| Could you connect me with Agent Skylar, please? | Можете соединить меня с агентом Скайларом? |
| The "Connect the World" initiative launched by ITU in June 2005, in partnership with the public and private sectors working in the field of communications, targets villages - ITU estimates that 30 per cent of villages worldwide are still without any kind of connection. | Инициатива "Соединить мир", выдвинутая МСЭ в июне 2005 года в партнерстве с предприятиями государственного и частного сектора, работающими в сфере коммуникационных технологий, ориентирована на сельские районы: по расчетам МСЭ, в 30% поселков в мире по-прежнему нет никакой связи. |
| Would you connect it for me, please? | Пожалуйста, можете соединить нас? |
| It will connect East with West and replace today's transport patchwork with a genuinely European network... | Она позволит соединить Восток с Западом и заменить нынешнюю весьма разрозненную смесь разнообразных дорог по-настоящему общей европейской сетью. |
| Connect our professional coders with some of yours. | Соединить напрямую Ваших и наших шифровальщиков. |
| Maybe she can connect him to the professor. | Возможно она сможет связать его с профессором. |
| His team's running clean ops, and I can't connect him to the girls. | Его команды начали зачищать операции, и я не могу связать его с девочками. |
| Can you connect him to the house they found Jilly in? | Можно связать его с домом, где нашли Джилли? |
| So... if we can connect... the tenements, and the shootings, and Union Allied... that something you'd take to your editor? | Итак... если бы мы могли связать... жилые дома, выстрелы и Юнион Эллайд... это ты бы отнес редактору? |
| The Secretary-General held that the Panel had made a compelling case for the United Nations to become a more outward-looking organization and for the need to "connect the global with the local." | Генеральный секретарь отметил, что Группа убедительно доказала необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций стала организацией, в большей степени ориентированной на внешний мир, и необходимость того, чтобы "связать местный уровень с глобальным". |
| I didn't have the ambition to live with Jan or even connect our lives. | У меня не было стремления жить с Яном или же соединять наши жизни. |
| These cables still connect these classic port cities, places like Lisbon, Mombasa, Mumbai, Singapore, New York. | Эти кабели продолжают соединять классические портовые города, такие как Лиссабон, Момбаса, Мумбаи, Сингапур, Нью-Йорк. |
| Tolerance must connect all beliefs and be used to mediate between all peoples. | Терпимость должна соединять все верования и служить общению всех народов. |
| But each such line can connect at most C (2 C - 1) {\displaystyle C(2C-1)} pairs of points. | Однако такая прямая может соединять не более С (2 C - 1) {\displaystyle C(2C-1)} пар точек. |
| Google justified the move by stating that it would allow the service to "deliver the best answers for people searching for products and help connect merchants with the right customers." | Google оправдала этот шаг тем, что «людям нужно показывать лучшие результаты поиска, помогая соединять продавцов с нужными клиентами». |
| It's coming from your soul, connect with it. | Он в твоей душе, и ты должен подключиться к ней. |
| combat.ch you had access to, and can not connect. | combat.ch вы имели доступ к, и не может подключиться. |
| If it can think, and it can connect itself to a network, well, theoretically, it could command over anything else that's hooked onto the same network. | Если эта штука может думать, и может подключиться к сети, ну, теоретически, она может управлять чем-то еще, подключенным к этой же сети. |
| A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected. Please disconnect the phone line. Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get permanently damaged | Получен сигнал защиты от подключения к цифровой линии. Отключите модем от телефонной линии. Не пытайтесь подключиться к цифровой телефонной линии, иначе ваш модем может сгореть. |
| To address these constraints, there is further need to build up reliable power supplies and the communication and transport network, namely roads, railways, air, sea and inland ports, and pipelines, to ensure that local firms can connect. | Для преодоления этих проблем требуется также обеспечение надежных источников поставок энергии и создание коммуникационных и транспортных сетей, а именно: автомобильных, железных дорог, воздушных, морских и внутренних портов и трубопроводов, для создания местным компаниям возможностей подключиться к таким цепям. |
| Cannot connect an executable to a group. | Не удалось подключить исполняемый объект к группе. |
