Not half as bloody as getting it through Congress. | Не настолько кровавая, как если бы мы пропустили ее через Конгресс. |
In June 2000 the United States Congress passed the African Growth and Opportunity Act. | В июне 2000 года конгресс Соединенных Штатов принял закон об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке. |
The High Commissioner urges the Colombian Government and Congress to adopt the legislation required for the entry into force of the new Military Penal Code. | Верховный комиссар настоятельно призывает правительство Колумбии и конгресс принять нормативный акт, необходимый для введения в действие нового Военно-уголовного кодекса. |
Soon afterwards, however, three of the 12 opposition parties alleged that the Lesotho Congress for Democracy had won through fraud. | Однако вскоре три из двенадцати оппозиционных партий стали утверждать, что партия "Конгресс за демократию" выиграла путем фальсификации результатов выборов. |
In the wake of this unilateral proclamation of the sovereignty of the Kanak people, the Popular Congress has been organizing, in a traditional manner, the Kanak people in eight cultural spheres in order to form the basic Popular Congress. | После одностороннего провозглашения суверенитета канакского народа Народный конгресс в соответствии с национальными традициями проводил организацию канакского населения в восемь традиционных округов, для того чтобы сформировать основной народный конгресс. |
The RPA 10th extraordinary congress of July 2006 proclaimed the Republican Party of Armenia a national conservative party. | Состоявшийся в июле 2006 г. 10-й внеочередной съезд партии провозгласил Республиканскую Партию Армении национальной консервативной партией. |
On March 1, 2009 in a hotel complex "Magnolia" in Odessa, was held the first official congress of the party. | 1 марта 2009 года в гостиничном комплексе «Магнолия» в Одессе состоялся первый съезд партии. |
The elders then convened a general congress in August and on 14 November 2001 elected Jama Ali Jama for a three-year term. | В августе старейшины созвали общий съезд и 14 ноября 2001 года избрали на трехлетний срок Джаму Али Джаму. |
The Congress concluded with the drafting of a number of demands, one of the most significant of which was the introduction of gender quotas on electoral lists. | Съезд завершился принятием ряда требований, из которых самым важным было введение гендерных квот для избирательных списков. |
Actively supported the activities democratically and reformist clergy (in particular, on his initiative by the editor "All-Russian Church Public Herald" liberal professor Boris Titlinov was appointed) with his support, the All-Russian Diocesan Congress of representatives of the clergy and laity was held. | Активно поддерживал деятельность демократически и реформаторски настроенных представителей духовенства (в частности, по его инициативе редактором «Всероссийского церковно-общественного вестника» был назначен либеральный профессор Борис Титлинов), при его поддержке прошёл Всероссийский епархиальный съезд из представителей духовенства и мирян. |
It is in the above context that the national reconciliation congress, described in the first section of the present report, is being planned. | Именно в этих условиях ведется работа по подготовке национальной конференции по примирению, о которой говорится в первом разделе настоящего доклада. |
"The Security Council calls on the Transitional Federal Institutions to ensure that the National Reconciliation Congress is convened as soon as possible, and is truly representative of all segments of Somali society. | Совет Безопасности призывает переходные федеральные органы обеспечить скорейший созыв Национальной конференции по примирению, на которой были бы действительно представлены все сегменты сомалийского общества. |
In pursuance of Assembly resolution 59/153 of 20 December 2004, the guidelines are being submitted to the Eleventh Congress for further discussion. | Он подчеркнул, что ближневосточные мирные переговоры должны основываться на соответствующих резолюциях ООН и что в их рамках необходимо соблюдать принцип «земля в обмен на мир», принятый на Мадридской мирной конференции. |
The book is the spin-off of a conference on this subject, a round-table on "Tomorrow's Dual-Use of Satellites" organized by UNIDIR in connection with the International Space Congress and Exhibition at Bremen, Germany, from 23 to 25 May 1995. | Это издание является результатом конференции по этому вопросу, совещания "за круглым столом" по теме "Двойное использование спутников в будущем", проведенного ЮНИДИР во время Международного конгресса по космическим проблемам и выставки в Бремене, Германия, 23-25 мая 1995 года. |
