monitoring Centre as well as UNEP's collaborating centers such as GRID Arendal. | Упомянутая выше деятельность будет осуществляться на совместной основе с рядом наших партнеров, другими международными учреждениями и научными кругами и основываться на предусматривающем развитие сетей подходе, включая ЮНЕП-Всемирный центр мониторинга природоохраны, а также центры сотрудничества ЮНЕП, такие как ГРИД в Арендале. |
| In addition to the work conducted under FRA2000, the EROS Data Centre, FAO and the World Conservation Monitoring Centre are developing a global forest map, which will be the first globally consistent small-scale map showing forest cover distribution. | Помимо работы, проводимой в рамках ОЛР2000, Центр обработки данных ЭРОС, ФАО и Всемирный центр мониторинга природоохраны занимаются созданием Глобальной карты лесов, которая станет первой в мире единообразной маломасштабной картой, показывающей распределение лесного покрова. |
| World Monitoring and Conservation Centre - | Всемирный центр мониторинга природоохраны - |
| A new decision-making tool, the World Database on Marine Protected Areas, was launched by the UNEP World Conservation Monitoring Centre and the International Union for Conservation of Nature to provide the most current and relevant information about marine and coastal biodiversity and its protection status. | Всемирный центр мониторинга природоохраны ЮНЕП осуществил внедрение нового инструмента для принятия решений - Всемирной базы данных об охраняемых районах моря, которая должна выдавать самую свежую и актуальную информацию о морском и прибрежном разнообразии и степени его сохранности. |
| In such cases, the impact on the target species depends on several factors including the conservation status of the species, its distribution, or whether it is targeted in one narrow area. | В таких случаях воздействие на затрагиваемый вид зависит от нескольких факторов, включая сохранность этого вида, его распространение и то, осуществляется ли его изъятие в каком-то одном узком районе. |
| Using Open Document Formats will guarantee the conservation of all the administrative documents for longer periods of time. It will also improve the relationship with the general public since it's not obliged to acquire proprietary software to access official documents. | Использование открытых форматов гарантирует сохранность всех административных документов на длительное время и улучшит связь с обществом, так как не обязывает приобретать патентованное ПО для доступа к официальным документам. |
| The activities of this effort will result in biodiversity of the Niger-Chad cross-border area's being well conserved through involving pastoral communities in the conservation process. | Эта деятельность позволит обеспечить надежную сохранность биоразнообразия пограничного района между Нигером и Чадом за счет вовлечения в процесс сохранения биоразнообразия сельских общин. |
| Over 80% of the genomic regions presenting evolutionary evidence of RNA structure conservation do not present strong DNA sequence conservation. | Свыше 80 % областей генома представляющих эволюционные свидетельства сохранения структуры РНК не обеспечивают надежную сохранность структуры ДНК. |
| In the area of coastal zone management and conservation, Barbados is currently undertaking a coastal infrastructure programme to improve management and conservation of the coastal zone. | Что касается использования и охраны ресурсов прибрежной зоны, то в Барбадосе в настоящее время реализуется программа в области прибрежной инфраструктуры с целью улучшить использование и сохранность прибрежной зоны. |
| Of those, GFCM, ICCAT, NAFO and WCPFC reported that all adopted conservation and measures were publicly available on their websites. | При этом ВКПФК, ГФКМ, ИККАТ и НАФО отметили, что все вводимые ими рыбоохранные меры имеются в открытом доступе на их веб-сайтах. |
| It further noted that, while exemptions pursued by major fishing States in the Pacific Islands region could potentially undermine conservation efforts, such measures would not be effective without the support of those fishing States. | Оно отметило далее, что, хотя изъятия, испрашиваемые основными государствами, ведущими промысел в регионе тихоокеанских островов, могут в потенциале подрывать рыбоохранные усилия, такие меры не будут эффективными без поддержки этих государств. |
| The review panel indicated that ICCAT had developed reasonably sound conservation and fisheries management practices which, if fully implemented and complied with, would have been effective in managing the relevant fisheries. | Обзорная коллегия указала, что ИККАТ практикует довольно продуманные рыбоохранные и рыбохозяйственные методы, которые, при условии их всестороннего осуществления и соблюдения, играли бы эффективную роль в управлении соответствующими промыслами. |
| Two types of precautionary reference points should be used: conservation, or limit, reference points and management, or target, reference points. | Следует пользоваться двумя типами опорных критериев предосторожности: рыбоохранные, или предельные, критерии и рыбохозяйственные, или целевые критерии. |
| NAFO conservation and enforcement measures required product labelling, recording of catch and stowage that allowed separation of stocks when they were landed. | Предусматриваемые НАФО рыбоохранные и правоприменительные меры требуют маркировки продукции, регистрации улова и такого хранения выловленной рыбы, которое позволяет при выгрузке соотнести ее с теми запасами, к которым она принадлежит. |
| The Ministers recognized and reiterated the significance of the non-legally binding instrument on all types of forests, adopted by the General Assembly in 2007 in resolution 62/98, which is the guide for all regions and countries when addressing conservation. | Министры признали и подтвердили важное значение не имеющего обязательной юридической силы документа, касающегося всех видов лесов, принятого Генеральной Ассамблеей в 2007 году в резолюции 62/98, которая является руководством для всех регионов и стран при рассмотрении вопросов, касающихся природоохранной деятельности. |
