The Seventh World Congress was held in conjunction with the Annual Conference of the International Code Council. | Был проведен седьмой Всемирный конгресс параллельно с ежегодной конференцией Международного совета по кодексам. |
The Association also welcomed the proposal to convene a Constituent Conference at which the United States Congress would transfer the full powers that it exercised over Puerto Rico. | Ассоциация также с удовлетворением приветствует предложение созвать конституционную ассамблею, которой Конгресс Соединенных Штатов передал бы всю полноту власти, осуществляемой ими над Пуэрто-Рико. |
The International Association of Gerontology and Geriatrics (IAGG) is conducting in 2007 a series of regional conferences, including the sixth European Congress of Gerontology in St. Petersburg, Russian Federation and the eighth Asia/Oceania Regional Congress of Gerontology and Geriatrics in Beijing. | Международная ассоциация геронтологии и гериатрии проводит в 2007 году серию региональных конференций, включая шестой Европейский конгресс геронтологии в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, и восьмой Азиатско-Тихоокеанский региональный конгресс геронтологии и гериатрии в Пекине. |
A Biennial Congress and Networking Sessions have been organized for members to keep abreast with latest developments in current areas of interests, for member organizations to network with each other, and provide avenues for business opportunities in collaborative projects. | Раз в два года проводился конгресс и совещания по сетевой работе: для членов - с целью ознакомления с последними достижениями в текущей области интересов, для организаций-членов - с целью установления контактов и определения путей изыскания перспектив для деловой деятельности в совместных проектах. |
In 1930, US President Herbert Hoover and a Republican Congress, enacted the Smoot-Hawley Tariff Act, sending the tariff war into high gear. | В 1930 году президент США Герберт Гувер и Конгресс, в котором преобладали республиканцы, приняли закон Смута-Хоули о тарифе, тем самым придав тарифной войне новый импульс. |
Every two years, a congress of all members is held. | Раз в два года проводится съезд с участием всех членов. |
For a few months thereafter both men claimed leadership of UFC, with each separately convening the party's congress. | На протяжении нескольких месяцев после этого оба эти человека претендовали на руководство в ССП, причем каждый из них по отдельности созвал съезд партии. |
In High School, when I first got nominated for junior tumbling congress, my parents had to sign a... release! | В старшей школе, когда меня впервые отправили на акробатический съезд, моим родителям нужно было подписать... освобождение! |
The party held its founding congress in June 1917, in the aftermath of the 1917 February Revolution in St. Petersburg. | Партия провела свой учредительный съезд в июне 1917 года после Февральской революции 1917 года в Санкт-Петербурге. |
In the course of this process in January 1930, the IX Kalmyk Regional Congress of Soviets legalized the new Latinized alphabet of the Kalmyk language. | В ходе этого процесса в январе 1930 года IX Калмыцкий областной съезд Советов узаконил новый латинизированный алфавит калмыцкого языка. |
During the Congress, delegates from the Committee made five visits to Mogadishu, where they addressed the participants and held talks with the National Governance and Reconciliation Committee and Transitional Federal Government officials. | В период проведения этой конференции делегаты от Комитета совершили пять поездок в Могадишо, где они выступали перед участниками и провели переговоры с должностными лицами Национального комитета по вопросам управления и примирения и переходного федерального правительства. |
Indeed, the Transitional Federal Institutions have the primary responsibility to implement the outcome of the National Reconciliation Congress, as endorsed by the Transitional Federal Parliament, and to establish a road map for actions until the end of the transitional period. | Фактически переходные федеральные институты несут основную ответственность за осуществление решений Национальной конференции по примирению, которые были поддержаны переходным федеральным парламентом, и за выработку «дорожной карты» для принятия необходимых мер до окончания переходного периода. |
