He's hopeful Congress will move his new version to the floor. | Он надеется, что Конгресс выдвинет новую редакцию на принятие. |
Congress agreed to raise a second regiment of Regular soldiers for six months, but it later reduced soldiers' pay. | Конгресс согласился на формирование второго регулярного полка на срок шесть месяцев, однако, вскоре он уменьшил солдатскую плату. |
In response, a number of initiatives were introduced in the Congress, including legislation to enhance disclosure and force companies to give more rights to minority shareholders. | В связи с этим в конгресс было внесено несколько законодательных инициатив, включая законопроекты, цель которых состояла в содействии раскрытию информации и в том, чтобы принудить компании предоставлять более значительные права миноритарным акционерам. |
1 meeting held with the National Umma Party and 1 with the Popular Congress Party during which technical comments were provided on aspects of the draft electoral law | Были проведены 1 совещание с участием Национальной партии «Аль-Умма» и 1 совещание с участием партии Народный конгресс, на которых были представлены технические замечания по некоторым аспектам проекта закона о выборах |
Likewise, it is the Congress that grants the investiture of the President of the Government, and it is therefore the Congress that can cause his or her dismissal, either by passing a motion of censure or by failing to grant the confidence requested by the Government. | Аналогичным образом, Конгресс возводит в должность Председателя правительства и ввиду этого может отправлять его в отставку либо посредством принятия вотума недоверия, либо посредством отказа в выражении доверия, о котором просит правительство. |
The Central Committee also agreed to convene an ordinary congress of PAIGC in May 2013 to elect a new leader of the party. | Центральный комитет также постановил созвать в мае 2013 года очередной съезд ПАИГК, на котором будет избран новый лидер партии. |
The Fourth Congress of Erk was held on September 25, 1993 in city of Tashkent without Salih. | Четвёртый съезд партии «Эрк» состоялся 25 сентября 1993 года в Ташкенте без Салиха. |
A similar conclusion was reached by the Congress of People's Deputies of the Soviet Union in 1989. | К такому же выводу пришел в 1989 году Съезд народных депутатов Советского Союза. |
The Twentieth Congress put an end to that. | ХХ съезд положил этому конец. |
In February 1903, Sofia, at the III Congress ARF, it was decided to assign Sason of committee fighting groups. | Состоявшийся в феврале 1903 года в Софии III съезд Дашнакцутюн постановил передать в распоряжение Сасунского комитета целый ряд боевых групп. |
The Transitional Federal Government is primarily responsible for implementing the conclusions of the National Reconciliation Congress and for establishing a road map for completing the transitional period. | Переходное федеральное правительство несет главную ответственность за осуществление решений Национальной конференции по примирению и разработку плана завершения переходного периода. |
The Chairperson of the African Union stressed the need for the Transitional Federal Government to be transparent and inclusive to ensure a successful National Reconciliation Congress that would lay the foundation for a ceasefire and a political settlement. | Председатель Африканского союза подчеркнул необходимость того, чтобы переходное федеральное правительство было транспарентным и всеохватывающим, дабы обеспечить успешное проведение конференции по национальному примирению, которая заложит основу для прекращения огня и политического урегулирования. |
The outcome of the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders and of the World Ministerial Conference on Organized Transnational Crime was highly encouraging. | Беларусь приветствует итоги девятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями и Всемирной конференции на уровне министров по борьбе с организованной транснациональной преступностью. |
The findings of the strategic assessment are premised on the notion that, since the conclusion of the National Reconciliation Congress, a strategic moment has arrived which the international community and the Somalis themselves must seize in order to strengthen national efforts towards peace and security. | Выводы стратегической оценки построены на основе понимания того, что после проведения Национальной конференции по примирению в стране возник стратегический момент, которым должны воспользоваться члены международного сообщества и сами сомалийцы для наращивания национальных усилий в области укрепления мира и безопасности. |