(a) The Seminar on sustainable water management and health to take place during the Fourth International Congress and Exhibition ECWATECH-2000 (Moscow, 30 May to 2 June 2000), as recommended at the London Conference. | а) Семинар на тему "Устойчивое управление водохозяйственной деятельностью и здоровье", который состоится в рамках четвертого Международного конгресса и выставки "ЭКВАТЕК-2000" (Москва, 30 мая - 2 июня 2000 года), в соответствии с рекомендацией Лондонской конференции. |
At the first plenary session of the 12th National People's Congress in March 2013, she was elected as the first chairperson of the newly formed National Health and Family Planning Commission. | На первом пленарном заседании Всекитайского собрания народных представителей 12 -го созыва в марте 2013 года она была избрана первым председателем вновь образованного Госкомитета по делам здравоохранения и планового деторождения. |
A feature of both bills before the fifteenth Congress is a provision dealing with the joint and several liability of company officers. | Одним из элементов обоих законопроектов, рассматриваемых Конгрессом пятнадцатого созыва, является положение, касающееся солидарной ответственности должностных лиц компании. |
In March 1996, the Eighth National People's Congress passed the Law on Administrative Sanctions, which standardized definitions and implementation measures, thus affording protection and supervising the administrative organs in the carrying out of their administrative management. | В марте 1996 года Всекитайское собрание народных представителей восьмого созыва утвердило Закон об административных санкциях, в котором стандартизируются определения и меры по осуществлению, обеспечив тем самым защиту и контроль в том, что касается административных органов, при выполнении ими задач по административному управлению. |
The Government of the Philippines submitted the following list of relevant legislation already adopted and enacted into law from the Ninth to the Tenth Congress (July 1992 to the present), as well as pending bills filed in the Senate of the Philippines: | Правительство Филиппин представило следующий перечень соответствующих законодательных актов, уже принятых или введенных в действие за период, прошедший между выборами в конгресс девятого и десятого созыва (с июля 1992 года по настоящее время), а также законопроектов, находящихся в процессе принятия в сенате Филиппин. |
The total number of female deputies at the Tenth Session of the National People's Congress (2003) was 604 (20.3 per cent), compared to 638 (21.4 per cent) at the Eleventh Session (2008). | Общее число женщин среди депутатов Всекитайского собрания народных представителей десятого созыва 2003 года составляло 604 человека (20,3%) по сравнению с 638 депутатами-женщинами (21,4%) в составе ВСНП одиннадцатого созыва (2008 год). |
So, to sum it up: in 1913, Congress gave an independent central bank, deceptively named the Federal Reserve, a monopoly over issuing America's money, and the debt generated by this quasi-private corporation is what is killing the American economy. | Ќо, в конце концов, в 1913 году онгресс дал независимому ÷ентральному Ѕанку с обманчивым именем 'едеральный -езерв монополию на эмиссию американских денег. долг, генерируемый этой частной корпорацией, постепенно убивает экономику -Ўј. |
Meanwhile, back in Washington in 1816, just one year after Waterloo and Rothschilds' alleged takeover of the Bank of England, the American Congress passed a bill permitting yet another privately-owned central bank. | ЅјЌ -Ўј ем временем в ашингтоне в 1816 г., всего через год после битвы при атерлоо и инициированного -отшильдами захвата Ѕанка јнглии, американский онгресс одобрил законопроект об очередном частном центральном банке. |
After a year of intense debate, in 1791 Congress passed the bill and gave it a 20-year charter. | ерез год бурных дебатов в 1791 году онгресс одобрил законопроект и дал новому банку под названием ѕервый Ѕанк -оединенных Ўтатов лицензию сроком на 20 лет. |
If Congress could muster enough votes to override Jackson's veto, the Bank would be granted another 20-year monopoly or more over America's money | ≈сли бы онгресс собрало достаточно голосов дл€ преодолени€ президентского вето, то банку бы была предоставлена еще одна 20-летн€€ монополи€ на распор€жение национальной валютой. |
To the humiliation of president Wilson, the U.S. Congress wouldn't ratify the League either. | унижению президента илсона, онгресс -Ўј также не ратифицировал вступление -Ўј в Ћигу Ќаций. |
And one day later, Paulson and Bernanke... ask Congress for 700 billion dollars to bail out the banks. | на следующий день ѕолсон и Ѕернанке попросили у онгресса $700 миллиардов, чтобы спасти банки. |
In 1811, a bill was put before Congress to renew the charter of the Bank of the United States. | 1811 году на рассмотрение онгресса был предложен законопроект о возобновлении лицензии Ѕанка -оединенных Ўтатов. |
This is prima facie evidence that you were involved in arranging overseas travel for a member of Congress constituting a clear breach of Senate Ethics rules. | Ёто достоверное доказательство того, что вы участвовали в организации зарубежных поездок члена онгресса, что €вл€ютс€ пр€мым нарушением этических норм -ената. |