On 14 March 2007, Prime Minister Ali Mohamed Ghedi presented to members of the international community the Transitional Federal Government's "Roadmap to governance, national dialogue and reconciliation in Somalia", which provided an overview and budget for the planned national reconciliation congress. | 14 марта 2007 года премьер-министр Али Мохамед Геди представил членам международного сообщества подготовленную Переходным федеральным правительством «дорожную карту для обеспечения управления, национального диалога и примирения в Сомали», в которой приводится информация о запланированной национальной конференции по примирению и соответствующих сметных расходах. |
In addition to Mobile World Congress, the GSMA has organized 'Mobile World Congress Americas' together with CTIA in San Francisco ever since 2017... | В дополнение к мобильный Всемирному Конгресс, ассоциация gsma проводит "Всемирный мобильный Конгрессе в Шанхае"; "Всемирный мобильный Конгресс США в Сан-Франциско" (начало 2017 года), а также мобильные региональные конференции. |
In: Proceedings of the second international congress on construction history Vol. | По материалам II Всесоюзной конференции по историческому краеведению. |
Securing the Bill's failure poses a major challenge, as the composition of the Chamber of Deputies is projected to have a more conservative bent in the coming legislative session than it did in the previous Congress. | Недопущение принятия данного законопроекта представляет собой серьезную проблему, поскольку, по прогнозам, состав Палаты депутатов следующего созыва будет более консервативным, чем состав предыдущего созыва. |
In 1992, women were elected to fill 47 of the 435 seats in the U.S. House of Representatives (10.8 per cent) in the 103rd Congress. | В результате состоявшихся в 1992 году выборов в Конгрессе США сто третьего созыва женщины заняли 47 из 435 депутатских мест в Палате представителей (10,8%). |
After the convening of the Tenth Congress, the recommendations of the workshop would enhance practical cooperation among Member States by facilitating the identification of common reference points and legal and technical approaches, including new opportunities for bilateral and multilateral education and training. | После созыва десятого Конгресса рекомендации этого семинара-практикума укрепят практическое сотрудничество между государствами-членами, так как будут способствовать определению общих задач, а также правовых и технических подходов, включая новые возможности для организации двустороннего и многостороннего обучения и подготовки кадров. |
The discussion of competition bills before the fifteenth Congress has in part been side tracked to a discussion about the merits of an independent regulator versus an "in-house" regulator. | Обсуждение законопроектов о конкуренции в Конгресс пятнадцатого созыва в определенной степени было оттеснено на второй план обсуждением положительных сторон независимого регулирующего органа по сравнению с "внутренним" регулирующим органом. |
In the Congress of Deputies, women are much better represented in the latest legislature than they were in the previous one: Legislature | Что касается Конгресса депутатов, то представленность женщин в Конгрессе последнего созыва увеличилась по сравнению с предыдущим. |
So, to sum it up: in 1913, Congress gave an independent central bank, deceptively named the Federal Reserve, a monopoly over issuing America's money, and the debt generated by this quasi-private corporation is what is killing the American economy. | Ќо, в конце концов, в 1913 году онгресс дал независимому ÷ентральному Ѕанку с обманчивым именем 'едеральный -езерв монополию на эмиссию американских денег. долг, генерируемый этой частной корпорацией, постепенно убивает экономику -Ўј. |
Meanwhile, back in Washington in 1816, just one year after Waterloo and Rothschilds' alleged takeover of the Bank of England, the American Congress passed a bill permitting yet another privately-owned central bank. | ЅјЌ -Ўј ем временем в ашингтоне в 1816 г., всего через год после битвы при атерлоо и инициированного -отшильдами захвата Ѕанка јнглии, американский онгресс одобрил законопроект об очередном частном центральном банке. |
