| Congress wanted to put a firewall between the investment banks and the commercial banks. | Конгресс хотел возвести стену между этими банками. |
| The United States Congress is the very last party to speak of genocide, ethnic cleansing and slavery. | Конгресс Соединенных Штатов Америки меньше всего вправе говорить о геноциде, этнических чистках и рабстве. |
| When Congress decided to remove several northern tribes to Indian Territory (present-day Oklahoma) in 1876, the Ponca were on the list. | Когда в 1876 году Конгресс США принял решение переселить некоторые северные племена на Индейскую территорию (ныне Оклахома), в список было включено и племя понка. |
| Congress had found that case-by-case litigation was inadequate to combat widespread and persistent discrimination in voting, because of the inordinate amount of time and energy required to overcome the obstructionist tactics invariably encountered in these lawsuits. | Конгресс счел, что судебное рассмотрение в индивидуальном порядке является недостаточным для борьбы с широко распространенной и продолжающейся дискриминацией в сфере избирательных прав ввиду чрезмерного количества времени и энергии, необходимых для преодоления обструкционистской тактики, которая неизбежно применяется при рассмотрении подобных дел в суде. |
| In June 1995, Congress enacted legislation requiring chemical taggants to be incorporated into dynamite and other explosives so that a bomb could be traced to its manufacturer. | В июне 1995 года Конгресс принял закон, требующий внедрение в производство динамита и других взрывчатых веществ химического компонента, позволяющего отследить производителя взрывчатки. |
| A political party is created when a group of citizens calls a constituent congress or conference for the party. | Политическая партия создается по инициативе группы граждан, созывающих учредительный съезд (конференцию) политической партии. |
| A party congress, which elects members to the politburo and central committee, is held every five years. | Партийный съезд избирает членов Политбюро и Центральный комитет каждые пять лет. |
| I propose to proclaim our congress the supreme power on the Don! | Предлагаю считать наш съезд властью на Дону! |
| The Sixth Party Congress also asked specific measures to be taken as far as women are concerned in order to bring equitable rural development to the countryside in the Lao PDR. | Шестой съезд партии также предложил принять конкретные меры в интересах женщин, с тем чтобы обеспечить справедливое развитие в сельских районах ЛНДР. |
| On 2 September 1990, the Second Extraordinary Congress of People's Deputies of all levels of Transnistria elected the Provisional Supreme Council of Transnistria, which was tasked to prepare elections to the permanent Supreme Council. | 2 сентября 1990 года II Чрезвычайный съезд народных депутатов всех уровней Приднестровья избрал Временный Верховный совет (ВВС) в составе 50 человек, которому надлежало осуществлять высшее руководство Республикой до выборов постоянного Верховного совета. |
| In response, President Yusuf formally reiterated the independence of the Committee as the sole body charged with organizing and managing the congress. | В ответ президент Юсуф официально подтвердил самостоятельный статус Комитета как единственного органа, которому поручено организовать проведение Конференции. |
| The position of the Government is that all those who reject violence and accept the Government can participate in the congress as representatives of their respective clans. | Позиция правительства заключается в том, что все те, кто отвергает насилие и признает правительство, могут принять участие в работе Конференции в качестве представителей своих соответствующих кланов. |
| This decision by the Peace and Security Council came at a time of renewed efforts regarding the political process in Somalia, as shown by the opening, a few weeks ago, in Mogadishu, of the National Reconciliation Congress. | Совет мира и безопасности принимает это решение в период активизации усилий в поддержку политического процесса в Сомали, о чем свидетельствует открытие в Могадишо несколькими неделями ранее Национальной конференции по примирению. |
| A UNU/INTECH researcher also chaired a UNDP-UNRISD workshop on gender and macroeconomic politics at the NGO Forum of the Fourth World Congress on Women held in Beijing in September. | Один из исследователей УООН/ИНТЕК также выполнял функции председателя на семинаре-практикуме ПРООН/ЮНРИСД на тему "Гендерные вопросы и макроэкономическая политика" на форуме НПО в рамках четвертой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин, проходившей в Пекине в сентябре. |
| (a) The Seminar on sustainable water management and health to take place during the Fourth International Congress and Exhibition ECWATECH-2000 (Moscow, 30 May to 2 June 2000), as recommended at the London Conference. | а) Семинар на тему "Устойчивое управление водохозяйственной деятельностью и здоровье", который состоится в рамках четвертого Международного конгресса и выставки "ЭКВАТЕК-2000" (Москва, 30 мая - 2 июня 2000 года), в соответствии с рекомендацией Лондонской конференции. |
