| We expect congress to call for immediate hearings. | Мы ожидаем конгресс созвать немедленные слушания. |
| In total, for the period 2010 - 2014, 38 women from different political parties and regions of the country were elected to Congress. | В целом в Конгресс на 2010-2014 годы избрано 38 женщин, представляющих различные политические партии и регионы страны. |
| IRU World Congress "Mobility of People and Goods 2000+" to be held on 17-21 May 2000 in Brussels. | Всемирный конгресс МСАТ "Мобильность населения и грузов - 2000 год и далее", который состоится 17-21 мая 2000 года в Брюсселе. |
| Since the promulgation of that Act, the United States Government, through Congress and the President, has taken various steps to make the implementation of the embargo more painful and to broaden its scope. | После принятия указанного закона правительство Соединенных Штатов принимает конкретные меры различного рода через конгресс или исполнительную власть, направленные на повышение "эффективности" этого закона или расширение сферы его применения. |
| For example, in 1984, ECA organized the First African Road Safety Congress, the aim of which was to improve the identification and quantification of the continent's road safety problems. | Так, в 1984 году ЭКА организовала первый Африканский конгресс по безопасности дорожного движения, который ставил перед собой цель улучшить систему выявления и количественного подсчета проблем безопасности дорожного движения на континенте. |
| And our first act should be... to convene a congress party convention... and demand independence. | А мы первым делом должны созвать съезд партии конгресс и потребовать независимости. |
| As it became known, the Congress of People's Deputies dismissed the Russian Federation President Boris Yeltsin. | Как стало известно, Съезд народных депутатов отстранил от должности президента Российской Федерации Бориса Ельцина. |
| Congress - convention wide structure meeting (usually international). Diplomatic conference. | Конгресс - съезд, совещание широкого состава (обычно международного характера); дипломатическая конференция. |
| Moreover, the Congress expressed reservations about the proposed review of the Angolan Constitution, especially with regard to the electoral law, on which the parties had reached agreement earlier. | Кроме того, съезд высказал оговорки по поводу предложенного пересмотра ангольской конституции, особенно в том, что касается избирательного права, по которому сторонами ранее была достигнута договоренность. |
| It would be nice if we had it ready by the time he's back from Rome... before the Party Congress. | Хорошо бы его почистить к тому времени, когда он вернется из Рима, чтобы он мог его одеть на съезд партии. |
| Officials from the executive, legislative and judicial branches participated in this congress, along with representatives from civil society and academia. | В конференции приняли участие представители исполнительной, законодательной и судебной властей, гражданского общества, а также ученые. |
| Adequate preparation and security arrangements are also critical for the success of the congress. | Принятие надлежащих подготовительных мер и мер по обеспечению безопасности также имеет решающее значение для успеха Конференции. |
| My own delegation includes many of the former heads of the United States delegation to the Conference, as well as members of Congress who played an important role. | В составе моей собственной делегации много людей, в свое время возглавлявших делегацию Соединенных Штатов на переговорах в рамках Конференции, а также ряд членов конгресса, внесших важный вклад в предпринимавшиеся усилия. |
| These efforts, in line with recommendations made by the National Reconciliation Congress, bore tangible results. On 7 November, members of Parliament in Baidoa unanimously voted in favour of amending article 47 of the Transitional Federal Charter. | Эти усилия, предпринятые в соответствии с рекомендациями, выработанными на Национальной конференции по примирению, дали ощутимые результаты. 7 ноября члены парламента в Байдабо единогласно проголосовали за внесение поправок в статью 47 Переходной федеральной хартии. |
| Welcomes the opening of the National Reconciliation Congress on 15 July 2007, in Mogadishu, as a significant step towards an all-inclusive and genuine reconciliation process, within the framework of the Transitional Federal Charter. | приветствует открытие Национальной конференции по примирению 15 июля 2007 года в Могадишо в качестве важного шага по пути к всеобъемлющему и подлинному процессу примирения в рамках Переходной федеральной хартии. |