After a year of intense debate, in 1791 Congress passed the bill and gave it a 20-year charter. | ерез год бурных дебатов в 1791 году онгресс одобрил законопроект и дал новому банку под названием ѕервый Ѕанк -оединенных Ўтатов лицензию сроком на 20 лет. |
If Congress could muster enough votes to override Jackson's veto, the Bank would be granted another 20-year monopoly or more over America's money | ≈сли бы онгресс собрало достаточно голосов дл€ преодолени€ президентского вето, то банку бы была предоставлена еще одна 20-летн€€ монополи€ на распор€жение национальной валютой. |
To the humiliation of president Wilson, the U.S. Congress wouldn't ratify the League either. | унижению президента илсона, онгресс -Ўј также не ратифицировал вступление -Ўј в Ћигу Ќаций. |
When you've finished, please return it To the pacific library of congress. | ѕосле прочтени€ просьба вернуть книгу в тихоокеанскую Ѕиблиотеку онгресса. |
In 1811, a bill was put before Congress to renew the charter of the Bank of the United States. | 1811 году на рассмотрение онгресса был предложен законопроект о возобновлении лицензии Ѕанка -оединенных Ўтатов. |
This is prima facie evidence that you were involved in arranging overseas travel for a member of Congress constituting a clear breach of Senate Ethics rules. | Ёто достоверное доказательство того, что вы участвовали в организации зарубежных поездок члена онгресса, что €вл€ютс€ пр€мым нарушением этических норм -ената. |
Did you arrange for benefits such as travel, luxury accomodations, and sports tickets to be furnished to members of Congress at the behest of your clients? | ы организовывали льготные поездки, роскошные номера, и спортивные билеты, которые по указанию ваших клиентов оформл€лись на членов онгресса? |
It was the first time a President had ever been censured by Congress. | Ёто был первый подобный случай в истории онгресса -Ўј. |
The lead item in this special broadcast of 'Juul en Friis' is the party congress... on which all eyes are turned. | Пунктом этой специальной трансляции "Юл и Фриис" является съезд партии... где все глаза сосредоточены. |
The first(constituent) congress of the party took place on April 30, 1990 in the city of Tashkent, in the House of Knowledge located in Abay street. | Первый (Учредительный) съезд партии состоялся 30 апреля 1990 года в Ташкенте, в областном Доме Знаний по улице Абай. |
Although Russia's future is uncertain, its history is becoming clearer, in part because we now know that the Twentieth Party Congress started the process that brought about the end of Soviet despotism. | Хотя будущее России неопределенно, ее история становится яснее, отчасти потому, что мы сегодня знаем, что ХХ съезд партии начал процесс, приведший к окончанию советского деспотизма. |
The 4th Congress of the New Azerbaijan Party was held on August 2, 2008, in the Heydar Aliyev sports and concert complex with the participation of more than 600 members in Baku. | 2 августа 2008 года в Баку, в Спортивно-концертном комплексе имени Гейдара Алиева с участием более 600 членов - представителей из разных регионов состоялся четвёртый съезд партии. |
The Party Congress is the superior body of the Party; decisions adopted at the Party Congress shall be imperative for Party members and bodies. | Съезд Партии является высшим органом Партии, решения которого обязательны для органов и членов Партии. |
Standing Committee of the National People's Congress, "Law on Guarding State Secrets" (中华人民共和国保守国家秘密法), promulgated 1988 and effective 1989. | Национальная администрация по охране государственных тайн Standing Committee of the National People's Congress, «Law on Guarding State Secrets» (中华人民共和国保守国家秘密法), promulgated 1988 and effective 1989. |
Dublin's workers, amongst the poorest in the United Kingdom of the time, applied for help and were sent £150,000 by the British Trades Union Congress (TUC) and other sources in Ireland, doled out dutifully by the ITGWU. | Рабочие Дублина, самые бедные в Великобритании, были вынуждены выживать на помощь в размере £150000 от британского Конгресса тред-юнионов en:Trades Union Congress (TUC) и других источников из Ирландии, которая рапределялась через ITGWU. |
In November 1953, J. Edgar Hoover was sent a letter concerning Oppenheimer by William Liscum Borden, former executive director of Congress' Joint Atomic Energy Committee. | Эдгар Гувер получил письмо касательно Оппенгеймера, написанное Уильямом Лискумом Борденом (William Liscum Borden), бывшим исполнительным директором Объединённого комитета по атомной энергии при Конгрессе (Congress' Joint Atomic Energy Committee). |