| Women accounted for 22 per cent of the members of the Ninth National People's Congress; they had proposed legislation and policies to promote education and health and to protect the environment, and had sponsored a law on the protection of the rights and interests of women. | Занимая 22 процента мест во Всекитайском собрании народных представителей девятого созыва, женщины предложили принять закон и надлежащие меры для улучшения положения в области образования, здравоохранения и экологии и, в частности, были инициаторами закона о защите прав и интересов женщин. |
| The Transitional Federal Government also announced its intention to secure the capital and disarm the insurgents before the convening of the congress. | Переходное федеральное правительство также заявило о своем намерении обеспечить безопасность в столице и разоружить повстанцев до созыва Конференции. |
| He served as chairman of the Committee on Militia (Forty-second Congress). | Занимал пост председателя Комитета по милиции (конгресс 42-го созыва). |
| A feature of both bills before the fifteenth Congress is a provision dealing with the joint and several liability of company officers. | Одним из элементов обоих законопроектов, рассматриваемых Конгрессом пятнадцатого созыва, является положение, касающееся солидарной ответственности должностных лиц компании. |
| The initiative was in response to several developments, including the changing needs of the United States insular areas and the austere budgetary environment of the 104th Congress, which made increases in discretionary funding extremely unlikely. | Эта инициатива была предпринята в связи с несколькими событиями, включая изменяющиеся потребности групп островов США и проводимую конгрессом 104-го созыва политику жесткой экономии бюджетных средств, в результате чего чрезвычайно мала вероятность дискреционного финансирования. |
| On April 12, 1866, nearly one year to the day of Lincoln's assassination, Congress went to work at the bidding of the European central-banking interests. | 12 апрел€ 1866 года, почти через год после гибели Ћинкольна, онгресс собралс€ на рабочую сессию, чтобы пролоббировать интерес европейских центральных банков. |
| Meanwhile, back in Washington in 1816, just one year after Waterloo and Rothschilds' alleged takeover of the Bank of England, the American Congress passed a bill permitting yet another privately-owned central bank. | ЅјЌ -Ўј ем временем в ашингтоне в 1816 г., всего через год после битвы при атерлоо и инициированного -отшильдами захвата Ѕанка јнглии, американский онгресс одобрил законопроект об очередном частном центральном банке. |
| If Congress could muster enough votes to override Jackson's veto, the Bank would be granted another 20-year monopoly or more over America's money | ≈сли бы онгресс собрало достаточно голосов дл€ преодолени€ президентского вето, то банку бы была предоставлена еще одна 20-летн€€ монополи€ на распор€жение национальной валютой. |
| To the humiliation of president Wilson, the U.S. Congress wouldn't ratify the League either. | унижению президента илсона, онгресс -Ўј также не ратифицировал вступление -Ўј в Ћигу Ќаций. |
| Despite this report by the Silver Commission, Congress took no action. | Ќесмотр€ на сигналы омиссии по серебру, онгресс не предприн€л никаких мер. |
| When you've finished, please return it To the pacific library of congress. | ѕосле прочтени€ просьба вернуть книгу в тихоокеанскую Ѕиблиотеку онгресса. |
| And one day later, Paulson and Bernanke... ask Congress for 700 billion dollars to bail out the banks. | на следующий день ѕолсон и Ѕернанке попросили у онгресса $700 миллиардов, чтобы спасти банки. |
| This is prima facie evidence that you were involved in arranging overseas travel for a member of Congress constituting a clear breach of Senate Ethics rules. | Ёто достоверное доказательство того, что вы участвовали в организации зарубежных поездок члена онгресса, что €вл€ютс€ пр€мым нарушением этических норм -ената. |
| he financial sector employs 3,000 lobbyists... more than five for each member of Congress. | Ѕанкиры нан€ли З тыс€чи лоббистов, больше п€ти на каждого члена онгресса. |
| Did you arrange for benefits such as travel, luxury accomodations, and sports tickets to be furnished to members of Congress at the behest of your clients? | ы организовывали льготные поездки, роскошные номера, и спортивные билеты, которые по указанию ваших клиентов оформл€лись на членов онгресса? |
| The President of the Supreme Court recommended that the author convene the congress of the party (both political platforms) and settle the dispute. | Председатель Верховного суда рекомендовал автору созвать съезд партии (обеих политических платформ) и урегулировать данный спор. |
| The second party congress was held in June 1955. | В июне 1955 года состоялся второй съезд партии. |
