| I can connect you with the hospital's palliative care. | Я могу соединить Вас с паллиативным уходом больницы. |
| If you connect them, they make a monkey. | Если их соединить, получится обезьяна. |
| Could you possibly just connect me to one of the girls? | А вы не могли бы просто соединить меня с одной из девушек? |
| In order to free yourself and your wife, you must hoist yourself with these chains, and connect the extension cords above you before the clock expires. | Чтобы освободить себя и свою жену, ты должен поднять себя этими цепями и соединить провода над собой до того, как истечёт время. |
| Could you connect me with somebody else, you think? | А не могли бы вы соединить меня с руководством? |
| Without Zarek to testify, we can't connect Karsten to Brandy. | Без показаний Зарека, мы не можем связать Карстена с Бренди. |
| The objectives are to make arts and culture accessible to everyone and connect the WKCD to the lives of the people. | Эти задачи поставлены, чтобы сделать искусство и культуру доступными для всех и связать жизнь людей с РУКЗК. |
| If they are, it should be a simple matter of consulting their database, see if we can connect one to Pendry. | Если да, то это будет просто сверится с их базой посмотреть можем ли мы кого-то связать с Пендри |
| There is a river port in Pskov which can connect the region and the harbors of Estonia at the Peipsi coast (Tartu is the largest of them). | Псков обладает речным портом, который способен связать область с портами Эстонии на побережье Псковско-Чудского водоема (крупнейший из них - Тарту). |
| Connect this thing to Solano. | Постарайся связать это с Солано. |
| The outer limit of the continental shelf is also determined by means of straight lines, which may connect fixed points located along arcs. | Внешняя граница континентального шельфа также определяется посредством прямых линий, которые могут соединять фиксированные точки, расположенные вдоль дуг. |
| It is said to be in immediate contact with the physical body, to sustain it and connect it with "higher" bodies. | Как утверждается, оно находится в непосредственном контакте с физическим телом, чтобы поддерживать его и соединять с «высшими» телами. |
| I didn't have the ambition to live with Jan or even connect our lives. I didn't even think about it and maybe that's why it ended as it did. | У меня не было стремления жить с Яном или же соединять наши жизни. я даже не думала об этом и возможно, поэтому все так и закончилось. |
| They'll go into our brain through the capillaries and basically connect our neocortex to a synthetic neocortex in the cloud providing an extension of our neocortex. | Они будут циркулировать в мозге по капиллярам и, по сути, соединять наш неокортекс с синтетическим неокортексом в облаке, предоставляя расширение нашего неокортекса. |
| Line 6 - Orange (under construction): Announced in 2008 and with its construction initiated in 2015, the Orange Line will connect the borough of Freguesia do Ó, in the northwestern side of the city to downtown São Paulo. | Линия 6 - оранжевая (планируется): о строительстве линии было объявлено в 2008 году, её открытие планируется на 2012 год, эта линия будет соединять округ Фрегезия-ду-О с центром города. |
| I will get to them from the basement and connect lines. | До них можно добраться через подвал и подключиться к серверам. |
| A pipe endpoint exists for '', but the connect failed: | Для существует конечная точка канала, подключиться не удалось: |
| Currently, the servers are in test mode, but everybody may connect: just click Scan button in Join the Game menu and find btanks.media.netive.ru in a list. | Пока что они работают в тестовом режиме, но каждый желающий уже может подключиться к ним: просто кликните по кнопке Scan в меню Join the Game и ищите в списке btanks.media.netive.ru. |
| I have gone over everything I can think of, but it still won't connect. | Я перебрал всё мыслимое, но всё равно не могу подключиться. |
| To address these constraints, there is further need to build up reliable power supplies and the communication and transport network, namely roads, railways, air, sea and inland ports, and pipelines, to ensure that local firms can connect. | Для преодоления этих проблем требуется также обеспечение надежных источников поставок энергии и создание коммуникационных и транспортных сетей, а именно: автомобильных, железных дорог, воздушных, морских и внутренних портов и трубопроводов, для создания местным компаниям возможностей подключиться к таким цепям. |