| Women accounted for 22 per cent of the members of the Ninth National People's Congress; they had proposed legislation and policies to promote education and health and to protect the environment, and had sponsored a law on the protection of the rights and interests of women. | Занимая 22 процента мест во Всекитайском собрании народных представителей девятого созыва, женщины предложили принять закон и надлежащие меры для улучшения положения в области образования, здравоохранения и экологии и, в частности, были инициаторами закона о защите прав и интересов женщин. |
| There have been significant recent moves in the 13th Congress towards the abolition of the death penalty. | В последнее время в Конгрессе тринадцатого созыва прослеживаются серьезные тенденции в сторону отмены смертной казни. |
| During the fifteenth Congress, consolidated bills in substitution of a number of existing bills have reached the third reading in the Senate and the House of Representatives. | В Конгрессе пятнадцатого созыва проект полного закона, призванный заменить ряд ныне действующих законов, достиг третьего чтения в Сенате и Палате представителей. |
| Article 33 Paragraph 3 of the amended Constitution of the PRC, which was adopted at the second meeting the 10th National People's Congress (hereinafter referred to as the NPC) on 14 March 2004, stipulates: "The State respects and guarantees human rights." | В пункте 3 статьи 33 Конституции КНР с внесенными в нее поправками, принятой в ходе 2-го заседания Всекитайского собрания народных представителей десятого созыва (далее именуемого "ВСНП") 14 марта 2004 года, устанавливается: "Государство уважает права человека и гарантирует их соблюдение". |
| Revised in accordance with the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Revising the Mineral Resources Law of the People's Republic of China adopted at the 21st meeting of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress on 29 August 1996. | Исправлен в соответствии с резолюцией «О внесении поправок в Закон Китайской Народной Республики о минеральных ресурсах», принятой 29 августа 1996 года на 21м заседании Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей восьмого созыва. |
| On April 12, 1866, nearly one year to the day of Lincoln's assassination, Congress went to work at the bidding of the European central-banking interests. | 12 апрел€ 1866 года, почти через год после гибели Ћинкольна, онгресс собралс€ на рабочую сессию, чтобы пролоббировать интерес европейских центральных банков. |
| Meanwhile, back in Washington in 1816, just one year after Waterloo and Rothschilds' alleged takeover of the Bank of England, the American Congress passed a bill permitting yet another privately-owned central bank. | ЅјЌ -Ўј ем временем в ашингтоне в 1816 г., всего через год после битвы при атерлоо и инициированного -отшильдами захвата Ѕанка јнглии, американский онгресс одобрил законопроект об очередном частном центральном банке. |
| Biddle admitted that the bank was going to make money scarce to force Congress to restore the Bank: | атем в беспрецедентном дл€ центрального банкира приступе откровени€, Ѕидл признал, что Ѕанк собираетс€ сократить объем денежной массы в обращении, чтобы заставить онгресс возобновить его работу. |
| Within only months, Congress assembled in what was called the "Panic Session" | результате всего через мес€ц онгресс собралс€ на сессию, котора€ получила название Ђпаническойї. |
| Despite this report by the Silver Commission, Congress took no action. | Ќесмотр€ на сигналы омиссии по серебру, онгресс не предприн€л никаких мер. |
| And one day later, Paulson and Bernanke... ask Congress for 700 billion dollars to bail out the banks. | на следующий день ѕолсон и Ѕернанке попросили у онгресса $700 миллиардов, чтобы спасти банки. |
| In 1811, a bill was put before Congress to renew the charter of the Bank of the United States. | 1811 году на рассмотрение онгресса был предложен законопроект о возобновлении лицензии Ѕанка -оединенных Ўтатов. |
| he financial sector employs 3,000 lobbyists... more than five for each member of Congress. | Ѕанкиры нан€ли З тыс€чи лоббистов, больше п€ти на каждого члена онгресса. |
| Did you arrange for benefits such as travel, luxury accomodations, and sports tickets to be furnished to members of Congress at the behest of your clients? | ы организовывали льготные поездки, роскошные номера, и спортивные билеты, которые по указанию ваших клиентов оформл€лись на членов онгресса? |
| It was the first time a President had ever been censured by Congress. | Ёто был первый подобный случай в истории онгресса -Ўј. |
| The 6th Congress of the New Azerbaijan Party was held on February 8, 2018 at the Heydar Aliyev Center in Baku. | 8 февраля 2018 года в Центре Гейдара Алиева начал работу VI съезд Партии «Ени Азербайджан». |