The Austria Trend Hotel Congress is located next to the Congress and Exhibition Centre of Innsbruck, opposite the new "Hungerburgbahn" (funicular) and just a few steps from the historical city centre. | Austria Trend Hotel Congress расположен около выставочного и конгресс-центра Инсбрука, напротив нового фуникулера (Hungerburgbahn)и всего в нескольких шагах от исторического центра города. |
The Centre replaces the Ottawa Congress Centre, which opened in 1983 and is built on the site of the Ottawa Congress Centre building which was demolished in 2008-2009. | Открыт в апреле 2011 г. вместо прежнего Оттавского конгресс-центра, англ. Ottawa Congress Centre, открытого в 1985 г. и снесённого в 2008-2009. |
The hotel is within close vicinity to all attractions, the congress centre and numerous shops and restaurants. | Отель находится вблизи всех достопримечательностей, конгресс-центра и многочисленных магазинов и ресторанов. |
Just a 5-minute walk from Dammtor railway station and Hamburg's city centre, this privately run hotel in the historic Dammtorpalais is located near the congress centre and exhibition grounds. | Этот частный отель находится всего в 5 минутах ходьбы от железнодорожного вокзала Даммтор и центра Гамбурга, а также неподалеку от конгресс-центра и экспо-центра. |
The Suisse Majestic is a typical Belle-Époque hotel situated in the very heart of Montreux, only a few steps from the steamboat landing stage, from the congress centre and from the shopping area. | Suisse Majestic построен в стиле периода "Прекрасной эпохи", отель расположен в самом центре Монтрё, в нескольких шагах от пристани, конгресс-центра и торгового района. |
The hotel is centrally located close to the Vienna's exhibition and congress centre (Messe Wien), the Prater, the Austria Center and the Vienna International Center (United Nations). | Отель находится в центре города, недалеко от Венского выставочного и конгресс-центра (Messe Wien), района Пратер (Prater), Австрия-центра и Венского международного центра (Организация Объединённых Наций). |
The Mercure Bergamo is set in a stately and elegant building in the centre of Bergamo, Palazzo Dolci, opposite to Papa Giovanni Congress Center and near Donizetti Theatre. | Отель Mercure Bergamo расположен в величественном и элегантном здании Палаццо Дольчи в самом центре Бергамо, напротив конгресс-центра Papa Giovanni и неподалеку от театра Доницетти. |
While it has welcomed the announcement by President Abdullahi Yusuf Ahmed to the Transitional Federal Parliament that a national reconciliation congress would be held in Mogadishu on 16 April 2007, the delay in its convening has added to the complexity of the situation. | Оно приветствовало заявление президента Абдуллахи Юсуфа Ахмеда Переходному федеральному парламенту о том, что национальная конференция по примирению будет проведена в Могадишо 16 апреля 2007 года, однако задержка с ее созывом лишь осложнила положение. |
It welcomed the assurances given by the Transitional Federal Government that the congress will be fully inclusive, and that no clan, subclan, or individual members thereof who renounce violence and are selected by their clans will be excluded from the reconciliation process. | Она приветствовала данные Переходным федеральным правительством заверения в том, что Конференция будет основываться на участии всех сторон и что ни один клан или подклан, или отдельные их члены, которые осуждают насилие и которые выбраны их кланами, не будут исключены из процесса примирения. |
The Congress was ultimately suspended in August 2007 owing to criticisms of Transitional Federal Government dominance and security problems, such as an attack on the hosting facility that killed five people, including three children. | В конечном итоге конференция прервала свою работу в августе 2007 года вследствие критических замечаний относительно доминирующей роли Переходного федерального правительства и проблем безопасности, связанных, например, с нападением на один из приютов, в результате которого было убито пять человек, включая трех детей. |
The International Financial Congress (IFC) is a major annual conference dedicated to the finance industry. | Международный финансовый конгресс (МФК) - ежегодная конференция, посвященная вопросам финансовой индустрии. |