| The RPA 10th extraordinary congress of July 2006 proclaimed the Republican Party of Armenia a national conservative party. | Состоявшийся в июле 2006 г. 10-й внеочередной съезд партии провозгласил Республиканскую Партию Армении национальной консервативной партией. |
| The first(constituent) congress of the party took place on April 30, 1990 in the city of Tashkent, in the House of Knowledge located in Abay street. | Первый (Учредительный) съезд партии состоялся 30 апреля 1990 года в Ташкенте, в областном Доме Знаний по улице Абай. |
| The 11th party congress, held in March 2011, re-elected Hanin Nimir as First Secretary of the party. | В марте 2011 прошёл 11 съезд партии, на котором Первым секретарём был вновь избран Хунеин Немер. |
| On 26 February 2017, at Mobile World Congress 2017, it was announced that Nokia 6 will be available globally. | Но 26 февраля 2017 года HMD Global на Mobile World Congress 2017 объявила о том, что Nokia 6 будет доступна по всему миру в более чем ста странах в период с начала апреля по конец июня. |
| The inaugural NBA All-Star Celebrity Game was played on Friday, February 7, 2003 at the Georgia World Congress Center in Atlanta, Georgia. | Первый Матч знаменитостей был проведён в пятницу 7 февраля 2003 в «Georgia World Congress Center» в Атланте, Джорджия. |
| In November 1953, J. Edgar Hoover was sent a letter concerning Oppenheimer by William Liscum Borden, former executive director of Congress' Joint Atomic Energy Committee. | Эдгар Гувер получил письмо касательно Оппенгеймера, написанное Уильямом Лискумом Борденом (William Liscum Borden), бывшим исполнительным директором Объединённого комитета по атомной энергии при Конгрессе (Congress' Joint Atomic Energy Committee). |
| Library of Congress Classification (LCC) - library classification system developed by the Library of Congress and used by most research and academic libraries in the United States. | Классификация Библиотеки Конгресса (англ. Library of Congress Classification, LCC) - система библиотечной классификации, разработанная Библиотекой Конгресса США; используется в большинстве исследовательских и академических библиотек в США и ряде других стран. |
| The 4-star Europa Hotels & Congress Center - Superior hotel & congress center, situated on the Buda side of Budapest in the greenbelt of the city, offers 77 apartments and 13 studios. | 4-звездный Europa Hotels & Congress Center - Superior отель и центр мероприятий стоит к услугам отдельных гостей, желающих познакомиться со столицей и ее окрестностью и бизнесменов, на будайской стороне Будапешта в тихой, зеленой зоне с 77 апартаментами и с 13 студиями-номерами. |
| Dam Square is a mere 5 minute walk away and the RAI Congress Centre can be reached by tram within 25 minutes. | В 5 минутах ходьбы от отеля находится площадь Дам. До конгресс-центра RAI легко доехать на комфортабельном трамвае (Nº4, продолжительность поездки 25 минут). |
| Just a 5-minute walk from Dammtor railway station and Hamburg's city centre, this privately run hotel in the historic Dammtorpalais is located near the congress centre and exhibition grounds. | Этот частный отель находится всего в 5 минутах ходьбы от железнодорожного вокзала Даммтор и центра Гамбурга, а также неподалеку от конгресс-центра и экспо-центра. |
| The Austria Trend Hotel Congress is perfectly situated close to the Congress Center, the theatre, the historic old town of Innsbruck and many shopping opportunities. | Отель Austria Trend Hotel Congress занимает отличное месторасположение вблизи конгресс-центра, театра, исторического района Инсбрука и многочисленных магазинов. |
| Hôtel Helvétique benefits from a central location near the beach, coach and train stations, the Acropolis congress centre and the port. | От отеля рукой подать до пляжа, автобусного и железнодорожного вокзала, конгресс-центра "Акрополис" и порта. |
| The Congress Centre, a two-storey building attached to the hotel by a walkway, consists of a large Congress Hall with a gallery offering a total capacity of up to 1,000 people in theatre style, of whom 350 would be located on the gallery. | Соединенное с гостиницей переходом, двухэтажное здание Конгресс-центра состоит из большого Конгресс-зала с галереей, рассчитанных в общей сложности на 1000 мест с театральной рассадкой, из которых 350 мест расположены в галерее. |
| The congress is an important landmark in the reconciliation process in Somalia. | Конференция является важной вехой в процессе примирения в Сомали. |
| It welcomed the assurances given by the Transitional Federal Government that the congress will be fully inclusive, and that no clan, subclan, or individual members thereof who renounce violence and are selected by their clans will be excluded from the reconciliation process. | Она приветствовала данные Переходным федеральным правительством заверения в том, что Конференция будет основываться на участии всех сторон и что ни один клан или подклан, или отдельные их члены, которые осуждают насилие и которые выбраны их кланами, не будут исключены из процесса примирения. |