| We can connect them to sensory apparatus you literally cannot imagine. | Мы можем подключить их к сенсорному аппарату, который вы и представить себе не сможете. |
| If we can get back to the limo, I can connect it to a power source. | Если мы вернёмся в машину, я смогу подключить это к источнику питания. |
| Some countries felt there was a need to extend the remit of that agenda and connect it with multiple ministries. | Несколько стран высказали мнение, что необходимо расширить сферу этой повестки дня и подключить к ее осуществлению большое число министерств. |
| Now to charge the battery, we connect a source of electricity. | Чтобы зарядить наш аккумулятор, нам нужно к нему подключить источник электричества. |
| This solution can connect them to the Internet in a frugal way. | Это решение может экономным способом подключить их к интернету. |
| And you will be our agent in this but nothing must connect you to us. | А вы будете нашим агентом в этом, но ничего не должно связывать вас и нас. |
| That's why I can't connect you with Gazzo, Paulie. | Понимаешь? Вот почему я не хочу связывать тебя с Гаццо. |
| So, if you think of anything that can connect Karl and Becky, would you call me? | Так что, если есть мысли, что может связывать Карла и Бекки, позвоните мне? |
| Nothing would connect those people? | Ничто этих людей не будет связывать? |
| The New Orleans Jazz Museum will engage and emotionally connect music lovers from Treme to across the globe. | Новоорлеанский музей джаза будет привлекать и связывать любителей музыки со всех концов земного шара. |
| FTP normally transfers data by having the server connect back to the client, after the PORT command is sent by the client. | FTP обычно передает данные при наличии соединения сервера с клиентом, после того как клиент отправил команду PORT. |
| Speaker is always on (data sounds are heard after CONNECT) | Динамик модема всегда включен (после соединения слышны звуки передачи данных) |
| Be sure to allow your Quake 2 client full access to the Internet to ensure that the anticheat can connect. | Предоставьте вашему Ку2 клиенту полный допуск к Интернету, чтобы убедиться в наличии соединения Античита с сервером. |
| Please stand by while we connect your call. | Пожалуйста, ожидайте соединения. |
| Each system administrator would submit, by e-mail, a list of the systems to which theirs would connect, along with a ranking for each such connection. | Каждый системный администратор будет предоставлять, по электронной почте, список систем, к которыми он будет подключаться, вместе с ранжированием для каждого такого соединения. |
| The CA certificate of the issuing CA was installed on the client that will connect from the Guest Network. | СА сертификат издающего центра сертификации был установлен на клиенте, который будет подключаться с гостевой сети. |
| All Dial-up users can connect ONLY to number 21-60-00. | Dial-up абоненты могут подключаться ТОЛЬКО по номеру 21-60-00. |
| Players can run their own servers, use a hosting provider, or connect directly to another player's game via Xbox Live. | У игроков присутствует возможность запускать собственные серверы, использовать хостинг-провайдера или напрямую подключаться к игре другого игрока через ХЬох Live. |
| then this change will impact you, since the installed system will no longer automatically connect and login to iSCSI disks that are not used for the root filesystem. | то установленная система больше не сможет автоматически подключаться к iSCSI-дискам и осуществлять авторизацию, если эти диски не используются для организации корневой файловой системы. |
| This support required that iSCSI disks (nodes) are no longer marked to start up automatically; the installed system will no longer automatically connect and login to iSCSI disks when entering runlevel 3 or 5. | Такая поддержка обязательна, так как диски iSCSI, также называемые узлами, больше не начинают работу автоматически, установленная система не будет автоматически подключаться к дискам iSCSI и авторизоваться при входе на уровень выполнения 3 или 5. |
| We go through the desert, then we can connect with the Resistance there. | Поедем через пустыню, там можно будет связаться с Сопротивлением. |
| I knew I could connect with the paranormal. | Я знал, что мог связаться со сверхъестественным. |