he financial sector employs 3,000 lobbyists... more than five for each member of Congress. | Ѕанкиры нан€ли З тыс€чи лоббистов, больше п€ти на каждого члена онгресса. |
Did you arrange for benefits such as travel, luxury accomodations, and sports tickets to be furnished to members of Congress at the behest of your clients? | ы организовывали льготные поездки, роскошные номера, и спортивные билеты, которые по указанию ваших клиентов оформл€лись на членов онгресса? |
Isn't the congress just a month away? | Съезд партии в течение месяца? |
It would be nice if we had it ready by the time he's back from Rome... before the Party Congress. | Хорошо бы его почистить к тому времени, когда он вернется из Рима, чтобы он мог его одеть на съезд партии. |
The Fourth Congress of Erk was held on September 25, 1993 in city of Tashkent without Salih. | Четвёртый съезд партии «Эрк» состоялся 25 сентября 1993 года в Ташкенте без Салиха. |
Party Congress (convened not less than once every two years; it defines the party strategy and chooses its leader). | Съезд партии (созывается не реже одного раза в два года, определяет стратегию партии, выбирает лидера). |
Although Russia's future is uncertain, its history is becoming clearer, in part because we now know that the Twentieth Party Congress started the process that brought about the end of Soviet despotism. | Хотя будущее России неопределенно, ее история становится яснее, отчасти потому, что мы сегодня знаем, что ХХ съезд партии начал процесс, приведший к окончанию советского деспотизма. |
Bilateral copyright agreements of the United States Notes U.S. Library of Congress: H.R. 5110 at THOMAS. | Двусторонние соглашения об охране авторских прав США Примечания U.S. Library of Congress: H.R. 5110 at THOMAS. |
Abdullah al Asnag was a labour leader in the Aden Trade Union Congress (ATUC), a union operating in and around the British protectorate: the port of Aden. | Абдулла аль-Аснаг был лидером Конгресс Аденского Профсоюза (ATUC) (англ. Aden Trade Union Congress), объединении, действовавшем вокруг и внутри Британского протектората с центром в городе и порте Аден. |
In 2002 and 2012 the World Space Congress combined the IAC and COSPAR Scientific Assembly. | В 2002 и 2012 годах проводился Всемирный космический конгресс (англ. World Space Congress), объединивший Международный конгресс астронавтики и Научную ассамблею КОСПАР. |
The 3-star Europa Hotels & Congress Center - Standard hotel & congress center is situated on the Buda side of Budapest, in a green and tranquil spot, providing easy access to the city center and the hotel features 120 double and 50 triple rooms. | З-звездный Europa Hotels & Congress Center - Standard отель и центр мероприятий находится на будайской стороне Будапешта, в тихом, зеленом окружении, близко к центру города и к главным достопримечательностям. |
The Centre replaces the Ottawa Congress Centre, which opened in 1983 and is built on the site of the Ottawa Congress Centre building which was demolished in 2008-2009. | Открыт в апреле 2011 г. вместо прежнего Оттавского конгресс-центра, англ. Ottawa Congress Centre, открытого в 1985 г. и снесённого в 2008-2009. |
The hotel is 10-20 minutes from the RAI congress centre, World Trade Centre and Schiphol Airport. | Отель расположен в 10-20 минутах от конгресс-центра RAI, Всемирного торгового центра и аэропорта Схипхол. |
The Crowne Plaza Salzburg is located adjacent to the magnificent Mirabell Palace with its wonderful garden and opposite the Salzburg Congress Centre. | Отель Crowne Plaza Salzburg находится рядом с великолепным дворцом Мирабель и его прекрасным садом и напротив конгресс-центра Зальцбурга. |
About 40 companies will represent their products, solutions and technologies on the exhibition and on the virtual exhibition in foyer in front of the main Congress Hall. | Около 40 компаний представят свои решения, продукты и технологии на выставке и в рамках виртуальной выставки на экране в фойе перед главным залом Конгресс-центра. |
The Centre replaces the Ottawa Congress Centre, which opened in 1983 and is built on the site of the Ottawa Congress Centre building which was demolished in 2008-2009. | Открыт в апреле 2011 г. вместо прежнего Оттавского конгресс-центра, англ. Ottawa Congress Centre, открытого в 1985 г. и снесённого в 2008-2009. |
The Congress Centre, a two-storey building attached to the hotel by a walkway, consists of a large Congress Hall with a gallery offering a total capacity of up to 1,000 people in theatre style, of whom 350 would be located on the gallery. | Соединенное с гостиницей переходом, двухэтажное здание Конгресс-центра состоит из большого Конгресс-зала с галереей, рассчитанных в общей сложности на 1000 мест с театральной рассадкой, из которых 350 мест расположены в галерее. |
