All you need to do is connect the couplings, then we can launch. | Все, что Вы должны сделать, соединить сцепления, тогда мы сможем запустить. |
c) For all test vehicles, with the sample selector valves in the "standby" position connect evacuated sample collection bags to the dilute exhaust and dilution air sample collection systems. | с) применительно ко всем испытываемым транспортным средствам вентили распределителя проб установить в положение "готовность к работе" и соединить освобожденные пробоотборные камеры с системами сбора проб разреженных выхлопных газов и разрежающего воздуха; |
May I connect you with him? | Может соединить вас с ним? |
The aim must be to go beyond a silo approach in order to "connect the dots". | Задача состоит в том, чтобы выйти за рамки разрозненного подхода и "соединить воедино все компоненты". |
I tried letting her win at connect four, but she literally couldn't connect four and I couldn't stop connecting four. | Я старался ей поддаваться в игру "четверки" но она физически не может соединить четыре фишки а я не мог остановится соединять их вместе. |
Then he murdered this woman, Emily Rey, the only other person who could connect him to this Suvari. | Затем убил эту женщину, Эмили Рей, единственного человека, который мог связать его с этим Сувари. |
And killed the only person who could connect you to this. | Убив единственного человека, который мог связать тебя с этим. |
See if you can connect it to the scene. | Проверь, нельзя ли ее связать с местом преступления. |
His team's running clean ops, and I can't connect him to the girls. | Его команды начали зачищать операции, и я не могу связать его с девочками. |
You've got an interesting theory, Stef, but, I mean, there's no way to I.D. the guy on the bus or connect him to Olsen. | У тебя интересная теория, Стеф, но нет никаких шансов опознать парня из автобуса или как-то связать его с Олсеном. |
These cables still connect these classic port cities, places like Lisbon, Mombasa, Mumbai, Singapore, New York. | Эти кабели продолжают соединять классические портовые города, такие как Лиссабон, Момбаса, Мумбаи, Сингапур, Нью-Йорк. |
These conventions make it possible to have tools that can use, reuse, replace, and connect Java Beans. | Эти соглашения дают возможность создания инструментов, которые могут использовать, замещать и соединять JavaBeans. |
They have also enabled organized crime groups and networks to diversify and connect their illicit operations. | Они также позволили организованным преступным группам и сетям диверсифицировать свои незаконные операции и соединять их. |
But each such line can connect at most C (2 C - 1) {\displaystyle C(2C-1)} pairs of points. | Однако такая прямая может соединять не более С (2 C - 1) {\displaystyle C(2C-1)} пар точек. |
They'll go into our brain through the capillaries and basically connect our neocortex to a synthetic neocortex in the cloud providing an extension of our neocortex. | Они будут циркулировать в мозге по капиллярам и, по сути, соединять наш неокортекс с синтетическим неокортексом в облаке, предоставляя расширение нашего неокортекса. |
Cannot connect with the instant messaging server or peers. | Не удалось подключиться к системе мгновенных сообщений или её участникам. |
I have gone over everything I can think of, but it still won't connect. | Я перебрал всё мыслимое, но всё равно не могу подключиться. |
A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected. Please disconnect the phone line. Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get permanently damaged | Получен сигнал защиты от подключения к цифровой линии. Отключите модем от телефонной линии. Не пытайтесь подключиться к цифровой телефонной линии, иначе ваш модем может сгореть. |
Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and folder path to use and press the Save & Connect button. | Введите имя веб- папки. Укажите также адрес сервера, порт и путь к папке и нажмите кнопку Сохранить и подключиться. |
Once the correct SQL Server is displayed in the drop down list, you must click the Connect button to establish a connection to the SQL Server. | Как только нужный SQL сервер отображен в списке, вам нужно нажать кнопку «Соединить», чтобы подключиться к SQL серверу. |
Cannot connect the FrameworkContentElement' ' as the root of a VisualTree. | Невозможно подключить FrameworkContentElement как корень VisualTree. |
If they don't connect the car to us, we're probably okay. | Если они не подключить машину к нам, Нам, наверное, хорошо. |
To review the videos and photos, simply connect the glasses to a PC via USB cable... Watch the video... More... | Для просмотра видео и фотографий, достаточно просто подключить очки к ПК через USB кабель... Смотреть видео... Подробнее... |
Connect the phone line to the VoIP Gateway and configure it to reject calls after CLI is received. | Подключить телефонные линии к VoIP шлюзу и сконфигурировать шлюз таким образом, чтобы он прерывал звонки после получения CLI. |
You can connect the hoses? | Можешь подключить эти шланги? |
Look for letters, pictures, anything that might connect Wilden to Shana and Jenna. | Ищите письма, фото, все, что может связывать Уилденна с Дженной И Шаной. |
This requires building and maintaining fair and efficient input and output markets that connect them - as well as larger-scale farmers - physically and virtually to opportunities to increase their incomes. | Для этого требуется построить и поддерживать справедливые и эффективные рынки инструментов и продукции, которые будут связывать их (а также более крупных фермеров) физически и виртуально с возможностями увеличения доходов. |
