Fisheries conservation is another substantive area which has shown further progress. | Другой существенной областью, в которой был достигнут дальнейший прогресс, является сохранение рыбных запасов. |
By liberalizing energy prices, governments allowed markets to encourage conservation and new supply. | С помощью либерализации цен на энергию правительства позволили рынкам поощрять сохранение и новые поставки. |
But the farmer is responsible, not only for production, but also for the conservation of the soil and other natural resources bequeathed by nature and our ancestors. | Однако фермер отвечает не только за производство, но и за сохранение почвы и других природных ресурсов, подаренных природой и доставшихся в наследство от наших предков. |
From the beginning, the CIC has promoted ideals for sustainable and ethical hunting, stressing that hunting and the conservation of wildlife go hand in hand, and gaining global recognition as an independent advisor in the field of wildlife conservation. | С самого начала CIC способствовал продвижению рациональной, но в то же время традиционной и этичной охоты, подчеркивая, что охота и сохранение дикой природы идут рука об руку, заслужив мировое признание в качестве независимого консультанта в области сохранения дикой природы. |
Moore is also an Honorary Fellow of the Linnean Society, and an Honorary Fellow of the Royal Entomological Society, which also made him the inaugural recipient of the Marsh Entomological Award for Insect Conservation. | Мур также является почетным членом Общества Линнея и почетным членом Королевского энтомологического общества, что сделало его первым лауреатом Маршской энтомологической премии за сохранение насекомых. |
Some of the measures proposed, such as protection of forests, reforestation, and conservation of coral reefs, are reported to exhibit both adaptation and mitigating effects (Federated States of Micronesia). | Некоторые из предлагаемых мер, такие, как охрана лесов, облесение и охрана коралловых рифов, должны иметь одновременно адаптационный эффект и эффект по смягчению последствий (Федеративные Штаты Микронезии). |
The challenge is to manage the agro-ecosystem so as to maintain or enhance key ecological services, such as nutrient cycling, biological pest regulation and water and soil conservation. | Задача состоит в обеспечении такого управления агроэкосистемой, которое позволяло бы поддерживать или повышать эффективность таких ключевых экологических функций, как кругооборот питательных веществ, биологическая борьба с вредителями и охрана и рациональное использование водных и земельных ресурсов. |
Meanwhile, it was providing technical advice to Tokelau on such issues as marine conservation, information technology, environmental education, oil-spill contingency plans and the upgrading of pigsties and water tanks on Nukunonu. | Между тем, она предоставляет Токелау технические консультации по таким вопросам, как охрана морской среды, информационные технологии, экологическое просвещение, планы чрезвычайных действий на случай утечки топлива и переоборудование свинарников и водохранилищ в Нукунону. |
One representative, recalling that the protection and conservation of the environment was an obligatory duty for all persons, called for the principle of common but differentiated responsibility to be placed at the forefront of all environmental policies. | Одна представительница, напомнив, что охрана и защита окружающей среды является обязанностью всех людей, призвала положить в основу любой природоохранной политики принцип общей, но дифференцированной ответственности. |
WFP is supporting this project through the modality of food-for-work, chiefly in the areas of soil conservation, environmental protection, cross diversification and upgrading housing and roads. | Ее деятельность в основном сосредоточена на следующих вопросах: защита почв и охрана окружающей среды, диверсификация посевных культур, ремонт домов и дорог. |
UNEP also has a programme aimed at the judiciary, developed in close cooperation with a number of partners, including the World Conservation Union (IUCN). | У ЮНЕП есть также программа создания системы правосудия, разрабатываемая в тесном сотрудничестве с рядом партнеров, в том числе с Всемирным союзом охраны природы (МСОП). |
In 2006, the World Conservation Union and the International Tropical Timber Organization collaborated to organize nine national technical workshops in Cameroon, Côte d'Ivoire, Ghana, Guatemala, Guyana, India, Mexico, Myanmar and the Philippines. | В 2006 году Всемирный союз охраны природы и Международная организация по тропической древесине совместно организовали девять национальных технических семинаров в Гайане, Гане, Гватемале, Индии, Камеруне, Кот-д'Ивуаре, Мексике, Мьянме и на Филиппинах. |