| We can supply, design, build and program your control system or mount it on your workplace and connect the panel to your compressor package. | Мы сами можем спроектировать, изготовить, поставить и запрограммировать для Вас систему управления, смонтировать ее на рабочем месте и подключить панель управления к Вашей компрессорной системе. |
| You can connect a Bluetooth-compatible device or a controller for the PS3 system to your PSP system using a wireless Bluetooth connection. | Используя беспроводное соединение Bluetooth, вы можете подключить к своей системе PSP устройство с поддержкой Bluetooth или беспроводной контроллер системы PS3. |
| So you really can bring into a village, and then the villages can connect themselves, and you really can do it quite well. | Можно подключить одну деревню, и тогда другие деревни смогут подключаться сами; всё это на самом деле можно устроить. |
| This solution can connect them to the Internet in a frugal way. | Это решение может экономным способом подключить их к интернету. |
| That's why I can't connect you with Gazzo, Paulie. | Понимаешь? Вот почему я не хочу связывать тебя с Гаццо. |
| This requires building and maintaining fair and efficient input and output markets that connect them - as well as larger-scale farmers - physically and virtually to opportunities to increase their incomes. | Для этого требуется построить и поддерживать справедливые и эффективные рынки инструментов и продукции, которые будут связывать их (а также более крупных фермеров) физически и виртуально с возможностями увеличения доходов. |
| There is some evidence that desmin may also connect the sarcomere to the extracellular matrix (ECM) through desmosomes which could be important in signalling between the ECM and the sarcomere which could regulate muscle contraction and movement. | Существуют данные, что десмин может также связывать саркомеры с внеклеточным матриксом (ВМ) посредством гемидесмосом, которые могут быть важны в передаче сигналов между ВМ и саркомерами, способных регулировать мышечное сокращение и движение. |
| Nothing would connect those people? | Ничто этих людей не будет связывать? |
| And as a sister and later, as a scientist, I wanted to understand why is it that I can take my dreams, I can connect them to my reality, and I can make my dreams come true. | Как сестра, а впоследствии как ученый, я хотела понять, почему я могу осознавать свои фантазии, могу связывать их с реальностью, в которой живу, могу воплощать их в жизнь. |
| Speaker is always on (data sounds are heard after CONNECT) | Динамик модема всегда включен (после соединения слышны звуки передачи данных) |
| Each system administrator would submit, by e-mail, a list of the systems to which theirs would connect, along with a ranking for each such connection. | Каждый системный администратор будет предоставлять, по электронной почте, список систем, к которыми он будет подключаться, вместе с ранжированием для каждого такого соединения. |
| Choose Internet connection profile according to your tariff plan and click on «Connect». | Выберите соответствующий профиль соединения с Интернетом (согласно Вашему тарифному плану) и нажмите на кнопку «Подключиться». |
| The delegation of Thailand informed the Commission that the country would host the Connect Asia-Pacific Summit in Bangkok on 18 November 2013 and expressed its hope of welcoming other member countries on that occasion. | Делегация Таиланда проинформировала Комиссию о том, что эта страна будет принимать Азиатско-тихоокеанский саммит по вопросам соединения информационных сетей, который состоится 18 ноября 2013 года в Бангкоке, и выразил надежду на то, что в нем примут участие и другие страны-члены. |
| Older clients and servers may try to transfer excessively sized messages that will be rejected after consuming network resources, including connect time to network links that is paid by the minute. | Более старые клиенты и сервера могут попытаться передать чрезмерно большие сообщения, которые будут отклонены после потребления сетевых ресурсов, включая время соединения. |
| The CA certificate of the issuing CA was installed on the client that will connect from the Guest Network. | СА сертификат издающего центра сертификации был установлен на клиенте, который будет подключаться с гостевой сети. |
| Players can run their own servers, use a hosting provider, or connect directly to another player's game via Xbox Live. | У игроков присутствует возможность запускать собственные серверы, использовать хостинг-провайдера или напрямую подключаться к игре другого игрока через ХЬох Live. |
| So you really can bring into a village, and then the villages can connect themselves, and you really can do it quite well. | Можно подключить одну деревню, и тогда другие деревни смогут подключаться сами; всё это на самом деле можно устроить. |