So, if you think of anything that can connect Karl and Becky, would you call me? | Так что, если есть мысли, что может связывать Карла и Бекки, позвоните мне? |
Nothing would connect those people? | Ничто этих людей не будет связывать? |
there's something keeping you apart, something about this person you connect with? | Что ты нашла в нем такого, что может связывать вас? |
The session addressed the relationship between irregular migration and development and how the two issues connect for purposes of identifying appropriate policy responses to irregular migration, including viable alternatives to it. | На заседании рассматривалась взаимосвязь между нелегальной миграцией и развитием и о путях соединения этих двух проблем в целях определения мер по разработке надлежащей политики по сокращению нелегальной миграции, в том числе на основе создания реальных альтернативных возможностей трудоустройства мигрантов вместо использования ими незаконных каналов миграции. |
Please stand by while we connect your call. | Пожалуйста, ожидайте соединения. |
The delegation of Thailand informed the Commission that the country would host the Connect Asia-Pacific Summit in Bangkok on 18 November 2013 and expressed its hope of welcoming other member countries on that occasion. | Делегация Таиланда проинформировала Комиссию о том, что эта страна будет принимать Азиатско-тихоокеанский саммит по вопросам соединения информационных сетей, который состоится 18 ноября 2013 года в Бангкоке, и выразил надежду на то, что в нем примут участие и другие страны-члены. |
Dock into Panel on Connect | Встроить в панель при установлении соединения |
Older clients and servers may try to transfer excessively sized messages that will be rejected after consuming network resources, including connect time to network links that is paid by the minute. | Более старые клиенты и сервера могут попытаться передать чрезмерно большие сообщения, которые будут отклонены после потребления сетевых ресурсов, включая время соединения. |
The CA certificate of the issuing CA was installed on the client that will connect from the Guest Network. | СА сертификат издающего центра сертификации был установлен на клиенте, который будет подключаться с гостевой сети. |
Players can run their own servers, use a hosting provider, or connect directly to another player's game via Xbox Live. | У игроков присутствует возможность запускать собственные серверы, использовать хостинг-провайдера или напрямую подключаться к игре другого игрока через ХЬох Live. |
ISDN customers can connect with the same logins by analog modems to numbers 514444 and 216000. | Абоненты ISDN могут подключаться аналоговыми модемами с прежними логинами по номерам 514444 или 216000. |
So you really can bring into a village, and then the villages can connect themselves, and you really can do it quite well. | Можно подключить одну деревню, и тогда другие деревни смогут подключаться сами; всё это на самом деле можно устроить. |
This support required that iSCSI disks (nodes) are no longer marked to start up automatically; the installed system will no longer automatically connect and login to iSCSI disks when entering runlevel 3 or 5. | Такая поддержка обязательна, так как диски iSCSI, также называемые узлами, больше не начинают работу автоматически, установленная система не будет автоматически подключаться к дискам iSCSI и авторизоваться при входе на уровень выполнения 3 или 5. |
You can connect with the company, using the feedback form below. | Вы можете связаться со специалистами компании, используя форму обратной связи, расположенную ниже. |
You are there to do one thing, connect, and give me conviction. | Вы здесь, чтобы сделать одну вещь, а именно, связаться со мной, убедить меня в том, что вы поете. |
Look, can you connect with anybody? | Слушай, ты можешь с кем-нибудь связаться? |
Connect power and talk to Koichi. | Он поможет нам связаться с Койчи. |
CHIBS: Couldn't connect with Lin or the uncle. | Не можем связаться ни с Лином, ни с его дядей. |
They choose very carefully who they connect with. | Они тщательно выбирают, с кем соединяться. |
With the 'iReady' adapter can connect not only with commercialized BluetoothTM and low powered wireless appliances but also wireless LAN and future transmission media, making mutual connectivity simple among different maker's appliances. | С адаптером 'iReady' могут соединяться не только популярные BluetoothTM устройства и устройства с низким потреблением энергии, но также и беспроводные сети и средства передачи будущего, что упростит подключение устройств различных производителей. |
A single outdoor unit can connect with max. 16 indoor units, and the total capacity is 50%-130% of outdoor unit, with flexible configuration in capacity. | Единый внешний агрегат может соединяться с максимум 16 внутренними блоками, и общая мощность составляет 50%-130% внешнего агрегата, с гибкой конфигурацией в мощности. |
In April 2011, the Malawi government and the Brazilian mining company Vale signed an agreement to construct a 100 kilometres (62 mi) short cut railway line from coal mines in Moatize to Blantyre, where it would connect with tracks to the port of Nacala. | В апреле 2011 года правительство Малави и бразильская добывающая компания Vale подписали соглашение о постройке 100-километровой железнодорожной линии от угольных залежей в Моатизе до Блантайра, где она будет соединяться с дорогой к порту Накала. |