These organizations included the United Nations Environment Programme, the United Nations Development Programme, the Global Environmental Facility, the United Nations University, the United Nations Institute for Training and Research, IUCN - the World Conservation Union and the World Health Organization. | В число этих организаций входили Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Программа развития Организации Объединенных Наций, Глобальный экологический фонд, Университет Организации Объединенных Наций, Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, Международный союз охраны природы и Всемирная организация здравоохранения. |
An example given by the International Union for Conservation of Nature on an ecosystem-based adaptation strategy in the Sixaola river basin described how it aims to reduce the vulnerability of livelihoods affected by intense rain and recurrent floods at the transboundary level. | В приведенном Международным союзом охраны природы примере реализации адаптационной стратегии с опорой на экосистемы в бассейне реки Сиксаола показано, каким образом эта стратегия позволяет снижать степень уязвимости источников средств к существованию, страдающих от сильных дождей и периодических наводнений на трансграничном уровне. |
The PADELIA project, mentioned above, is for example being jointly implemented with UNDP, the World Bank, the World Conservation Union (IUCN) and donor Governments; | Например, проект ПАДЕЛИА, речь о котором шла выше, осуществляется совместно с ПРООН, Всемирным банком, Всемирным союзом охраны природы (МСОП), а также правительствами стран-доноров; |
Progress was good and national discussions with conservation agencies had commenced. | Был достигнут значительный прогресс, и начались национальные обсуждения с участием природоохранных учреждений. |
Monitoring results are a suitable information base for this because they identify trends in the status of biodiversity and ecosystems and the aggravation of threats, pressures and their root causes, as well as the suitability and sufficiency of existing conservation programmes. | Результаты мониторинга являются пригодной информационной базой для этих действий, поскольку они позволяют определять тенденции изменения состояния биоразнообразия и экосистем и усиления угроз, нагрузки и их коренных причин, а также приемлемость и достаточность существующих природоохранных программ. |
The acceptance of conservation priorities informed by biodiversity monitoring systems throughout the stakeholder community will be the greater the more participative the monitoring system itself is. | Признание природоохранных приоритетов, определяемых на основе систем мониторинга биоразнообразия, в рамках всего сообщества заинтересованных сторон будет тем более широким, чем более активным является участие в самой системе мониторинга. |
Although more information will be required in order to develop appropriate management plans, information collection should no longer be a prior condition for in situ conservation projects. | Хотя для разработки соответствующих планов в области управления потребуется больше информации, ее сбор не должен более выдвигаться в качестве предварительного условия для осуществления природоохранных проектов в соответствующих зонах. |
Agroforestry can contribute to the accomplishment of sustainable forest management by providing a set of tree-based conservation and production practices for agricultural lands. | Агролесомелиорация может способствовать внедрению устойчивого лесопользования, предлагая для применения на сельскохозяйственных угодьях ряд природоохранных и производственных приемов, основанных на использовании древесных насаждений. |
The restoration and conservation of the artwork will be conducted in conformity with UNESCO and international best practice guidelines. | Реставрационные работы и консервация произведений искусства будут осуществляться в соответствии с требованиями ЮНЕСКО и передовыми международными стандартами. |
"The conservation of time" - That is our motto! | "Консервация времени" - это наш девиз! |
Certification of public lands for special activities such as conservation, research, ecotourism and forestry use; | Сертификация государственных земель для таких видов специального использования как консервация, исследовательская деятельность, экотуризм и ведение лесного хозяйства; |
Sustainable forest management will require good governance and other enabling conditions together with practical measures such as protection, conservation, restoration and afforestation, agroforestry, sustainable harvesting of timber and utilization of forest products. | Устойчивое управление лесным хозяйством требует добросовестного государственного управления и других благоприятствующих условий в сочетании с такими практическими мерами, как защита, консервация, восстановление и облесение, агролесоводство, устойчивая заготовка древесины и утилизация лесной продукции. |
The system of protection and preservation of the marine environment and conservation and exploitation of its resources are just two of the many benefits to be expected from its universal application. | Система охраны и защиты морской экосистемы и консервация и эксплуатация ее ресурсов - вот лишь две из многочисленных выгод, которых следует ожидать от ее универсального применения. |