| The 1st Congress of the party was held on 20-21 December 1999, with the participation of more than 2,000 members of the party from different regions of the country, as well as more than 30 foreign representatives. | 20-21 декабря 1999 года прошёл первый съезд партии, на котором приняли участие больше 2000 членов партии из разных регионов страны, а также больше 30 зарубежных представителей. |
| The SWAPO Party Congress passed a resolution calling on the government to set up a body to regulate the media because of the "misuse of the media contrary to national reconciliation and the maintenance of peace and stability". | Съезд партии СВАПО принял резолюцию, в которой призвал правительство учредить орган по регулированию деятельности СМИ по причине «злоупотреблений прессой вопреки национальному примирению и поддержанию мира и стабильности». |
| The 16th Party Congress should in turn elect the 16th Central Committee, Party Congress representatives should be elected by each provincial party congress, and so on. | XVI съезд партии должен в свою очередь избрать XVI Центральный комитет, а делегаты съезда избираются местными партийными съездами и т.д... |
| The Party Congress is the superior body of the Party; decisions adopted at the Party Congress shall be imperative for Party members and bodies. | Съезд Партии является высшим органом Партии, решения которого обязательны для органов и членов Партии. |
| The organization sponsors several conferences, including the Annual World Congress on Anti-Aging Medicine. | Организация финансирует некоторые конференции, такие как Annual World Congress on Anti-Aging Medicine. |
| Barcelona hosts the 3GSM World Congress 2007 from February 12 to 15. | С 12 по 15 февраля в Барселоне пройдет международная выставка - 3GSM World Congress 2007. |
| Standing Committee of the National People's Congress, "Law on Guarding State Secrets" (中华人民共和国保守国家秘密法), promulgated 1988 and effective 1989. | Национальная администрация по охране государственных тайн Standing Committee of the National People's Congress, «Law on Guarding State Secrets» (中华人民共和国保守国家秘密法), promulgated 1988 and effective 1989. |
| In January 2012, QRpedia was one of four projects (from 79 entrants) declared the most innovative mobile companies in the UK of 2011 by the Smart UK Project, and thus chosen to compete at Mobile World Congress in Barcelona, on 29 February 2012. | В январе 2012 года QRpedia стала одним из четырёх проектов (из 79 кандидатов), объявленных Smart UK Project самой инновационной мобильной компанией в Великобритании в 2011 году, и, таким образом, участвовала в соревновании на Mobile World Congress в Барселоне 29 февраля 2012 года. |
| Home > Information & Events > Events > 100+ Years of Scouting > Centenary info and resources > World Congress > Why this Congress? | Главная страница > Новости и публикации > События > 100+ Years of Scouting > Centenary info and resources > World Congress > Why this Congress? |
| The congress centre is only 15 minutes away by underground. | До конгресс-центра Вы сможете добраться на метро всего за 15 минут. |
| The hotel is centrally located close to the Vienna's exhibition and congress centre (Messe Wien), the Prater, the Austria Center and the Vienna International Center (United Nations). | Отель находится в центре города, недалеко от Венского выставочного и конгресс-центра (Messe Wien), района Пратер (Prater), Австрия-центра и Венского международного центра (Организация Объединённых Наций). |
| The EBU confirmed on 22 June that the Forum Hall of the Prague Congress Centre would host the competition. | После чего 22 июня Европейский вещательный союз объявил, что соревнование состоятся в зале конгресс-центра Праги. |
| For some exiting night-life, you can visit the Leidseplein, at only 10 minutes walking distance. The RAI Congress Centre is easy to reach on foot or by public transport. | Знаменитый парк Вонделя находится всего в нескольких минутах ходьбы от отеля.Прогулка до площади Лейдсплейн с интереснейшими ночными клубами занимает всего 10 минут.До конгресс-центра RAI легко добраться пешком или на общественном транспорте. |
| This centrally located first-class hotel in the heart of the town centre is within walking distance of the historical old town and the main shopping street "Maria-Theresien-Straße", as well as the main train station and the Congress Center. | Этот первоклассный отель расположен в самом сердце города, в нескольких минутах ходьбы от Старого города и главной торговой улицы Мариа-Терезиен-Штрассе, а также от центрального железнодорожного вокзала и конгресс-центра. |
| Efforts such as the planned national reconciliation congress require a relatively stable and secure environment, which is currently not present in Mogadishu. | Для усилий, таких, как запланированная национальная конференция по примирению, необходимы относительно стабильные и безопасные условия, которые в настоящее время в Могадишо отсутствуют. |
