| In order to free yourself and your wife, you must hoist yourself with these chains, and connect the extension cords above you before the clock expires. | Чтобы освободить себя и свою жену, ты должен поднять себя этими цепями и соединить провода над собой до того, как истечёт время. |
| Would you like to write down the number or shall I connect you? | Вы хотите записать номер или мне соединить вас сразу? |
| Could you connect me, please, to Somerset House. | Вы бы не могли соединить меня с Самерсет Хаус? |
| By bringing guest/ guest turns on the green light so I think if you connect q, but still can not browse or ping to anything. | Привлекая Гость гость оказывается на зеленый свет и я думаю, что если соединить Q, но все еще не могут просматривать или пинг ни к чему. |
| I tried letting her win at connect four, but she literally couldn't connect four and I couldn't stop connecting four. | Я старался ей поддаваться в игру "четверки" но она физически не может соединить четыре фишки а я не мог остановится соединять их вместе. |
| And killed the only person who could connect you to this. | Убив единственного человека, который мог связать тебя с этим. |
| Third, connect the local with the global - putting countries first | в-третьих, связать местный уровень с глобальным, выдвинув на первое место страны; |
| And then you went to his house and sent e-mails from his computer, so that no one could connect his disappearance with the club or you. | И затем вы пошли в его дом, отправили электронные письма с его компьютера, чтобы никто не смог связать его исчезновение с клубом или с вами. |
| It's a body-based therapy designed to help connect your mind to your body. | Это приём, основанный на соматике. Он помогает связать разум и тело. |
| They can connect us with our deepest humanity or with people we'll never meet again. | Они могут открыть тайны человеческой сущности или связать нас с людьми, которых мы уже никогда не увидим. |
| They require people to share and connect with each other. | Они призваны соединять друг с другом людей и вещи... |
| Tolerance must connect all beliefs and be used to mediate between all peoples. | Терпимость должна соединять все верования и служить общению всех народов. |
| They have also enabled organized crime groups and networks to diversify and connect their illicit operations. | Они также позволили организованным преступным группам и сетям диверсифицировать свои незаконные операции и соединять их. |
| I didn't have the ambition to live with Jan or even connect our lives. I didn't even think about it and maybe that's why it ended as it did. | У меня не было стремления жить с Яном или же соединять наши жизни. я даже не думала об этом и возможно, поэтому все так и закончилось. |
| They'll go into our brain through the capillaries and basically connect our neocortex to a synthetic neocortex in the cloud providing an extension of our neocortex. | Они будут циркулировать в мозге по капиллярам и, по сути, соединять наш неокортекс с синтетическим неокортексом в облаке, предоставляя расширение нашего неокортекса. |
| A pipe endpoint exists for '', but the connect failed: | Для существует конечная точка канала, подключиться не удалось: |
| Sipdroid, starting from the latest release, you can connect without any problems and to allow conversations is VOIP over Wi-Fi and UMTS even EDGE (provided you accept a slight latency, though tolerable). | Sipdroid, начиная с последней версии, вы можете подключиться без каких-либо проблем и позволит разговоров VOIP через Wi-Fi и UMTS, даже EDGE (если вы принимаете небольшой задержкой, но терпимый). |
| Users can connect with Facebook, Spotify or Last.fm, or enter some of their favorite musical artists to be matched with people who share their musical preferences. | Пользователи могут подключиться при помощи своих профилей на Facebook или Last.fm, или же просто указать несколько любимых исполнителей, после этого сервис сразу же отобразит людей со схожими музыкальными предпочтениями. |
| I have gone over everything I can think of, but it still won't connect. | Я перебрал всё мыслимое, но всё равно не могу подключиться. |
| Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and folder path to use and press the Save & Connect button. | Введите имя веб- папки. Укажите также адрес сервера, порт и путь к папке и нажмите кнопку Сохранить и подключиться. |
| We can connect them to sensory apparatus you literally cannot imagine. | Мы можем подключить их к сенсорному аппарату, который вы и представить себе не сможете. |