Increased awareness and capacity in the conservation and efficient use of energy in selected industries. | Повышение осведомленности о методах экономии и рационального использования энергии в отдельных отраслях и создание соответствующего потенциала. |
Voluntary conservation agreements and state-subsidized energy audits are encouraged. | Поощряется заключение добровольных соглашений об экономии энергии и проведение субсидируемых государством энергетических аудиторских проверок. |
Yet, there are many actions that can be implemented without delay to reduce greenhouse gas emissions, including stimulating energy efficiency and energy conservation and enhancing the contribution of renewable energy sources and non-emitting technologies. | Однако существует множество мер, которые могут быть безотлагательно приняты в целях сокращения объема выбросов парниковых газов, включая стимулирование энергоэффективности и экономии энергии и повышение доли возобновляемых источников энергии и технологий, не связанных с выбросами. |
(b) Countries make sound policy, technology and investment choices that lead to a reduction in greenhouse gas emissions and potential co-benefits, with a focus on clean and renewable energy sources, energy efficiency and energy conservation | Ь) Выбор странами продуманных стратегических, технологических и инвестиционных вариантов действий, обеспечивающих сокращение выбросов парниковых газов и получение возможных других побочных выгод, споров на использование чистых и возобновляемых источников энергии, повышение энергетической эффективности и экономии энергии |
The key drivers of successful change in organizations implementing flexible working are staff engagement and satisfaction, sustainable practices and resource conservation. | Основными предпосылками успешного осуществления организациями преобразований, направленных на обеспечение гибкого использования рабочих мест, являются высокая активность персонала и его удовлетворенность условиями работы, а также рациональные подходы в вопросах охраны окружающей среды и экономии ресурсов. |
To preserve archaeological remains by means of restoration and conservation; | обеспечивать охрану, сбережение и реставрацию археологических объектов; |
In 2000 the Ministry of Energy proposed creating a new administrative body dedicated to energy conservation and new renewable energy sources, particularly wind power and bio-energy. | В 2000 году министерство энергетики предложило создать новый административный орган, который будет заниматься такими вопросами, как сбережение энергии и новые возобновляемые источники энергии, в особенности энергия ветра и биоэнергия. |
The Ministry of National Cultural Heritage also contributes to the preservation, conservation and research of the immovable cultural heritage sites of Hungarian origin located in the neighbouring countries. | Министерство по вопросам национального культурного наследия также выделяет средства на сбережение, охрану и исследование объектов недвижимости, относящихся к культурному наследию венгерского происхождения, расположенных в соседних странах. |
It is assumed that in the year 2000 the effective implementation of NEEIECP would lead to an energy saving of about 60 PJ compared to the BAU-scenario (As mentioned the energy conservation target is about 50-100 PJ up to 2000). | Предполагается, что эффективное осуществление НППЭ обеспечит сбережение 60 ПДж по сравнению с обычным сценарием (как уже упоминалось, планируемый показатель энергосбережения к 2000 году составляет примерно 50-100 ПДж). |
Rational use of energy, efficiency and conservation, and the role of the ECE in the joint implementation of the Energy Conservation Initiative, with other international organizations: | Рациональное использование энергии, эффективность и сбережение, а также роль ЕЭК в процессе совместного осуществления Европейской инициативы в области энергосбережения в сотрудничестве с другими международными организациями; |
Those pillars are economic development; social development; conservation of natural resources; and protection of the environment. | Этими элементами являются экономическое развитие; социальное развитие; сохранение природных ресурсов; и защита окружающей среды. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) noted that the protection and conservation of nature and natural resources is essential for the present and future survival and development of humankind. | Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) отметила, что для существования нынешнего и будущих поколений, а также для развития всего человечества требуются защита и сохранение природы и природных ресурсов. |