The proposed congress would provide an important opportunity to promote national reconciliation. | Предлагаемая конференция обеспечила бы важную возможность для содействия национальному примирению. |
The congress is an important landmark in the reconciliation process in Somalia. | Конференция является важной вехой в процессе примирения в Сомали. |
Despite its shortcomings, the National Reconciliation Congress is an important development that has created opportunities for political and broad-based social reconciliation in Somalia. | Несмотря не ее недостатки, Национальная конференция по примирению является важным событием, создавшим возможности для политического и базирующегося на широкой основе социального примирения в Сомали. |
The Conference will take place at the International Congress Centre (ICC) Berlin: | Конференция будет проходить в Центре международных конгрессов (ЦМК) в Берлине по адресу: |
The Fourth World Conference on Women was held at Beijing from 4 to 15 September 1995 under the Presidency of Madame Chen Muhua, Vice-Chairperson of the Standing Committee of the National People's Congress of the People's Republic of China. | Четвертая Всемирная конференция по положению женщин состоялась в Пекине с 4 по 15 сентября 1995 года под председательством г-жи Чень Мухуа, заместителя Председателя Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей Китайской Народной Республики. |
Addressing questions on the prevalence of weapons, the delegation cited legislation before Congress on the control of firearms. | Затронув вопросы широкого распространения оружия, делегация упомянула о находящемся на рассмотрении парламента законопроекте о контроле над огнестрельным оружием. |
The President of the Commission on Human Rights and Pacification of the Congress mentioned that a draft law was currently under consideration in the House. | Как отметил Председатель Комиссии конгресса по правам человека и примирению, в настоящее время на рассмотрении парламента находится один законопроект. |
That situation had led Mr. Cuffie to run for office as a member of the then-opposition All People's Congress Party, which was currently in power. | В сложившейся ситуации г-н Куффи решил баллотироваться в члены парламента от оппозиционной тогда партии Всенародный конгресс, которая в настоящее время находится у власти. |
I should like to pay special tribute to President Philippe Kirsch, who visited Mexico on a number of occasions in order to hold discussions with its Congress and who also received Mexican parliamentarians at The Hague. | Я хотел бы отдельно упомянуть о Председателе Филиппе Кирше, который неоднократно посещал Мексику для того, чтобы обсудить с Конгрессом нашей страны эти проблемы, а также принимал представителей нашего парламента в Гааге. |
The NavAge 2008 conference was held at the Prague Congress Centre from 26 to 28 March 2008 under the auspices of the Government of the Czech Republic, the Czech Parliament and Czech Technical University in Prague. | В период с 26 по 28 марта 2008 года в Пражском центре конгрессов состоялась международная конференция "NavAge-2008", которая проходила под эгидой правительства и парламента Чешской Республики и Чешского технологического университета. |
The historical old town and the culture and congress centre (KKL) is easily reachable within a 2- to 3-minute walk. | Исторический Старый город, культурные достопримечательности и конгресс-центр (KKL) легко достижимы за 2-3 минуты ходьбы. |
Copyright 2010 Maritim Hotel and International Congress Center Dresden Germany. | 2010 Гостинице Маритим и Международный конгресс-центр Дрездена, Германия. |
Local transportation from other hotels to Congress Centre of the Transcorp Hilton Hotel and between airport and hotels (buses, minibuses and cars for VIPs) | Обеспечение местным транспортом из других гостиниц в Конгресс-центр гостиницы "Транскорп Хилтон" и между аэропортом и гостиницами (автобусами, мини-автобусами и ВИП-автомобилями) |
The territory of Technopolis includes: Production facilities Engineering infrastructure Scientific-innovative customs post and a temporary storage warehouse "Clean rooms" for biopharmaceutics and microelectronics Logistics center Congress Center Administrative-office service rooms and premises, as well as the HackSpace. | Территория Технополиса включает в себя: Производственные помещения; Инженерную инфраструктуру; Научно-инновационный таможенный пост и склад временного хранения; «Чистые комнаты» для биофармацевтики и микроэлектронники; Логистический центр; Конгресс-центр; Административно-офисные сервисные и помещения, а также Хакспейс. |
Thus, in the near future Expocentre will expand its facilities and offer new exposition space, a world-class congress center and a delux hotel. | Таким образом, в ближайшем будущем «Экспоцентр» значительно расширит свои возможности и предложит клиентам новые выставочные площади, конгресс-центр мирового уровня и гостиницу класса люкс. |