| I can connect this Machine laptop to the Samaritan laptop via this central computer, which will function as a forum for their virtual engagement. | Я могу подключить ноутбук Машины к ноутбуку Самаритянина через основной компьютер, который послужит форумом их виртуальному контакту. |
| Connect the phone line to the VoIP Gateway and configure it to reject calls after CLI is received. | Подключить телефонные линии к VoIP шлюзу и сконфигурировать шлюз таким образом, чтобы он прерывал звонки после получения CLI. |
| "RIGblaster" is a way to properly connect your radio to your computer's sound card. | "RIGblaster" позволяет правильно подключить радиоаппаратуру к звуковой карте компьютера. |
| This solution can connect them to the Internet in a frugal way. | Это решение может экономным способом подключить их к интернету. |
| And you will be our agent in this but nothing must connect you to us. | А вы будете нашим агентом в этом, но ничего не должно связывать вас и нас. |
| Nothing can connect us to this thing. | Ничто не должно нас с этим связывать. |
| There is some evidence that desmin may also connect the sarcomere to the extracellular matrix (ECM) through desmosomes which could be important in signalling between the ECM and the sarcomere which could regulate muscle contraction and movement. | Существуют данные, что десмин может также связывать саркомеры с внеклеточным матриксом (ВМ) посредством гемидесмосом, которые могут быть важны в передаче сигналов между ВМ и саркомерами, способных регулировать мышечное сокращение и движение. |
| Nothing would connect those people? | Ничто этих людей не будет связывать? |
| High-speed rails function in very specific conditions: primarily in corridors of approximately 100 - 600 miles in length where it can connect major employment centres and population hubs with other large and moderate-sized employment centres and population hubs. | Высокоскоростные железнодорожные линии функционируют в весьма конкретных условиях: главным образом в коридорах длиной около 100-600 миль, где они могут связывать основные центры занятости и крупные агломерации с другими крупными и средними центрами занятости и агломерациями. |
| The session addressed the relationship between irregular migration and development and how the two issues connect for purposes of identifying appropriate policy responses to irregular migration, including viable alternatives to it. | На заседании рассматривалась взаимосвязь между нелегальной миграцией и развитием и о путях соединения этих двух проблем в целях определения мер по разработке надлежащей политики по сокращению нелегальной миграции, в том числе на основе создания реальных альтернативных возможностей трудоустройства мигрантов вместо использования ими незаконных каналов миграции. |
| India's "Connect Central Asia policy," and its efforts to build a North-South Transit Corridor, would benefit development in Central Asia, a region of major concern to China, because it abuts the restless Chinese province of Xinjiang. | «Политика соединения Центральной Азии», проводимая Индией, и ее попытки построить транзитный коридор Север-Юг помогут развитию Центральной Азии - региона, который очень беспокоит Китай, так как он граничит с неспокойным Синьцзян-Уйгурским автономным районом Китая. |
| Each system administrator would submit, by e-mail, a list of the systems to which theirs would connect, along with a ranking for each such connection. | Каждый системный администратор будет предоставлять, по электронной почте, список систем, к которыми он будет подключаться, вместе с ранжированием для каждого такого соединения. |
| Dock into Panel on Connect | Встроить в панель при установлении соединения |
| Older clients and servers may try to transfer excessively sized messages that will be rejected after consuming network resources, including connect time to network links that is paid by the minute. | Более старые клиенты и сервера могут попытаться передать чрезмерно большие сообщения, которые будут отклонены после потребления сетевых ресурсов, включая время соединения. |
| The CA certificate of the issuing CA was installed on the client that will connect from the Guest Network. | СА сертификат издающего центра сертификации был установлен на клиенте, который будет подключаться с гостевой сети. |
| Players can run their own servers, use a hosting provider, or connect directly to another player's game via Xbox Live. | У игроков присутствует возможность запускать собственные серверы, использовать хостинг-провайдера или напрямую подключаться к игре другого игрока через ХЬох Live. |