Since for spiritual reasons the protection of the environment was of vital importance to indigenous communities, the Ministry of the Environment and Energy was promoting a series of projects for the conservation and rational use of resources in indigenous reservations. | Поскольку в силу духовных соображений защита окружающей среды имеет огромное значение для коренных общин, Министерство окружающей среды и энергетики содействует реализации ряда проектов в области сохранения и рационального использования ресурсов в резервациях коренных народов. |
Energy conservation and environmental protection are primary concerns, so the government has mandated that all new buildings adopt renewable energy technologies. | Сохранение энергии и защита окружающей среды являются его основными требованиями, поэтому использование энергосберегающих циклов теперь обязательно для всех новых видов производства. |
Among the many issue areas addressed are HIV and AIDS prevention, treatment, and care; forest conservation and protecting the rights of forest communities; and youth empowerment and participation. | Среди многочисленных рассматриваемых вопросов профилактика/лечение ВИЧ/СПИДа и уход за больными; охрана лесов и защита прав жителей лесных районов; и расширение прав и возможностей, а также вовлечение молодежи. |
This information system could be developed to provide relevant information to facilitate the marketing of potential investment opportunities such as for forest concessions, conservation projects and so on to the private sector, non-governmental organizations or other interested parties. | Эта информационная система могла бы быть разработана для обеспечения соответствующей информации в целях содействия предоставлению частному сектору, неправительственным организациям или другим заинтересованным сторонам таких потенциальных инвестиционных возможностей, как лесные концессии, природоохранные проекты и т.д. |
National conservation strategies, national environmental (management) policies or national environmental action plans have been formulated and in most cases and are being implemented. | Подготовлены и в большинстве стран реализуются национальные природоохранные стратегии, национальная политика по сохранению (рациональному использованию) окружающей среды или национальные планы экологических мер. |
A forest is as much a social and political reality as it is a biophysical entity, owing to the involvement of diverse stakeholders (smallholders, Government management agencies, conservation groups and forest industries) and their often conflicting interests with regard to how forests are managed. | Леса являются социально-политической реальностью в той же мере, что и биофизическим субъектом в силу участия в лесопользовании различных заинтересованных сторон (мелкие земельные собственники, государственные директивные органы, природоохранные группы и лесная промышленность) и частого возникновения между ними конфликта интересов относительно методов лесопользования. |
The Society saves wildlife and wild places worldwide through science, conservation action and education and by inspiring people to value nature. | Общество проводит свои природоохранные мероприятия по всему миру, стимулируя развитие науки и образования и вдохновляя людей ценить природу. |
This preservation reference area system should be adopted by the International Seabed Authority as soon as possible, so that scientifically sound conservation principles are incorporated into the granting and management of nodule-mining claim areas. | Международному органу по морскому дну следует принять систему заповедных эталонных полигонов как можно скорее, что позволит учитывать научно обоснованные природоохранные принципы при удовлетворении заявок на выделение районов под добычу конкреций и при управлении этими районами. |
These initiatives are working to build capacity and share information on issues as diverse as water management and conservation and tenure rights and land arrangements. | Они способствуют укреплению потенциала и обмену информацией по самому широкому кругу вопросов, начиная от водопользования и природоохраны и кончая вопросами прав землевладений и систем землепользования. |
Particularly significant in this regard was the formal integration into UNEP of the World Conservation Monitoring Centre (UNEP-WCMC). | Особенно важным в этом отношении является официальная интеграция в ЮНЕП Всемирного центра мониторинга природоохраны (ЮНЕП-ВЦМП). |
United Nations Environment Programme - World Conservation Monitoring Centre | Всемирный центр мониторинга природоохраны Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде |
These activities will be carried out with a range of partners in other international institutions and in the scientific community, including the UNEP World Conservation Monitoring Centre (UNEP-WCMC) and the UNEP Global Resource Information Database (GRID) centres. | Эти мероприятия будут осуществляться с целым рядом партнеров в других международных учреждениях и в международном сообществе, включая Всемирный центр мониторинга природоохраны ЮНЕП (ЮНЕП-ВЦМП) и центры Глобальной информационной базы данных о ресурсах ЮНЕП (ГРИД). |