| The Congress was organized by the National Governance and Reconciliation Committee, which was chaired by former President Ali Mahdi Mohamed. | Конференция была организована Национальным комитетом по вопросам управления и примирения под председательством бывшего президента Али Махди Мохамеда. |
| The Congress would be preceded by a conference on crime prevention and criminal justice that would be attended by university students from around the world. | Конгрессу будет предшествовать конференция по предупреждению преступности и уголовному правосудию, в которой примут участие студенты университетов со всего мира. |
| On 17 November 2010, a conference on financing development of road and rail transport infrastructures was organized at the Hofburg OSCE Congress Centre (Vienna). | 17 ноября 2010 года в конгресс-центре Хофбург, ОБСЕ (Вена), была организована конференция по вопросам финансирования развития инфраструктуры автомобильного и железнодорожного транспорта. |
| For example, a regional conference on industrial development and economic cooperation in the region organized with the International Congress of Industrialists and Entrepreneurs | Например, региональная конференция по промышленному развитию и экономическому сотруд-ничеству в регионе, организованная Международным |
| With regard to Colombia's note of 22 November 1952, for example, the question of the validity of the act might be raised since boundary issues must be submitted to Congress for approval. | Что касается ноты Колумбии от 22 ноября 1952 года, то, например, можно было бы задать вопрос, касающийся действительности этого акта, тем более что вопрос, касающийся ограничений, был передан на утверждение парламента. |
| But by himself against the whole Congress. | Старик один против всего парламента. |
| Assistant Secretary for Women's Affairs in the General People's Congress (equivalent to the Deputy Speaker of Parliament); | помощник секретаря по делам женщин в Высшем народном конгрессе (должность, сопоставимая с должностью спикера парламента); |
| The congress called for parallel government structures, autonomous institutions, a pan-Albanian parliament and ethnic regionalization. | Конгресс призвал к формированию параллельных структур управления, автономных учреждений, паналбанского парламента и созданию районов по этническому принципу. |
| In the current Parliament, the ruling Sierra Leone People's Party (SLPP) holds a majority with 83 members, while the opposition has 29 members, 27 of which are from the All People's Congress (APC) party. | В нынешнем составе парламента правящая Народная партия Сьерра-Леоне (НПСЛ) имеет большинство в количестве 83 членов, а оппозиция имеет 29 мест, из которых 27 принадлежат представителям партии «Всенародный конгресс» (ПВК). |
| The historical old town and the culture and congress centre (KKL) is easily reachable within a 2- to 3-minute walk. | Исторический Старый город, культурные достопримечательности и конгресс-центр (KKL) легко достижимы за 2-3 минуты ходьбы. |
| a 30-story hotel and an international congress center, and I was supposed to design it. | 30-этажный отель и международный конгресс-центр, и я должен был быть архитектором. |
| The congress centre of 4,000 m² includes 24 state-of-the-art and multi-purpose conference and banquet rooms, leisure facilities, dining opportunities and a dedicated staff. | Конгресс-центр площадью 4000 кв.м состоит из 24 оборудованных по последнему слову техники многофункциональных конференц- и банкетных залов, мест отдыха и ресторанов. Гостей обслуживают высококвалифицированные сотрудники. |
| The building is connected with a passage to Istanbul Congress Center and Harbiye Muhsin Ertuğrul Stage across the street, which is closed to traffic. | Здания связано проходом со Стамбульский Конгресс-центр и отель harbiye Мухсина Эртугрула этап по улице, закрытой для движения. |
| With its ideal location in the city centre, the Bedford Hotel & Congress Centre is only 450 meters from the Grand Place. | Отель и конгресс-центр Bedford расположен в центре города рядом с площадью Гранд-Плас. |
| The Congress was currently considering legislation that, if approved, would provide constitutional guarantees on the environment. | В настоящее время в парламенте рассматривается проект природоохранных гарантий, который в случае его принятия будет включен в конституцию. |
| On his return to Colombia he was actively involved in the politics of Valle del Cauca, which he represented in the Colombian Congress, and in 1876 he fought in yet another civil war. | После возвращения на родину принимал активное участие в политической жизни департамента Валье-дель-Каука, где поселился и который представлял в парламенте страны; в 1876 году вновь воевал в очередной гражданской войне в Колумбии. |