Connection method doesn't depend on your browser settings - game client will always connect directly. | При этом настройки браузера не влияют на способ подключения к интернету - игровой клиент всегда будет соединяться с сервером напрямую. |
No one could connect with the Matrix without the circlet. | Никто не может соединиться с Матрицей без венца. |
I mean, we'll move into a smaller house, where we can talk and hang out and... and really connect, you know? | Я имею в виду, что мы переедем в маленький дом, где мы можем поговорить и пообщаться и... и серьезно соединиться, ты понимаешь? |
However, according to the plan, the division was to comprise the 1st, 3rd and 5th infantry regiment of the NKVD, but the 1st Regiment stationed in Kaunas, was embroiled in fighting and could not connect with the main forces of the division. | Однако, в соответствии с планом, дивизия должна была быть развёрнута в составе 1-го, 3-го и 5-го мотострелковых полков НКВД, но 1-й полк дислоцировался в Каунасе, был втянут в боевые действия и не смог соединиться с основными силами дивизии. |
We need to really connect. | Нам нужно по-настоящему соединиться. |
I mean if they're from a distant galaxy, our network of stargates might not even connect. | Я имею в виду, что если они из отдаленной галактики, наша сеть врат может не соединиться с ними. |
Otto wrote that code to help people connect. | Отто написал этот код, чтобы помочь людям общаться. |
You can't connect with other people... so you fill your life with stuff. | Не можешь общаться с другими людьми... поэтому наполняешь жизнь вот этими вещичками. |
This can be facilitated through the creation of safe spaces where girls and women can connect with peers, mentors, teachers and community leaders and express themselves, speak out, articulate their aspirations and concerns and participate in decisions affecting their lives. | Этому может способствовать создание безопасных мест для выступлений и получения помощи, где девочки и женщины смогут общаться с экспертами, наставниками, учителями и лидерами общин и выражать свою точку зрения, высказываться и делиться своими чаяниями и проблемами и участвовать в принятии решений, затрагивающих их жизнь. |
Where J&J basically is tapping into the power of mommy bloggers, allowing them to basically create a forum where they can communicate and they can connect. | В нем J&J получает поддержку от блоггеров - мам, позволяя им создавать форумы, в которых можно общаться и налаживать связи. |
I've tried really hard, but I've never been able to fully connect with him, not in the way that I've seen him connect with you guys today. | Я очень старалась, но никогда не могла с ним общаться так, как вы все общались с ним сегодня. |
The mission is to inspire, equip and connect people to address global needs, starting with themselves. | Миссия заключается в том, чтобы вдохновить и объединить людей и предоставить им необходимые возможности для решения глобальных проблем, начав при этом с самих себя. |
In other words, we should connect all parties involved, across all sectors. | Другими словами, мы должны объединить усилия всех соответствующих сторон, представляющих все сферы. |
We can connect these lands Hephaistion and the people, | Мы сумеем объединить эти земли, Гефестион, и тех, кто их населяет. |
(b) Fostering, broadening and generalizing new international initiatives that help connect existing "fragments" through collaborative partnerships between them. | Ь) укрепление, расширение и обобщение новых международных инициатив, которые помогают объединить имеющиеся «фрагменты» на основе партнерства между ними. |
It's natural for me. Me and my friends, I can connect tothem easily. | Это совершенно естественно. Я со своими друзьями могу легкоих объединить. |
Some countries wanted to extend that agenda and connect it with multiple ministries, although coordinating across ministries also presented challenges. | Некоторые страны выразили пожелание расширить эту повестку дня и увязать ее с деятельностью широкого круга ведомств, несмотря на то, что межведомственная координация сопряжена с трудностями. |
To help connect the work of the ad hoc advisory groups with the new body and other efforts in that field, the Secretariat has commissioned an independent consultant to analyse the context, background and practice of the ad hoc advisory groups. | С целью увязать работу специальных консультативных групп с работой этого нового органа и другой деятельностью в данной сфере Секретариат поручил независимому консультанту проанализировать контекст и условия, в которых действуют специальные консультативные группы, и применяемую ими практику. |
Only later did I connect it... and I remembered that that same smell of something burning... had been perceived by Emily. | Лишь позже я смог увязать это я вспомнил, что такой же запах горелого ощутила и Эмили. |
I'd heard his voice on the tape, and it really put the hook in me... but I couldn't connect up that voice with this man. | Я слышал его голос на плёнке, и мне стало не по себе, я не мог увязать голос с этим человеком. |
The World Summit on Sustainable Development must highlight the role of local Agenda 21 implementation measures that connect workplaces and communities to local and international objectives. | Участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должны подчеркнуть важную роль предпринимаемых на местном уровне мер по осуществлению Повестки дня на XXI век, которые позволяют увязать деятельность на рабочих местах и в коллективах с достижением местных и международных целей. |