| Find any phone numbers that might connect us to him. | Найдите любые телефоны, по которым можно с ним связаться. |
| Look, can you connect with anybody? | Слушай, ты можешь с кем-нибудь связаться? |
| CHIBS: Couldn't connect with Lin or the uncle. | Не можем связаться ни с Лином, ни с его дядей. |
| When those two folds connect, a tremendous amount of energy is required to absorb the jump. | Когда эти две впадины соединяться, потребуется огромное количество энергии, чтобы осуществить прыжок. |
| They choose very carefully who they connect with. | Они тщательно выбирают, с кем соединяться. |
| Through my activated fibers, I now have more flow of energy through my body or electromagnetic field, I can connect more powerfully with my original essence and divine being, creating a deeper level of presence and a natural rhythm with my ordinary daily life. | Благодаря моим активированным волокнам сейчас через мое тело, или электромагнитное поле, идет больший поток энергии, и я могу сильнее соединяться со своей первоначальной сутью и божественным существом, создавая более глубокий уровень присутствия и естественный ритм моей обычной, повседневной жизни. |
| With the 'iReady' adapter can connect not only with commercialized BluetoothTM and low powered wireless appliances but also wireless LAN and future transmission media, making mutual connectivity simple among different maker's appliances. | С адаптером 'iReady' могут соединяться не только популярные BluetoothTM устройства и устройства с низким потреблением энергии, но также и беспроводные сети и средства передачи будущего, что упростит подключение устройств различных производителей. |
| A single outdoor unit can connect with max. 16 indoor units, and the total capacity is 50%-130% of outdoor unit, with flexible configuration in capacity. | Единый внешний агрегат может соединяться с максимум 16 внутренними блоками, и общая мощность составляет 50%-130% внешнего агрегата, с гибкой конфигурацией в мощности. |
| No one could connect with the Matrix without the circlet. | Никто не может соединиться с Матрицей без венца. |
| However, according to the plan, the division was to comprise the 1st, 3rd and 5th infantry regiment of the NKVD, but the 1st Regiment stationed in Kaunas, was embroiled in fighting and could not connect with the main forces of the division. | Однако, в соответствии с планом, дивизия должна была быть развёрнута в составе 1-го, 3-го и 5-го мотострелковых полков НКВД, но 1-й полк дислоцировался в Каунасе, был втянут в боевые действия и не смог соединиться с основными силами дивизии. |
| That's it. Close the dialogs, type in the username and password your ISP supplied, and click Connect. | Вот и все. Закройте все диалоги, наберите имя пользователя и пароль, назначенные вам Интернет- провайдером и нажмите на кнопку Соединиться. |
| We need to really connect. | Нам нужно по-настоящему соединиться. |
| We said, we can make a website, we can make an expert network, a social network, that would connect the network to the institution to allow scientists and technologists to get better information to the patent office to aid in making those decisions. | Мы сказали, что сможем сделать веб-сайт, создать экспертную социальную сеть, которая поможет соединиться с учреждением, и позволить учёным и людям, разбирающимся в технологиях, предоставлять ценную информацию в патентное ведомство, чтобы избежать возможных ошибок. |
| Otto wrote that code to help people connect. | Отто написал этот код, чтобы помочь людям общаться. |
| According to this evidence, the complainant's mental health was so bad that she could no longer connect with her daughter. | Согласно этим материалам, состояние психического здоровья заявителя было настолько плохим, что она больше не может общаться со своей дочерью. |
| Why can't I connect with people? | Почему я не могу общаться с людьми? |
| I specifically chose you for this case because you connect well with patients. | Я специально выбрала вас, потому что вы умеете общаться с пациентами. |
| Many of the commercial telephone interpreting providers connect users with interpreters for more than 150 languages. | Многие частные поставщики услуг устного перевода телефонных переговоров с помощью устных переводчиков помогают пользователям общаться на более чем на 150 языках. |