Please see the list of topics covered in the scientific program on the ICSV11 website, which can be found under by clicking "Congresses," then "Eleventh Congress, St. Petersburg, Russia, 2004". | Ломоносова 18 и 19 ноября 2009 г. состоялись Молодежный форум и Научно-практическая конференция - конкурс инновационных проектов "Фундаментальные и прикладные аспекты инновационных проектов Физического факультета МГУ". |
The two Assemblies having adopted the same text, the constitutional revision was endorsed by vote of Parliament, meeting as Congress, at the initiative of the President of the Republic, on 28 June 1999. | После принятия текста обеими палатами парламента пересмотренные положения конституции были по инициативе президента Республики утверждены голосованием на объединенном заседании обеих палат 28 июня 1999 года. |
In recognition of the close ties forged between the United States and the people of the Solomon Islands during World War II, the U.S. Congress financed the construction of the Solomon Islands Parliament building. | В знак признания тесных связей между Соединёнными Штатами и Соломоновыми Островами во Второй мировой войне, Конгресс США финансировал строительство здания парламента этого государства. |
This peace plan already has the support of much of the world community, including many members of the European Parliament, the United States Congress, the Canadian Parliament, the Australian Parliament and the Japanese Diet. | Этот мирный план уже получил поддержку большинства мирового сообщества, включая многих членов Европейского парламента, конгресса Соединенных Штатов, парламентов Канады, Австралии и Японии. |
I should like to pay special tribute to President Philippe Kirsch, who visited Mexico on a number of occasions in order to hold discussions with its Congress and who also received Mexican parliamentarians at The Hague. | Я хотел бы отдельно упомянуть о Председателе Филиппе Кирше, который неоднократно посещал Мексику для того, чтобы обсудить с Конгрессом нашей страны эти проблемы, а также принимал представителей нашего парламента в Гааге. |
The passage of the budget for the remainder of fiscal year 2008/09 by the Constituent Assembly acting in its capacity as a Legislature-Parliament was delayed owing to objections to some of its provisions by the Nepali Congress (NC), the main opposition party. | Учредительное собрание, выступающее в качестве законодательного органа - парламента, не смогло своевременно принять бюджет на оставшуюся часть 2008/09 финансового года из-за возражений, высказанных Непальским конгрессом (НК) - главной оппозиционной партией, в отношении ряда предусмотренных в нем ассигнований. |
The historical old town and the culture and congress centre (KKL) is easily reachable within a 2- to 3-minute walk. | Исторический Старый город, культурные достопримечательности и конгресс-центр (KKL) легко достижимы за 2-3 минуты ходьбы. |
The building is connected with a passage to Istanbul Congress Center and Harbiye Muhsin Ertuğrul Stage across the street, which is closed to traffic. | Здания связано проходом со Стамбульский Конгресс-центр и отель harbiye Мухсина Эртугрула этап по улице, закрытой для движения. |
Local transportation from other hotels to Congress Centre of the Transcorp Hilton Hotel and between airport and hotels (buses, minibuses and cars for VIPs) | Обеспечение местным транспортом из других гостиниц в Конгресс-центр гостиницы "Транскорп Хилтон" и между аэропортом и гостиницами (автобусами, мини-автобусами и ВИП-автомобилями) |
The National Theatre, National Museum, the Exhibition area or the Congress Centre only few minutes by taxi. | Национальные театр и музей, а также Конгресс-центр - всего в нескольких минутах езды на такси. |
Its new congress centre is the ideal venue for every kind of meeting, its high quality facilities will meet the expectations of the most demanding businessman. | Для деловых людей отель предлагает современный, многофункциональный конгресс-центр и профессиональное обслуживание деловых встреч и совещаний. |
Many of them are working in deeply intractable systems - the military, congress, the education system, etc. | Многие из них работают в невероятно сложных сферах - армии, парламенте, системе образования и т.д. |