| Congress - convention wide structure meeting (usually international). Diplomatic conference. | Конгресс - съезд, совещание широкого состава (обычно международного характера); дипломатическая конференция. |
| The Conference also proposed that the Commission recommend that special attention be accorded to the subject during the deliberations of the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, especially under the theme of organized crime. | Конференция предложила также, чтобы Комиссия рекомендовала уделять особое внимание этому вопросу в ходе работы одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, особенно при рассмотрении темы организованной преступности. |
| As noted in previous reports, this dimension has been emphasized equally by the Pan American Child Congress, the Ibero-American Conference of Ministers and Authorities Responsible for Children, and the African Committee on the Rights and Welfare of the Child. | Как отмечалось в предыдущих докладах, не меньшее значение данному аспекту придавали Панамериканский конгресс по вопросам детей, Иберо-американская конференция министров и органов власти, ответственных за положение детей, и Африканский комитет экспертов по правам и благосостоянию ребенка. |
| Addressing questions on the prevalence of weapons, the delegation cited legislation before Congress on the control of firearms. | Затронув вопросы широкого распространения оружия, делегация упомянула о находящемся на рассмотрении парламента законопроекте о контроле над огнестрельным оружием. |
| The committee brings together Congress, IBEC, the Department of Justice, Equality and Law Reform, the Department of Finance, the Health Services Employers Agency, the Equal Opportunities Network and the Local Government Management Services Board. | Комитет объединяет представителей парламента, ИКПР, Министерства юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы, Министерства финансов, Агентства работодателей по вопросам медицинского обслуживания, Сети по обеспечению равных возможностей и Совета по управленческому обслуживанию местных органов управления. |
| The women now sitting in Congress are heading their lists and leading their party blocs, and they owe their position more to their professional track record than to personal or family ties. | Женщины - депутаты парламента занимали первые места в избирательных списках и возглавляли партийные блоки, причем это все чаще было обусловлено их деловыми качествами, а не личными и семейными связями. |
| The original Book of Minutes of the first Congress of Venezuela is in the Federal Legislative Palace in Caracas. | Оригинал протокола первого Конгресса Венесуэлы хранится во Дворце парламента, в Каракасе. |
| The new Congress may censure the Council of Ministers or deny it a motion of confidence after the President of the Council has reported to Congress on the Executivels acts during the parliamentary'interregnum. | Новый состав конгресса может выразить вотум недоверия Совету министров или снять с повестки дня вопрос о доверии Совету министров после представления конгрессу Председателем Совета министров законодательных актов, принятых органами исполнительной власти в период между роспуском старого и выборами нового парламента. |
| The station, the congress centre and the old part of town are all within walking distance. | Вокзал, конгресс-центр и старая часть города находятся в пределах пешей досягаемости. |
| The prestigious congress centre, one of the most important of the Veneto region, offers 1000 places distributed in 12 rooms each one providing high level technological equipment and closed circuits audio/video connections between the various meeting rooms. | Престижный конгресс-центр, один из наиболее известных в области Венето, вмещает 1000 мест в 12 залах, каждый из которых предлагает высокий уровень технологичного оборудования и аудио-/видео- связи между разными комнатами. |
| The territory of Technopolis includes: Production facilities Engineering infrastructure Scientific-innovative customs post and a temporary storage warehouse "Clean rooms" for biopharmaceutics and microelectronics Logistics center Congress Center Administrative-office service rooms and premises, as well as the HackSpace. | Территория Технополиса включает в себя: Производственные помещения; Инженерную инфраструктуру; Научно-инновационный таможенный пост и склад временного хранения; «Чистые комнаты» для биофармацевтики и микроэлектронники; Логистический центр; Конгресс-центр; Административно-офисные сервисные и помещения, а также Хакспейс. |
| The National Theatre, National Museum, the Exhibition area or the Congress Centre only few minutes by taxi. | Национальные театр и музей, а также Конгресс-центр - всего в нескольких минутах езды на такси. |