For example, the UNEP World Conservation Monitoring Centre has developed a number of maps in order to assist assessing marine biodiversity distribution as well as the current extent and coverage of a number of area-based management tools, such as marine protected areas and fisheries closures. | Например, во Всемирном центре мониторинга природоохраны ЮНЕП разработан ряд карт для целей содействия проведению оценки распределения морского биоразнообразия, а также нынешнего распространения и охвата ряда зонально привязанных инструментов хозяйствования, как то охраняемые районы моря и зоны запрета на промысел. |
The species is not of conservation concern, but some populations are threatened. | Сохранность вида не вызывает беспокойства, но некоторые популяции находятся под угрозой. |
Some of these characteristics, especially in the Dead Sea area, are unique on a global perspective, and therefore crucially important for conservation. | Некоторые из этих характеристик, особенно в районе Мёртвого моря, являются уникальными в глобальном масштабе, и поэтому решающее значение имеет их сохранность. |
These Parks are of high conservation value, having preserved 27 sites to date, and perform an important role in meeting the Millennium Development Goal of reducing biodiversity loss. | Эти парки имеют большое природоохранное значение, обеспечивая сохранность 27 объектов, и играют важную роль в работе по достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели сокращения масштабов утраты биоразнообразия. |
Conservation tillage also improves the cycling and storage of nutrients and their gradual release to crops. | Противоэрозионная обработка почвы улучшает также круговорот и сохранность питательных веществ и способствует более постепенному поступлению их в сельскохозяйственные культуры. |
In the area of coastal zone management and conservation, Barbados is currently undertaking a coastal infrastructure programme to improve management and conservation of the coastal zone. | Что касается использования и охраны ресурсов прибрежной зоны, то в Барбадосе в настоящее время реализуется программа в области прибрежной инфраструктуры с целью улучшить использование и сохранность прибрежной зоны. |
Of those, GFCM, ICCAT, NAFO and WCPFC reported that all adopted conservation and measures were publicly available on their websites. | При этом ВКПФК, ГФКМ, ИККАТ и НАФО отметили, что все вводимые ими рыбоохранные меры имеются в открытом доступе на их веб-сайтах. |
It further noted that, while exemptions pursued by major fishing States in the Pacific Islands region could potentially undermine conservation efforts, such measures would not be effective without the support of those fishing States. | Оно отметило далее, что, хотя изъятия, испрашиваемые основными государствами, ведущими промысел в регионе тихоокеанских островов, могут в потенциале подрывать рыбоохранные усилия, такие меры не будут эффективными без поддержки этих государств. |
The review panel indicated that ICCAT had developed reasonably sound conservation and fisheries management practices which, if fully implemented and complied with, would have been effective in managing the relevant fisheries. | Обзорная коллегия указала, что ИККАТ практикует довольно продуманные рыбоохранные и рыбохозяйственные методы, которые, при условии их всестороннего осуществления и соблюдения, играли бы эффективную роль в управлении соответствующими промыслами. |
Two types of precautionary reference points should be used: conservation, or limit, reference points and management, or target, reference points. | Следует пользоваться двумя типами опорных критериев предосторожности: рыбоохранные, или предельные, критерии и рыбохозяйственные, или целевые критерии. |
NAFO conservation and enforcement measures required product labelling, recording of catch and stowage that allowed separation of stocks when they were landed. | Предусматриваемые НАФО рыбоохранные и правоприменительные меры требуют маркировки продукции, регистрации улова и такого хранения выловленной рыбы, которое позволяет при выгрузке соотнести ее с теми запасами, к которым она принадлежит. |
Further, the Government is asked to recognize the voluntary efforts being undertaken by farmers and to promote partnerships among sectors to increase conservation efforts. | Кроме того, правительство призвано признавать добровольную деятельность фермеров и содействовать развитию партнерских отношений между секторами в целях расширения природоохранной деятельности. |
Awareness of the problems and capacity to address them, both technical and financial, is fundamental to any change in the legal and institutional governance structures which provide the basis for management and conservation activities in the high seas. | Знание проблем, а также технических и финансовых возможностей для их преодоления имеет основополагающее значение для любых преобразований в организационно-юридических структурах распоряжения открытым морем, которые служат основой для природохозяйственной и природоохранной деятельности в этих районах. |