| So you really can bring into a village, and then the villages can connect themselves, and you really can do it quite well. | Можно подключить одну деревню, и тогда другие деревни смогут подключаться сами; всё это на самом деле можно устроить. |
| Each system administrator would submit, by e-mail, a list of the systems to which theirs would connect, along with a ranking for each such connection. | Каждый системный администратор будет предоставлять, по электронной почте, список систем, к которыми он будет подключаться, вместе с ранжированием для каждого такого соединения. |
| This support required that iSCSI disks (nodes) are no longer marked to start up automatically; the installed system will no longer automatically connect and login to iSCSI disks when entering runlevel 3 or 5. | Такая поддержка обязательна, так как диски iSCSI, также называемые узлами, больше не начинают работу автоматически, установленная система не будет автоматически подключаться к дискам iSCSI и авторизоваться при входе на уровень выполнения 3 или 5. |
| You know, I wish I could just connect. | Ты знаешь, я хочу всего лишь связаться. |
| If you can connect with the suit, | Если ты сможешь связаться с костюмом, |
| We'll get back out on the field, stay in the weeds until we can connect with the chief. | Уедем и снова будем прятаться, пока не сможем связаться с главным. |
| We connect you with a caregiver... grower. | Мы помогаем вам связаться с тем, кто заботится... выращивает. |
| Anything you didn't connect with Garret. | Может кто то пытался с ним связаться? |
| They choose very carefully who they connect with. | Они тщательно выбирают, с кем соединяться. |
| While traveling to Tokyo in late 2013, Iwata sketched an idea for a series of physical toys that could connect with Nintendo's games. | Во время поездки в Токио в конце 2013 года Ивата набросал идею серии игрушек, которые могли бы соединяться с играми Nintendo. |
| With the 'iReady' adapter can connect not only with commercialized BluetoothTM and low powered wireless appliances but also wireless LAN and future transmission media, making mutual connectivity simple among different maker's appliances. | С адаптером 'iReady' могут соединяться не только популярные BluetoothTM устройства и устройства с низким потреблением энергии, но также и беспроводные сети и средства передачи будущего, что упростит подключение устройств различных производителей. |
| A single outdoor unit can connect with max. 16 indoor units, and the total capacity is 50%-130% of outdoor unit, with flexible configuration in capacity. | Единый внешний агрегат может соединяться с максимум 16 внутренними блоками, и общая мощность составляет 50%-130% внешнего агрегата, с гибкой конфигурацией в мощности. |
| We are concerned the Wraith can connect at will. | Впрочем, мы обеспокоены, что Рейфы могут соединяться с вами, когда захотят. |
| If everything goes smoothly... by mid next year, we could connect with the track in Badajoz. | Если ничего не случится, к середине следующего года сможем соединиться с дорогой на Бадахос. |
| Maybe I can try and connect with him. | Возможно, я могу попробовать соединиться с ним. |
| The singer explained that she wanted to have a slowed-down section during the Joanne World Tour, so that she was able to "really connect with each person in the most intimate way that I can, like it would be in a dive bar". | Певица объяснила, что она хотела иметь замедленную секцию во время мирового тура Joanne, чтобы она могла «действительно соединиться с каждым человеком самым интимным способом, которым я могу, как это было бы в dive bar». |
| We need to really connect. | Нам нужно по-настоящему соединиться. |
| I mean if they're from a distant galaxy, our network of stargates might not even connect. | Я имею в виду, что если они из отдаленной галактики, наша сеть врат может не соединиться с ними. |
| The humans began to accept us, connect with us, teach us. | Но люди начали нас принимать, общаться с нами, учить. |
| According to this evidence, the complainant's mental health was so bad that she could no longer connect with her daughter. | Согласно этим материалам, состояние психического здоровья заявителя было настолько плохим, что она больше не может общаться со своей дочерью. |
| As you know, art was the only thing we had in common, and I'm still hoping that's a way we can connect. | Как ты помнишь, искусство - все, что было у нас общего, и я все еще надеюсь, что это то, что позволит нам общаться. |
| 'There are few people I can connect with in here.' | Здесь очень мало людей с кем я могу общаться. |