| Its new congress centre is the ideal venue for every kind of meeting, its high quality facilities will meet the expectations of the most demanding businessman. | Для деловых людей отель предлагает современный, многофункциональный конгресс-центр и профессиональное обслуживание деловых встреч и совещаний. |
| we investigated Nozaki's personal connections within Congress. | Затем мы выясняли личные связи Нозаки в парламенте. |
| Two illustrative cases are indigenous and women's movements; both have obtained seats in Congress, and their representatives have held ministerial posts. | Оба движения получили места в парламенте, а их представители заняли министерские посты. |
| Military are being merged with no input from the people or their - elected representatives in Congress and Parliament. | Военные сливаются воедино без какого-либо участия народа, или его избранных представителей в Конгрессе и Парламенте. |
| In 1864 he became secretary to Manuel Montt, who was one of the representatives of the Chilean government at the general South American congress at Lima, and after his return obtained great distinction as an orator in the national assembly. | В 1865 году он был одним из представителей чилийского правительства на всеобщем южноамериканском конгрессе в Лиме и после возвращения получил довольно большую известность в качестве оратора в парламенте. |
| With less than one-fifth of the population of the United States, Italy's parliament has twice as many members as the US Congress, and they are among the world's best-compensated and most privileged MPs. | В парламенте Италии, население которой в пять раз меньше населения США, вдвое больше членов, чем в Конгрессе США, и они являются одними из самых высокооплачиваемых и привилегированных парламентариев в мире. |
| It is currently working to refine a proposal prepared by SEPREM to reform the Labour Code, and plans to present it to Congress in January 2009. | В настоящее время подготовленные СЕПРЕМ предложения по внесению поправок в Трудовой кодекс дорабатываются и в январе 2009 года будут представлены в парламент. |
| International Congress on Human Rights, National University, Lomas de Zamora, Argentina. | Семинар по вопросам прав человека в странах Южного Конуса, парламент, Буэнос-Айрес, Аргентина. Международный конгресс по правам человека, Национальный университет, Ломас-де-Самора, Аргентина. |
| The Constitution itself establishes that any change in this Title would require the approval of a two-thirds majority both in the Congress and the Senate, giving rise to dissolution of the Cortes. | В статье 168 Конституции указывается, что для внесения изменений в эту главу необходимо согласие двух третей депутатов как Конгресса, так и Сената, после чего парламент распускается. |
| By virtue of the above, the amicable settlement agreement was renewed, pending the delivery of a presidential message to Congress calling up on it to consider the proposed amendments to the Civil Code and other laws on matrimonial property. | В свете всего вышесказанного данное соглашение о дружественном урегулировании было возобновлено в ожидании того, что парламент направит послание Президента, на основании которого на рассмотрение представляется проект закона, вносящего изменения в Гражданский кодекс и другие законы в области совместной собственности супругов. |
| This time the Congress should have some good news. | Уверена, Парламент поддержит вас. |
| Kennedy's heroic captaining of the PT 109 would help to launch his first campaign for Congress. | Героическая кампания Кеннеди на борту катера PT-109 благоприятствовала его первой кампании в Конгресс США. |
| She sent her book to the US Congress in 1849; it is online on Project Gutenberg. | М.Истмен направила свою книгу в Конгресс США в 1849 году, она была помещена в библиотеку Конгресса и в настоящее время доступна на сайте проекта «Гутенберг». |
| Brumfield donated his collection of around 1,100 photographs of Northern Russian architecture taken in 1999-2003 to the Library of Congress. | У. К. Брумфилд передал свою коллекцию из примерно 1100 фотографий памятников архитектуры Русского Севера, сделанных в 1999-2003 годах Библиотеке Конгресса США; впоследствии часть его архивов была оцифрована. |
| The United States Congress is about to finalize a bill that will grant resolution authority over major US financial institutions to a newly formed systemic council. | Конгресс Соединенных Штатов вот-вот примет законопроект, который предоставит право выносить резолюции об основных финансовых учреждениях США только что сформированному системному совету. |
| The bill on the establishment of a national anti-missile defence system recently adopted by the House of Representatives of the United States Congress can only be considered as a further step aimed at undermining the 1972 ABM Treaty. | Принятый на днях палатой представителей конгресса США законопроект о создании системы противоракетной обороны территории страны нельзя расценить иначе, как очередной шаг, направленный на подрыв Договора по ПРО 1972 года. |