| The mission is to inspire, equip and connect people to address global needs, starting with themselves. | Миссия заключается в том, чтобы вдохновить и объединить людей и предоставить им необходимые возможности для решения глобальных проблем, начав при этом с самих себя. |
| I was thinking about your experiment on the neuroscience of decision making, and I realized, if we connect it to the measurement problem in quantum mechanics, we have a chance to disprove the role of consciousness in the Copenhagen Interpretation. | Я размышлял о твоем эксперименте в неврологии о принятии решений и пришел к выводу, что если объединить это с проблемой измерения в квантовой механике, у нас будет шанс опровергнуть роль осознания в Копенгагенской интерпретации. |
| And so when I saw the iPad, I saw it as a storytelling device that could connect readers all over the world. | Когда я увидела планшет iPad, я поняла, что он может служить средством рассказа историй, который сможет объединить читателей со всего мира. |
| What could possibly connect Michael Jordan and our sad-sack client in the target's brain other than raw human emotion? | Что может объединить Майкла Джордана и нашего бедолагу-клиента в мозгу цели сильнее, чем голая эмоция? |
| I thought, "Why can I not connect the normal interface of a physical sticky note to the digital world?" | Я подумал «Почему бы мне не объединить воедино обычную заметку на таком листке с цифровым аналогом?» |
| We see if we can't connect the dots there. | Посмотрим, сможем ли мы все увязать. |
| In 2005, the territorial Government had embarked on the implementation of a new financial management system which would connect and allow for ways to optimize the use of different branches of finances. | В 2005 году правительство территории приступило к созданию новой системы финансового управления, которая позволит увязать и обеспечить пути оптимизации и использования различных источников финансирования. |
| Together with registration, such a programme could connect the registered persons to a specific area, sector or zone in which he or she is allowed to trade, buy or possess diamonds. | Наряду с регистрацией такая программа могла бы увязать зарегистрированных лиц с определенным районом, сектором или зоной, в которых данное лицо имеет право торговать, скупать или приобретать алмазы. |
| The World Summit on Sustainable Development must highlight the role of local Agenda 21 implementation measures that connect workplaces and communities to local and international objectives. | Участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должны подчеркнуть важную роль предпринимаемых на местном уровне мер по осуществлению Повестки дня на XXI век, которые позволяют увязать деятельность на рабочих местах и в коллективах с достижением местных и международных целей. |
| The Working Group noted that this project should connect with other ongoing activities with similar aims, either bilateral projects or those initiated by the secretariat. | Рабочая группа отметила, что этот проект должен дать возможность увязать с другой текущей деятельностью, направленной на достижение аналогичных целей, либо двусторонние проекты, либо проекты, начатые по инициативе секретариата. |
| Your guests can connect their own devices, enjoy music in the bathroom and have a personalised welcome message. | Гости могут подключать свои устройства, наслаждаться прослушиванием музыки в ванной и получать индивидуальное приветственного сообщение. |
| Cannot connect the executables from different containers. | Невозможно подключать исполняемые объекты из разных контейнеров. |
| The consortium partners were attracted because Grameen Telecom has the licence to access 300 kilometers of fibre route along the railway lines between the main cities, Dhaka and Chittagong, to which it can connect its radio base stations. | Партнеров по консорциуму привлекла имеющаяся у "Грамин телеком" лицензия на получение доступа к 300-километровому волоконному кабелю, проложенному вдоль железнодорожных линий между двумя крупнейшими городами, Даккой и Читтагонгом, к которым она может подключать свои радиостанции. |
| PIMR implements CORBA objects "general monitoring" technology - you can connect programs, which "don't know anything" about PIMR, to PIMR and they will be started by request and restarted after failure. | В PIMR реализована технология "общего мониторинга" CORBA объектов - Вы можете подключать к PIMR программы, которые "ничего не знают" о PIMR, но они будут загружаться по требованию и перезапускаться после сбоя. |