Cannot connect the executables from different containers. | Невозможно подключать исполняемые объекты из разных контейнеров. |
The consortium partners were attracted because Grameen Telecom has the licence to access 300 kilometers of fibre route along the railway lines between the main cities, Dhaka and Chittagong, to which it can connect its radio base stations. | Партнеров по консорциуму привлекла имеющаяся у "Грамин телеком" лицензия на получение доступа к 300-километровому волоконному кабелю, проложенному вдоль железнодорожных линий между двумя крупнейшими городами, Даккой и Читтагонгом, к которым она может подключать свои радиостанции. |
PIMR implements CORBA objects "general monitoring" technology - you can connect programs, which "don't know anything" about PIMR, to PIMR and they will be started by request and restarted after failure. | В PIMR реализована технология "общего мониторинга" CORBA объектов - Вы можете подключать к PIMR программы, которые "ничего не знают" о PIMR, но они будут загружаться по требованию и перезапускаться после сбоя. |
There is another expansion jack in the MK-52, which serves to run diagnostics on the calculator during its production, and which could connect the calculator to external devices and their controllers, such as an external printer. | Также в МК-52 имеется ещё один разъем расширения, который установлен с технологической целью и служит для диагностики МК в процессе его изготовления; неофициально, в него можно было подключать внешние устройства с собственными контроллерами, например специальный принтер. |
I suggest you leave the Microcontroller together with the crystal and the capacitors on the matrix board and connect the input/output lines via short cables to the breadboard. | Рекомендую поместить микроконтроллер вместе с кварцем и конденсаторами на монтажной плате и подключать его входы и выходы с помощью коротких проводов к макетной плате. |
Well, primarily that there is a subtle knowledge that we can connect with the world. | Прежде всего, что через глубокие познания мы можем связываться со всем миром. |
On our network, users can already have a conversation, send mail, share information, connect. | В нашей сети пользователи уже могут общаться, посылать почту, обмениваться информацией, связываться. |
Why would a grown man in his 40s connect with a teenager? | Зачем взрослому мужчине связываться с подростком? |
I myself find solace knowing that, nameless though I may be... we can at least connect in this small way. | Меня самого утешило, что хотя и анонимно, я может быть... мы можем связываться таким способом. |
So the point is that we could only - the only way we could depend on each other, is if we can connect with each other. | Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом. |
You cannot connect a USB device via the USB hub. | Нельзя подсоединить устроиство через концентратор USB. |
First we must reach the transmitter and connect up the light-speed overdrive. | Сначала мы должны добраться до передатчика и подсоединить к нему сверхсветовой ускоритель. |
Connect the IDE to the VU download connector; | подсоединить СПА к выходному разъему БУ; |
Can anyone connect a heater to the mains, and who has authorisation to change a broken resistor? | Может ли любой человек подсоединить каменку к сети, и у кого есть допуск для замены вышедшего из строя нагревательного элемента? |
Let me connect you, and nobody gets hurt. | Дай мне подсоединить кабель и никто не пострадает. |
It is recommended that target countries connect strengthening of their NBMSs to the implementation of their major policy and strategic documents in the field of biodiversity. | Целевым странам рекомендуется увязывать процесс укрепления их НСМБ с осуществлением их основной политики и стратегических документов в области биоразнообразия. |
Another is to better connect the outputs of research and development to actual products and services, through linkages with research labs, industry and SMEs and others. | Другая сводится к тому, чтобы теснее увязывать результаты исследований и разработок с фактической продукцией и услугами путем установления контактов с исследовательскими лабораториями, промышленностью, малыми и средними предприятиями и другими субъектами. |
Among the key objectives of management reform were to ensure that resources were devoted to activities that mattered, that they were used efficiently and effectively, and that Member States could connect those resources with the outcomes sought. | К числу основных задач реформы системы управления относятся обеспечение направления ресурсов на осуществление важных видов деятельности, эффективное и действенное их использование и предоставление государствам-членам возможности увязывать эти ресурсы с ожидаемыми результатами. |
However, there is still no forum for national coordinators/focal points to come together on a regular basis and engage jointly on concrete issues related to the implementation of the Strategy and to better connect global, regional and national counter-terrorism initiatives. | Однако до сих пор нет никакого форума для того, чтобы национальные координаторы/контактные лица могли собираться на регулярной основе и совместно обсуждать конкретные вопросы, относящиеся к осуществлению Стратегии, и лучше увязывать глобальные, региональные и национальные контртеррористические инициативы. |