That same month, a Popular Legislative Initiative proposed by the PAH and supported by over 1,400,000 signatories was debated on the floor of the Spanish Congress. | В том же месяце в парламенте Испании обсуждалась Народная законодательная инициатива, предложенная РАН и собравшая более 1,4 млн подписей в свою поддержку. |
In that connection, a bill proposed in 1997 to set specific quotas for women's participation in Congress had not received the necessary support in Parliament. | В этой связи предложенный в 1997 году законопроект, устанавливающий конкретные квоты для участия женщин в работе конгресса, не получил необходимой поддержки в парламенте. |
Congress has been an active forum for discussion and negotiation in this respect, and has approved legislation covering some of the country's international commitments, while turning down others that were of equal importance from the government's viewpoint. | Все эти инициативы активно обсуждались в парламенте, и в результате были одобрены законы, предусматривающие выполнение некоторых международных обязательств, однако другие, по мнению правительства столь же важные, приняты не были. |
The last election in 1995 saw the then governing National Democratic Congress defeated by the New National Party, which won 8 of the 15 seats. | Предыдущие выборы 1995 года обеспечили большинство в парламенте Национально-демократическому конгрессу, получившему 8 мест из 15. |
On December 29, President Adolfo Suárez dissolved Congress and called new elections for March 1, 1979. | После принятия Конституции Адольфо Суарес распустил парламент и назначил новые выборы на 1 марта 1979 года. |
In December 1828, under the Plan de Perote, Congress named him vice-president of the Republic under President Vicente Guerrero. | В декабре 1828 года, в соответствии с так называемым «планом Пероте», парламент назначил его вице-президентом республики во главе с президентом Висенте Герреро. |
It was true that, in many countries, Congress could impeach a judge; however, the summary dismissal of nine judges was disturbing. | Это правда, что во многих странах парламент может предъявить судье обвинение; вместе с тем произвольное отрешение от должности девяти судей вызывает озабоченность. |
These elections are for President, Vice-President, 80 deputies to the Congress through the system of electoral districts and a national list, 20 regular deputies and alternates to the Central American Parliament (Parlacen), and 300 mayors. | Предусматривалось избрать президента, вице-президента, 80 депутатов в конгресс, используя систему избирательных округов и национальных списков, 20 депутатов в Центральноамериканский парламент (Парласен) и их заместителей, а также 300 алькальдов. |
International Congress on Human Rights, National University, Lomas de Zamora, Argentina. | Семинар по вопросам прав человека в странах Южного Конуса, парламент, Буэнос-Айрес, Аргентина. Международный конгресс по правам человека, Национальный университет, Ломас-де-Самора, Аргентина. |
In 1870, the U.S. Congress made Independence Day an unpaid holiday for federal employees. | В 1870 году Конгресс США сделал День Независимости неоплачиваемым праздничным днём для федеральных служащих. |
July - Eli Whitney demonstrates before the United States Congress the advantages of the system of interchangeable parts in the manufacture of firearms. | В июле Эли Уитни продемонстрировал Конгрессу США преимущества системы из взаимозаменяемых деталей в производстве огнестрельного оружия. |
Instead, L.D. has used the U.S. Library of Congress classification system, including page numbers, to leave me clues. | Вместо этого, Л. Д., используя классификацию библиотеки Конгресса США, с помощью номеров страниц оставила мне подсказки. |
The United States Government had asked Congress to appropriate $923 million to meet United States assessments to international organizations, including the United Nations. | Действительно, правительство США обратилось к конгрессу с просьбой выделить 923 млн. долл. США на цели выплаты взносов Соединенных Штатов в бюджет различных международных организаций, в том числе ООН. |
The federal Government Accountability Office (GAO) is the audit, evaluation, and investigative arm of the United States Congress. | GAO) является аудиторским, оценочным и аналитическо-следственным органом Конгресса США. |