The Congress was currently considering legislation that, if approved, would provide constitutional guarantees on the environment. | В настоящее время в парламенте рассматривается проект природоохранных гарантий, который в случае его принятия будет включен в конституцию. |
The Government is pursuing with Congress the ratification of the International Convention on the Protection of All Persons from Enforced Disappearances, and a law that would establish a National Commission to Find the Disappeared. | Правительство продолжает свои усилия в парламенте, направленные на ратификацию Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных или недобровольных исчезновений, а также на принятие закона о создании Национальной комиссии по розыску исчезнувших лиц. |
It has also provided expert testimony before several European parliaments, as well as the European Parliament and the United States Congress. | Они также выступали в качестве экспертов в парламентах ряда стран Европы, а также в Европейском парламенте и конгрессе Соединенных Штатов. |
During the third congress of the MRE in February 2009, the two parties signed a joint declaration under which despite their different coalition allegiances, the two parties pledged to join forces in Parliament on some key issues such as civil liberties and freedom of research. | Во время III съезда партии Сбарбати в феврале 2009 года, обе партии подписали совместную декларацию, согласно которой обязались объединить свои силы в парламенте по некоторым ключевым вопросам, таким как гражданские свободы и свобода научных исследований. |
With less than one-fifth of the population of the United States, Italy's parliament has twice as many members as the US Congress, and they are among the world's best-compensated and most privileged MPs. | В парламенте Италии, население которой в пять раз меньше населения США, вдвое больше членов, чем в Конгрессе США, и они являются одними из самых высокооплачиваемых и привилегированных парламентариев в мире. |
The Blue House, Congress, various embassies, and the central intelligence bureau, have all increased their police surveilance. | В этом списке Голубой Дом, Парламент, посольства, правительственные учреждения и даже полицейское управление. |
Other parties which gained representation in Congress include Alliance for the Progress of Peru (9 seats), Popular Alliance (5 seats) and Popular Action (5 seats). | Кроме этого, в парламент вошли ещё три политические силы: «Альянс за прогресс Перу» (9 мест), «Народный альянс» (союз АПРА и Христианской народной партии; 5 мест) и «Народное действие» (5 мест). |
Parliament adopted a resolution endorsing the convening of the congress, but stressed that all decisions of the "final reconciliation conference" should be in accordance with the Transitional Federal Charter. | Переходный федеральный парламент принял резолюцию, одобряющую созыв Конференции, однако подчеркнул, что все решения «заключительной конференции по примирению» должны соответствовать Переходной федеральной хартии. |
(a) Legislative body (e.g. Parliament, Congress, etc.); | а) законодательный орган (например, парламент, конгресс и т.п.); |
The Congress brought gender equality to the forefront of public discourse before parliamentary and local government elections and elections to the European Parliament to be held in 2014. | Его участники отвели вопросам гендерного равенства центральное место в ходе публичных дискуссий в преддверии парламентских и местных выборов и выборов в Европейский парламент, которые должны состояться в 2014 году. |
Instead, L.D. has used the U.S. Library of Congress classification system, including page numbers, to leave me clues. | Вместо этого, Л. Д., используя классификацию библиотеки Конгресса США, с помощью номеров страниц оставила мне подсказки. |
Sarkozy's trip to Washington, and his address to a receptive US Congress, was one more step toward ensuring that they do so together. | Поездка Саркози в Вашингтон и его обращение к Конгрессу США были еще одним шагом к обеспечению того, что они сделают это вместе. |
The United States Congress passed the Rivers and Harbors Act of 1925, which directed the Army Corps of Engineers and the Federal Power Commission to explore the development of the nation's rivers. | Конгресс США принял Закон о реках и бухтах (1925), направив инженерный корпус сухопутных войск и федеральную энергетическую комиссию изучить вопрос о развитии рек страны. |
1870 - The United States Department of Justice is created by the U.S. Congress. | 1870 - Конгресс США создаёт Министерство юстиции. |
As a result, it will likely be a long time before we can assess the success of whatever law the US Congress ultimately enacts. | В результате, скорее всего, пройдет много времени, прежде чем мы сможем достигнуть успеха с тем законом, который Конгресс США в конечном итоге примет. |