| On our network, users can already have a conversation, send mail, share information, connect. | В нашей сети пользователи уже могут общаться, посылать почту, обмениваться информацией, связываться. |
| The mission is to inspire, equip and connect people to address global needs, starting with themselves. | Миссия заключается в том, чтобы вдохновить и объединить людей и предоставить им необходимые возможности для решения глобальных проблем, начав при этом с самих себя. |
| If we can do that, it will connect with millions of people worldwide and affirm their human dignity. | Если мы в этом преуспеем, это позволит объединить миллионы людей во всем мире и утвердить их человеческое достоинство. |
| In other words, we should connect all parties involved, across all sectors. | Другими словами, мы должны объединить усилия всех соответствующих сторон, представляющих все сферы. |
| We can connect these lands Hephaistion and the people, | Мы сумеем объединить эти земли, Гефестион, и тех, кто их населяет. |
| I thought, "Why can I not connect the normal interface of a physical sticky note to the digital world?" | Я подумал «Почему бы мне не объединить воедино обычную заметку на таком листке с цифровым аналогом?» |
| Some countries wanted to extend that agenda and connect it with multiple ministries, although coordinating across ministries also presented challenges. | Некоторые страны выразили пожелание расширить эту повестку дня и увязать ее с деятельностью широкого круга ведомств, несмотря на то, что межведомственная координация сопряжена с трудностями. |
| Together with registration, such a programme could connect the registered persons to a specific area, sector or zone in which he or she is allowed to trade, buy or possess diamonds. | Наряду с регистрацией такая программа могла бы увязать зарегистрированных лиц с определенным районом, сектором или зоной, в которых данное лицо имеет право торговать, скупать или приобретать алмазы. |
| I'd heard his voice on the tape, and it really put the hook in me... but I couldn't connect up that voice with this man. | Я слышал его голос на плёнке, и мне стало не по себе, я не мог увязать голос с этим человеком. |
| The World Summit on Sustainable Development must highlight the role of local Agenda 21 implementation measures that connect workplaces and communities to local and international objectives. | Участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должны подчеркнуть важную роль предпринимаемых на местном уровне мер по осуществлению Повестки дня на XXI век, которые позволяют увязать деятельность на рабочих местах и в коллективах с достижением местных и международных целей. |
| The Working Group noted that this project should connect with other ongoing activities with similar aims, either bilateral projects or those initiated by the secretariat. | Рабочая группа отметила, что этот проект должен дать возможность увязать с другой текущей деятельностью, направленной на достижение аналогичных целей, либо двусторонние проекты, либо проекты, начатые по инициативе секретариата. |
| Your guests can connect their own devices, enjoy music in the bathroom and have a personalised welcome message. | Гости могут подключать свои устройства, наслаждаться прослушиванием музыки в ванной и получать индивидуальное приветственного сообщение. |
| Cannot connect the executables from different containers. | Невозможно подключать исполняемые объекты из разных контейнеров. |
| Since access to the database is read-only, IAM cannot connect new databases to SQL Server from the remote computer. | Поскольку доступ к базе данных предоставляется только на чтение, то IAM не может подключать новые базы данных к SQL Server'у с удаленной машины. |
| There is another expansion jack in the MK-52, which serves to run diagnostics on the calculator during its production, and which could connect the calculator to external devices and their controllers, such as an external printer. | Также в МК-52 имеется ещё один разъем расширения, который установлен с технологической целью и служит для диагностики МК в процессе его изготовления; неофициально, в него можно было подключать внешние устройства с собственными контроллерами, например специальный принтер. |
| I suggest you leave the Microcontroller together with the crystal and the capacitors on the matrix board and connect the input/output lines via short cables to the breadboard. | Рекомендую поместить микроконтроллер вместе с кварцем и конденсаторами на монтажной плате и подключать его входы и выходы с помощью коротких проводов к макетной плате. |