| Select to use the same user name and password without a further dialogue box, when you connect again to the same data source in the current %PRODUCTNAME session. | Выберите этот параметр, чтобы во время текущего сеанса %PRODUCTNAME автоматически подключаться к тому же источнику данных с тем же именем пользователя и паролем. |
| then this change will impact you, since the installed system will no longer automatically connect and login to iSCSI disks that are not used for the root filesystem. | то установленная система больше не сможет автоматически подключаться к iSCSI-дискам и осуществлять авторизацию, если эти диски не используются для организации корневой файловой системы. |
| We invite you connect with us and live the experience of playing World of Wacraft with Hispanic friends. | Мы приглашаем Вас связаться с нами и живут опыт игры в мир Wacraft с испаноязычного друзей. |
| I knew I could connect with the paranormal. | Я знал, что мог связаться со сверхъестественным. |
| That is the time of interphase, during which we can connect with the Defiant's universe. | Это и есть интерфаза, во время которой мы можем связаться со вселенной "Дефайнта". |
| We'll get back out on the field, stay in the weeds until we can connect with the chief. | Уедем и снова будем прятаться, пока не сможем связаться с главным. |
| Anything you didn't connect with Garret. | Может кто то пытался с ним связаться? |
| When those two folds connect, a tremendous amount of energy is required to absorb the jump. | Когда эти две впадины соединяться, потребуется огромное количество энергии, чтобы осуществить прыжок. |
| They choose very carefully who they connect with. | Они тщательно выбирают, с кем соединяться. |
| Through my activated fibers, I now have more flow of energy through my body or electromagnetic field, I can connect more powerfully with my original essence and divine being, creating a deeper level of presence and a natural rhythm with my ordinary daily life. | Благодаря моим активированным волокнам сейчас через мое тело, или электромагнитное поле, идет больший поток энергии, и я могу сильнее соединяться со своей первоначальной сутью и божественным существом, создавая более глубокий уровень присутствия и естественный ритм моей обычной, повседневной жизни. |
| A single outdoor unit can connect with max. 16 indoor units, and the total capacity is 50%-130% of outdoor unit, with flexible configuration in capacity. | Единый внешний агрегат может соединяться с максимум 16 внутренними блоками, и общая мощность составляет 50%-130% внешнего агрегата, с гибкой конфигурацией в мощности. |
| We are concerned the Wraith can connect at will. | Впрочем, мы обеспокоены, что Рейфы могут соединяться с вами, когда захотят. |
| The worst thing is that I can't connect with those on the other side... | Хуже всего, что я не могу соединиться с теми, с другой стороной... |
| For the destruction of shark tornadoes over East Coast that can connect and become incredibly destructive, you need the help of the military. | Для уничтожения акульих торнадо над Восточным побережьем, которые могут соединиться и стать невероятно разрушительными, нужна помощь военных. |
| No, what they're paying for is someone they can connect with, who can hold a conversation. | Нет, они платят за то, что могут соединиться с кем-то, кто может поддерживать разговор. |
| The singer explained that she wanted to have a slowed-down section during the Joanne World Tour, so that she was able to "really connect with each person in the most intimate way that I can, like it would be in a dive bar". | Певица объяснила, что она хотела иметь замедленную секцию во время мирового тура Joanne, чтобы она могла «действительно соединиться с каждым человеком самым интимным способом, которым я могу, как это было бы в dive bar». |
| I mean, we'll move into a smaller house, where we can talk and hang out and... and really connect, you know? | Я имею в виду, что мы переедем в маленький дом, где мы можем поговорить и пообщаться и... и серьезно соединиться, ты понимаешь? |
| According to this evidence, the complainant's mental health was so bad that she could no longer connect with her daughter. | Согласно этим материалам, состояние психического здоровья заявителя было настолько плохим, что она больше не может общаться со своей дочерью. |
| Is that why you went to the college where he taught classes, so you could connect? | Поэтому ты пошел в колледж, в котором он преподавал, чтобы вы могли общаться? |
| I rarely connect with someone this much on the first date. | Редко встретишь парня, с которым так легко общаться на первом свидании. |