| In Guatemala, a number of indigenous people were members of Congress and held decision-making positions in State institutions, where they proposed public policies and had established mechanisms for dialogue, negotiation and agreements with a view to solving the problems that indigenous peoples still faced. | В Гватемале представители коренных народов в большом числе представлены в Парламенте и занимают руководящие посты в государственных учреждениях, где они выдвигают предложения по вопросам государственной политики и разработали механизмы диалога, переговоров и достижения согласия с целью решения проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются коренные народы. |
| For example, in the National Parliament, women's participation rate is 26 per cent in the Senate and 28 per cent in the Congress of Deputies. | Например, в национальном парламенте женщины составляют 26 процентов общего числа членов сената и 28 процентов конгресса депутатов. |
| Many of them are working in deeply intractable systems - the military, congress, the education system, etc. | Многие из них работают в невероятно сложных сферах - армии, парламенте, системе образования и т.д. |
| It was true that, in many countries, Congress could impeach a judge; however, the summary dismissal of nine judges was disturbing. | Это правда, что во многих странах парламент может предъявить судье обвинение; вместе с тем произвольное отрешение от должности девяти судей вызывает озабоченность. |
| The Congress brought gender equality to the forefront of public discourse before parliamentary and local government elections and elections to the European Parliament to be held in 2014. | Его участники отвели вопросам гендерного равенства центральное место в ходе публичных дискуссий в преддверии парламентских и местных выборов и выборов в Европейский парламент, которые должны состояться в 2014 году. |
| After the Twelfth Congress, a set of legal instruments had been approved by the Parliament in the field of preventing corruption and trading in influence, including amendments to the criminal code pertaining to incriminations, the statute of limitations and the increase of penalties. | После двенадцатого Конгресса парламент утвердил ряд правовых актов в области предупреждения коррупции и торговли влиянием, включая поправки в Уголовный кодекс, касающиеся составов преступлений, сроков давности и ужесточения мер наказания. |
| The National Youth Parliament, which was recognized in national legislation, organized an annual Youth Congress - an open forum for young people to engage in direct discussions with and provide recommendations to policymakers, ministers with responsibility for youth issues, the President and the Vice-President. | Национальный молодежный парламент, который признан в национальном законодательстве, ежегодно проводит Конгресс молодежи - открытый молодежный форум для проведения прямых обсуждений с политиками, министрами, отвечающими за вопросы молодежи, президентом и вице-президентом, а также для выработки рекомендаций. |
| This time the Congress should have some good news. | Уверена, Парламент поддержит вас. |
| The current system of bankruptcy courts was created by the United States Congress in 1978, effective April 1, 1984. | Действующая система судов образована решением Конгресса США в 1978 году, начала функционировать с 1 апреля 1984 года. |
| 1789 - James Madison introduces twelve proposed amendments to the United States Constitution in Congress. | Во время первого созыва Конгресса США Джеймс Мэдисон внёс проект двадцати поправок к Конституции. |
| "Ancash is one that has the resources, then we need to identify this region so you can make money for the development of this project," he told the Commission Proinversión of Congress. | Анкаш одно, что есть ресурсы, то мы должны определить эту область, чтобы вы могли зарабатывать деньги для развития этого проекта, сказал он Proinversión комиссии Конгресса США. |
| In 1917 the U.S. entered World War I and Congress enacted the Selective Service Act, which required all men between the ages of 21 and 30 to register for military conscription. | В 1917 году США настигла Первая мировая война, и Конгресс подписал Отборный закон об обслуживании 1917 года, который требовал от всех мужчин 21-30 лет зарегистрироваться для воинской повинности. |
| The support costs for the execution of this project would apply to the funds provided by the UN Foundation, the French Government, the European Business Congress and the GEF, a total of US$ 7.86 million. | Вспомогательные расходы по осуществлению этого проекта будут относиться к денежным средствам, предоставленным Фондом ООН, французским правительством, Европейским конгрессом деловых кругов и ГЭФ и составляющим в общем размере 7,86 млн. долл. США. |