| I suggest you leave the Microcontroller together with the crystal and the capacitors on the matrix board and connect the input/output lines via short cables to the breadboard. | Рекомендую поместить микроконтроллер вместе с кварцем и конденсаторами на монтажной плате и подключать его входы и выходы с помощью коротких проводов к макетной плате. |
| On our network, users can already have a conversation, send mail, share information, connect. | В нашей сети пользователи уже могут общаться, посылать почту, обмениваться информацией, связываться. |
| Why would a grown man in his 40s connect with a teenager? | Зачем взрослому мужчине связываться с подростком? |
| Furthermore, satellite communications can, in a cost-effective manner, connect distant locations, including the most inaccessible mountainous areas, and the most isolated small island developing States, thus improving their connectivity. | Более того, с помощью спутниковой связи можно рентабельным образом связываться с отдаленными местами, включая наиболее недоступные горные районы, и с наиболее изолированными малыми островными развивающимися государствами, улучшая, таким образом, их соединяемость. |
| I myself find solace knowing that, nameless though I may be... we can at least connect in this small way. | Меня самого утешило, что хотя и анонимно, я может быть... мы можем связываться таким способом. |
| So the point is that we could only - the only way we could depend on each other, is if we can connect with each other. | Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом. |
| You cannot connect a USB device via the USB hub. | Нельзя подсоединить устроиство через концентратор USB. |
| Connect the IDE to the VU download connector; | подсоединить СПА к выходному разъему БУ; |
| Can anyone connect a heater to the mains, and who has authorisation to change a broken resistor? | Может ли любой человек подсоединить каменку к сети, и у кого есть допуск для замены вышедшего из строя нагревательного элемента? |
| "Connect the gravy..." | "Подсоединить слив..." |
| Agencies have also developed specific tools, such as a module of the ITU "Connect a school, connect a community" online toolkit on how to develop community ICT centres to promote the empowerment of women. | Учреждения также разработали специальные методологии, такие как модуль онлайнового программного обеспечения МСЭ «Подсоединить школу, подсоединить общину» о порядке создания общинных центров ИКТ в целях содействия расширению прав и возможностей женщин. |
| It is recommended that target countries connect strengthening of their NBMSs to the implementation of their major policy and strategic documents in the field of biodiversity. | Целевым странам рекомендуется увязывать процесс укрепления их НСМБ с осуществлением их основной политики и стратегических документов в области биоразнообразия. |
| Another is to better connect the outputs of research and development to actual products and services, through linkages with research labs, industry and SMEs and others. | Другая сводится к тому, чтобы теснее увязывать результаты исследований и разработок с фактической продукцией и услугами путем установления контактов с исследовательскими лабораториями, промышленностью, малыми и средними предприятиями и другими субъектами. |
| Among the key objectives of management reform were to ensure that resources were devoted to activities that mattered, that they were used efficiently and effectively, and that Member States could connect those resources with the outcomes sought. | К числу основных задач реформы системы управления относятся обеспечение направления ресурсов на осуществление важных видов деятельности, эффективное и действенное их использование и предоставление государствам-членам возможности увязывать эти ресурсы с ожидаемыми результатами. |
| However, there is still no forum for national coordinators/focal points to come together on a regular basis and engage jointly on concrete issues related to the implementation of the Strategy and to better connect global, regional and national counter-terrorism initiatives. | Однако до сих пор нет никакого форума для того, чтобы национальные координаторы/контактные лица могли собираться на регулярной основе и совместно обсуждать конкретные вопросы, относящиеся к осуществлению Стратегии, и лучше увязывать глобальные, региональные и национальные контртеррористические инициативы. |