| Forests aren't simply collections of trees, they're complex systems with hubs and networks that overlap and connect trees and allow them to communicate, and they provide avenues for feedbacks and adaptation, and this makes the forest resilient. | Лес - это не просто набор деревьев, это сложная система с узлами и сетями, которая объединяет деревья и позволяет им общаться, предоставляет возможность для ответной реакции и адаптации. |
| Okay, how would I connect? | И как мне прикажешь общаться? |
| It will also connect those systems to other Earth-observation networks that generate relevant data, such as climate and pollution indicators. | Кроме того, она позволит объединить эти системы с другими сетями наблюдения Земли, осуществляющими сбор таких релевантных данных, как климатические показатели и показатели загрязнения. |
| That's the space that I think sculpture - which is a bit of a paradox, sculpture that is about making material propositions - but I think that's the space that sculpture can connect us with. | Это место, которое я считаю скульптурой и тут возникает небольшой парадокс, скульптура заключается в создании материального, но я думаю, что это именно то пространство, с которым скульптура может объединить нас. |
| Connect initial, intensive and specialty treatment interventions. | объединить первую медицинскую помощь с интенсивным и специализированным лечением. |
| I thought, "Why can I not connect the normal interface of a physical sticky note to the digital world?" | Я подумал «Почему бы мне не объединить воедино обычную заметку на таком листке с цифровым аналогом?» |
| That's the space that I think sculpture - which is a bit of a paradox, sculpture that is about making material propositions - but I think that's the space that sculpture can connect us with. | Это место, которое я считаю скульптурой и тут возникает небольшой парадокс, скульптура заключается в создании материального, но я думаю, что это именно то пространство, с которым скульптура может объединить нас. |
| The next step under consideration is the creation of the World Intercultural Fund for Innovation to support these initiatives throughout the year and connect them with opportunities for networking, fund-raising, and scaling-up and replication. | Следующим возможным шагом станет учреждение Всемирного межкультурного фонда инноваций с целью оказывать поддержку этим инициативам в течение всего года и увязать их с возможностями создания сетей, сбора средств, расширения масштабов деятельности и распространения. |
| In 2005, the territorial Government had embarked on the implementation of a new financial management system which would connect and allow for ways to optimize the use of different branches of finances. | В 2005 году правительство территории приступило к созданию новой системы финансового управления, которая позволит увязать и обеспечить пути оптимизации и использования различных источников финансирования. |
| To help connect the work of the ad hoc advisory groups with the new body and other efforts in that field, the Secretariat has commissioned an independent consultant to analyse the context, background and practice of the ad hoc advisory groups. | С целью увязать работу специальных консультативных групп с работой этого нового органа и другой деятельностью в данной сфере Секретариат поручил независимому консультанту проанализировать контекст и условия, в которых действуют специальные консультативные группы, и применяемую ими практику. |
| Only later did I connect it... and I remembered that that same smell of something burning... had been perceived by Emily. | Лишь позже я смог увязать это я вспомнил, что такой же запах горелого ощутила и Эмили. |
| The Working Group noted that this project should connect with other ongoing activities with similar aims, either bilateral projects or those initiated by the secretariat. | Рабочая группа отметила, что этот проект должен дать возможность увязать с другой текущей деятельностью, направленной на достижение аналогичных целей, либо двусторонние проекты, либо проекты, начатые по инициативе секретариата. |
| Since access to the database is read-only, IAM cannot connect new databases to SQL Server from the remote computer. | Поскольку доступ к базе данных предоставляется только на чтение, то IAM не может подключать новые базы данных к SQL Server'у с удаленной машины. |
| The consortium partners were attracted because Grameen Telecom has the licence to access 300 kilometers of fibre route along the railway lines between the main cities, Dhaka and Chittagong, to which it can connect its radio base stations. | Партнеров по консорциуму привлекла имеющаяся у "Грамин телеком" лицензия на получение доступа к 300-километровому волоконному кабелю, проложенному вдоль железнодорожных линий между двумя крупнейшими городами, Даккой и Читтагонгом, к которым она может подключать свои радиостанции. |