| Recognize the fundamental role of taxonomy for the classification of marine organisms in research, data integration and conservation, and invite States and relevant international organizations to promote training and careers in taxonomy in order to address the shortage in taxonomic expertise, particularly in developing countries; | признать основополагающую роль таксономии для классификации морских организмов при проведении исследований, интеграции данных и проведении природоохранной деятельности и предложить государствам и соответствующим международным организациям поощрять профессиональную подготовку и развитие карьеры в сфере таксономии, с тем чтобы устранить нехватку таксономических кадров, особенно в развивающихся странах; |
| Larger sites will have a more favourable perimeter-to-area ratio and will be more robust as effective conservation areas. | Для более крупных участков будет характерным более благоприятное соотношение между протяженностью их границ и площадью, а сами они будут более устойчивыми в качестве районов эффективной природоохранной деятельности. |
| The Government had recently enacted the Framework Environmental Management and Coordination Act, which would serve as a cornerstone for conservation and the rational use of resources, and was planning to review all sectoral laws which had a bearing on the environment. | Некоторое время назад правительство приняло Рамочный закон о природопользовании и координации природоохранной деятельности, который должен стать краеугольным камнем в контексте деятельности по сохранению и рациональному использованию ресурсов, и планирует произвести обзор всех секторальных законов, которые могут влиять на состояние окружающей среды. |
| In relation, but not limited, to extractive industries, conservation, hydro-development, other developments and tourism activities in indigenous areas, leading to possible exploration, development and use of indigenous territories and/or resources. | в отношении, хотя и не ограничиваясь этим, горнодобывающих отраслей, природоохранной деятельности, освоения гидроэнергетических ресурсов и других видов деятельности в целях развития и туризма в местах проживания коренных народов, открывающей возможности для проведения разведки, освоения и использования территорий и/или ресурсов коренных народов; |
| Efforts have also focused on the conservation, identification and management of the Historical Archive of the National Police with the objective of providing free and public access to the documents in digitized form. | Кроме этого, усилия сосредоточены на обеспечении хранения, идентифицирования и регулирования документов, хранящихся в Историческом архиве Национальной полиции, с целью обеспечить свободный и открытый доступ к документам в цифровой форме. |
| These include the necessary measures "To improve methods of production, conservation and distribution of food by making full use of technical and scientific knowledge" (art. 11, para. 2 (a)). | Речь, в частности, идет о мерах, необходимых для того, чтобы "улучшить методы производства, хранения и распределения продуктов питания путем широкого использования технических и научных знаний (...)" (пункт 2 статьи 11). |
| "Ripened cheese" means a cheese which has been matured and is ready for consumption and has a limited conservation period. | "Зрелый сыр" означает сыр, созревание которого закончено, который готов к употреблению и срок хранения которого ограничен. |
| The country was responding by, inter alia, scaling up conservation farming and cooperating with regional and international partners on such things as research in drought-resistant crops and development of infrastructure for stockpiling crops. | Для борьбы с этими бедствиями страна, в частности, усиливает свое внимание к использованию методов природоохранного земледелия и осуществляет сотрудничество с региональными и международными партнерами в таких областях, как проведение научных исследований по выращиванию засухостойких культур и создание инфраструктуры для хранения урожая. |
| The provision relates to special conservation, treatment and safe storage of organic and non-organic material gathered by the Investigations Division as evidence from mass grave sites, buried possessions and decrepit archival facilities. | Ассигнования предназначены для специальной консервации, обработки и безопасного хранения органических и неорганических материалов, собранных Следственным отделом в качестве вещественных доказательств в местах массовых захоронений, погребенного имущества и ветхих архивов. |
| Establishment of cross - border conservation areas (30%) | создание трансграничных охранных зон (30 %) |
| (c) The development of a conservation policy, for example, in the New Zealand Biodiversity Strategy. | с) разработку охранных мер, в частности в стратегии Новой Зеландии в области биоразнообразия. |
| Wildlife was the property of the country and it was allowed to move freely from conservation land to village and general land. | Дикая фауна является собственностью страны, и ей позволено свободно перемещаться с охранных земель на деревенские земли и земли общего назначения. |
| Using a biogeographic approach, a list of 12 priority conservation areas lying in the open seas, including the deep sea, likely to contain sites that could be candidates for the list of specially protected areas was prepared. | На основе биогеографического подхода был подготовлен перечень из 12 приоритетных охранных районов, находящихся в открытом море, включая глубоководные зоны, в которых могут иметься участки, которые могут быть кандидатами для включения в перечень особо охраняемых районов. |
| To enhance their conservation value, efforts are being made to increase the area of land in protected area systems and to make more strategic choices about additional areas to protect. | Для повышения охранного потенциала систем заповедников прилагаются усилия с целью увеличения их площади и принятия более стратегических решений в отношении новых охранных зон. |