| On our network, users can already have a conversation, send mail, share information, connect. | В нашей сети пользователи уже могут общаться, посылать почту, обмениваться информацией, связываться. |
| So you can connect people through space and time, and cultures and ages. | Ничего себе! - Можно будет связываться через пространство и через время. |
| Furthermore, satellite communications can, in a cost-effective manner, connect distant locations, including the most inaccessible mountainous areas, and the most isolated small island developing States, thus improving their connectivity. | Более того, с помощью спутниковой связи можно рентабельным образом связываться с отдаленными местами, включая наиболее недоступные горные районы, и с наиболее изолированными малыми островными развивающимися государствами, улучшая, таким образом, их соединяемость. |
| I myself find solace knowing that, nameless though I may be... we can at least connect in this small way. | Меня самого утешило, что хотя и анонимно, я может быть... мы можем связываться таким способом. |
| Social media and crowdsourcing are playing an important role in disaster management, and individuals find themselves empowered to broadcast ideas and connect in ways that were unheard of just a few years ago. | Социальные медиа и краудсорсинг играют важную роль в уменьшении опасности бедствий, и люди получают возможность распространять идеи и связываться друг с другом с помощью таких средств, о которых несколько лет назад никто не слышал. |
| First we must reach the transmitter and connect up the light-speed overdrive. | Сначала мы должны добраться до передатчика и подсоединить к нему сверхсветовой ускоритель. |
| Can anyone connect a heater to the mains, and who has authorisation to change a broken resistor? | Может ли любой человек подсоединить каменку к сети, и у кого есть допуск для замены вышедшего из строя нагревательного элемента? |
| "Connect the gravy..." | "Подсоединить слив..." |
| Agencies have also developed specific tools, such as a module of the ITU "Connect a school, connect a community" online toolkit on how to develop community ICT centres to promote the empowerment of women. | Учреждения также разработали специальные методологии, такие как модуль онлайнового программного обеспечения МСЭ «Подсоединить школу, подсоединить общину» о порядке создания общинных центров ИКТ в целях содействия расширению прав и возможностей женщин. |
| help me... connect this... put it in this! love u rancho farhan... on it yes | Помоги мне, соедини это, поставь! Помоги мне подсоединить, вставь это сюда! Пиа, иди быстрее, Пиа! |
| It is recommended that target countries connect strengthening of their NBMSs to the implementation of their major policy and strategic documents in the field of biodiversity. | Целевым странам рекомендуется увязывать процесс укрепления их НСМБ с осуществлением их основной политики и стратегических документов в области биоразнообразия. |
| Another is to better connect the outputs of research and development to actual products and services, through linkages with research labs, industry and SMEs and others. | Другая сводится к тому, чтобы теснее увязывать результаты исследований и разработок с фактической продукцией и услугами путем установления контактов с исследовательскими лабораториями, промышленностью, малыми и средними предприятиями и другими субъектами. |
| Among the key objectives of management reform were to ensure that resources were devoted to activities that mattered, that they were used efficiently and effectively, and that Member States could connect those resources with the outcomes sought. | К числу основных задач реформы системы управления относятся обеспечение направления ресурсов на осуществление важных видов деятельности, эффективное и действенное их использование и предоставление государствам-членам возможности увязывать эти ресурсы с ожидаемыми результатами. |
| However, there is still no forum for national coordinators/focal points to come together on a regular basis and engage jointly on concrete issues related to the implementation of the Strategy and to better connect global, regional and national counter-terrorism initiatives. | Однако до сих пор нет никакого форума для того, чтобы национальные координаторы/контактные лица могли собираться на регулярной основе и совместно обсуждать конкретные вопросы, относящиеся к осуществлению Стратегии, и лучше увязывать глобальные, региональные и национальные контртеррористические инициативы. |