| To allow for redundancy you will connect each ethernetport0 interface of each RP to a port on the first FC-FE-22 and each interface 1 to the second SC-FE-22. | Чтобы обеспечить избыточность, вы будете подключать каждый интерфейс ethernetport0 каждого RP к порту на первом FC-FE -22 и каждый интерфейс 1 ко второму SC-FE-22. |
| There is another expansion jack in the MK-52, which serves to run diagnostics on the calculator during its production, and which could connect the calculator to external devices and their controllers, such as an external printer. | Также в МК-52 имеется ещё один разъем расширения, который установлен с технологической целью и служит для диагностики МК в процессе его изготовления; неофициально, в него можно было подключать внешние устройства с собственными контроллерами, например специальный принтер. |
| I suggest you leave the Microcontroller together with the crystal and the capacitors on the matrix board and connect the input/output lines via short cables to the breadboard. | Рекомендую поместить микроконтроллер вместе с кварцем и конденсаторами на монтажной плате и подключать его входы и выходы с помощью коротких проводов к макетной плате. |
| You mean connect with gases on a molecular level? | Связываться с газом на молекулярном уровне? |
| So you can connect people through space and time, and cultures and ages. | Ничего себе! - Можно будет связываться через пространство и через время. |
| Furthermore, satellite communications can, in a cost-effective manner, connect distant locations, including the most inaccessible mountainous areas, and the most isolated small island developing States, thus improving their connectivity. | Более того, с помощью спутниковой связи можно рентабельным образом связываться с отдаленными местами, включая наиболее недоступные горные районы, и с наиболее изолированными малыми островными развивающимися государствами, улучшая, таким образом, их соединяемость. |
| So the point is that we could only - the only way we could depend on each other, is if we can connect with each other. | Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом. |
| So the point is that we could only - the only way we could depend on each other, is if we can connect with each other. | Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом. |
| connect the nozzle to the connector and open the filling unit system; | подсоединить форсунку к соединителю и открыть систему заправочного блока; |
| Connect the IDE to the VU download connector; | подсоединить СПА к выходному разъему БУ; |
| Can anyone connect a heater to the mains, and who has authorisation to change a broken resistor? | Может ли любой человек подсоединить каменку к сети, и у кого есть допуск для замены вышедшего из строя нагревательного элемента? |
| "Connect the gravy..." | "Подсоединить слив..." |
| Let me connect you, and nobody gets hurt. | Дай мне подсоединить кабель и никто не пострадает. |
| It is recommended that target countries connect strengthening of their NBMSs to the implementation of their major policy and strategic documents in the field of biodiversity. | Целевым странам рекомендуется увязывать процесс укрепления их НСМБ с осуществлением их основной политики и стратегических документов в области биоразнообразия. |
| Another is to better connect the outputs of research and development to actual products and services, through linkages with research labs, industry and SMEs and others. | Другая сводится к тому, чтобы теснее увязывать результаты исследований и разработок с фактической продукцией и услугами путем установления контактов с исследовательскими лабораториями, промышленностью, малыми и средними предприятиями и другими субъектами. |
| Among the key objectives of management reform were to ensure that resources were devoted to activities that mattered, that they were used efficiently and effectively, and that Member States could connect those resources with the outcomes sought. | К числу основных задач реформы системы управления относятся обеспечение направления ресурсов на осуществление важных видов деятельности, эффективное и действенное их использование и предоставление государствам-членам возможности увязывать эти ресурсы с ожидаемыми результатами. |
| However, there is still no forum for national coordinators/focal points to come together on a regular basis and engage jointly on concrete issues related to the implementation of the Strategy and to better connect global, regional and national counter-terrorism initiatives. | Однако до сих пор нет никакого форума для того, чтобы национальные координаторы/контактные лица могли собираться на регулярной основе и совместно обсуждать конкретные вопросы, относящиеся к осуществлению Стратегии, и лучше увязывать глобальные, региональные и национальные контртеррористические инициативы. |