Without that local support and commitment and the opportunity to integrate sustainable income generation into the conservation effort, even the most highly studied and well planned conservation area will not be sustainable. | Без этой поддержки со стороны местного населения и его приверженности этой деятельности, а также без обеспечения возможностей для получения устойчивого дохода при осуществлении природоохранной деятельности вряд ли удастся добиться устойчивости даже в наиболее хорошо изученной и спланированной зоне проведения природоохранных мероприятий. |
Identify alternative international, regional and/or national level financing options for conservation utilizing lessons learned from different financing options, including conservation trust funds and the Global Environment Facility; | изыскивать на международном, региональном и/или национальном уровнях альтернативные возможности финансирования природоохранной деятельности, используя для этого накопленный опыт работы с различными финансовыми учреждениями, включая природоохранные целевые фонды и Глобальный экологический фонд; |
They have often fostered participation from diverse sets of stakeholders, ranging from national monetary officials to grass-roots community organizations, and such international conservation NGOs as WWF/IUCN and Conservation International. | Они также часто способствовали расширению участия в природоохранной деятельности различных заинтересованных сторон - от национальных должностных лиц, занимающихся финансовыми вопросами, до низовых общинных организаций и международных природоохранных НПО, таких, как ВФП/МКЗ и Международный союз охраны природы. |
The Centre also offers training in conservation and restoration works. | Центр также организует обучение методам хранения и реставрации. |
Topics ranged from violence against women, child abuse, drug prevention, conflict resolution, civic rights and democratic practices to disability detection and prevention, early and inter-family marriage, first aid, and food conservation. | Круг тем был весьма широк: от насилия в отношении женщин, жестокого обращения с детьми, профилактики наркомании, урегулирования конфликтов, гражданских прав и демократических традиций до выявления и профилактики инвалидности, ранних и межсемейных браков, первой медицинской помощи и хранения пищевых продуктов. |
(b) Cost of storage, conservation and insurance | Ь) Стоимость хранения, консервации и страхования |
The museum comprises eight exhibition rooms but only two are open to the public, and it contains storerooms, offices, a library, a drawing studio, a multi-purpose exhibition/lecture hall, a guesthouse and conservation laboratories for metal and terracotta items. | Музей включает в себя восемь выставочных залов, но только два из них открыты для посетителей, а также залы хранения, офисы, библиотеку, студию зарисовок, многоцелевой зал выставок/лекций и лабораторию консервации предметов из металла и терракоты. |
Conservation methods include the following: | Меры, касающиеся хранения продукции, включают, в частности: |
A number of other conservation activities have been undertaken that have contributed to sustainable development and sought to achieve the targets of the World Summit. | Был предпринят ряд других охранных мероприятий, способствовавших устойчивому развитию и реализации целей Всемирной встречи на высшем уровне. |
Establishment of cross - border conservation areas (30%) | создание трансграничных охранных зон (30 %) |
New Zealand stated that it had introduced legislation (Fisheries Act 1996) which enabled the recovery of costs of "conservation services" incurred by government agencies as a result of commercial fishing activities, through the application of a levy on the fishing industry. | Новая Зеландия заявила, что она приняла законодательство (Закон о рыболовстве 1996 года), которое позволяет покрывать расходы по оказанию охранных услуг, понесенные государственными учреждениями в связи с коммерческим рыбным промыслом, посредством взимания сбора с рыбной промышленности. |
Note the importance of identifying and mapping biodiversity across all marine ecosystems for improving our understanding of the ecological functions, conservation needs and current and potential uses of marine genetic resources, in accordance with the Convention; | отметить важное значение определения и картирования биоразнообразия во всех морских экосистемах для улучшения нашего понимания экологических функций, охранных потребностей и нынешних и потенциальных видов использования морских генетических ресурсов в соответствии с Конвенцией; |
The complementarity between the instruments has been widely recognized. For example, the Compliance Agreement does not provide for such a detailed range of conservation, management and enforcement measures as the Agreement. | Например, в Соглашении по открытому морю предусматривается не столь развернутый круг охранных, хозяйственных и правоприменительных мер, как в Соглашении по рыбным запасам. |