July-August 2011: a second round of consultations was conducted during the International Statistical Institute (ISI) satellite conference on statistical capacity-building in Krakow, Poland; the ISI 2011 Statistics Congress in Dublin; and the Committee for the Coordination of Statistical Activities round table in Luxembourg. | июль-август 2011 года: второй цикл консультаций, проведенный во время параллельной конференции Международного статистического института (МСИ) по расширению потенциала в области статистики в Кракове, Польша; Статистический конгресс МСИ 2011 года в Дублине; и круглый стол Комитета по координации статистической деятельности в Люксембурге. |
Securing the Bill's failure poses a major challenge, as the composition of the Chamber of Deputies is projected to have a more conservative bent in the coming legislative session than it did in the previous Congress. | Недопущение принятия данного законопроекта представляет собой серьезную проблему, поскольку, по прогнозам, состав Палаты депутатов следующего созыва будет более консервативным, чем состав предыдущего созыва. |
Adopted at the 15th meeting of the Standing Committee of the Sixth National People's Congress on 19 March 1986. | Принят 19 марта 1986 года на 15м заседании Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей шестого созыва. |
Only when all powers usurped by the United States Congress had been transferred to the people of Puerto Rico could self-determination be genuinely exercised, ideally through a constitutional assembly on status. | Только после того, как все полномочия, узурпированные конгрессом Соединенных Штатов, будут переданы народу Пуэрто-Рико, можно будет добиться подлинного самоопределения - в идеале путем созыва конституционного собрания по вопросу о статусе. |
The plan went into effect in 2003 for the 108th U.S. Congress. | В 2004 году предпринял неудачную попытку избрания в Конгресс США 108-го созыва. |
A total of 14.3 per cent of the current Congress are women, as opposed to 14.5 per cent in the 1998-2000 Congress. | В конгрессе нынешнего созыва насчитывается в общей сложности 14,3 процента женщин-конгрессменов по сравнению с 14,5 процента в период 1998-2000 годов. |
On April 12, 1866, nearly one year to the day of Lincoln's assassination, Congress went to work at the bidding of the European central-banking interests. | 12 апрел€ 1866 года, почти через год после гибели Ћинкольна, онгресс собралс€ на рабочую сессию, чтобы пролоббировать интерес европейских центральных банков. |
Biddle admitted that the bank was going to make money scarce to force Congress to restore the Bank: | атем в беспрецедентном дл€ центрального банкира приступе откровени€, Ѕидл признал, что Ѕанк собираетс€ сократить объем денежной массы в обращении, чтобы заставить онгресс возобновить его работу. |
Within only months, Congress assembled in what was called the "Panic Session" | результате всего через мес€ц онгресс собралс€ на сессию, котора€ получила название Ђпаническойї. |
To the humiliation of president Wilson, the U.S. Congress wouldn't ratify the League either. | унижению президента илсона, онгресс -Ўј также не ратифицировал вступление -Ўј в Ћигу Ќаций. |
Despite this report by the Silver Commission, Congress took no action. | Ќесмотр€ на сигналы омиссии по серебру, онгресс не предприн€л никаких мер. |
When you've finished, please return it To the pacific library of congress. | ѕосле прочтени€ просьба вернуть книгу в тихоокеанскую Ѕиблиотеку онгресса. |
And one day later, Paulson and Bernanke... ask Congress for 700 billion dollars to bail out the banks. | на следующий день ѕолсон и Ѕернанке попросили у онгресса $700 миллиардов, чтобы спасти банки. |
In 1811, a bill was put before Congress to renew the charter of the Bank of the United States. | 1811 году на рассмотрение онгресса был предложен законопроект о возобновлении лицензии Ѕанка -оединенных Ўтатов. |
Did you arrange for benefits such as travel, luxury accomodations, and sports tickets to be furnished to members of Congress at the behest of your clients? | ы организовывали льготные поездки, роскошные номера, и спортивные билеты, которые по указанию ваших клиентов оформл€лись на членов онгресса? |
It was the first time a President had ever been censured by Congress. | Ёто был первый подобный случай в истории онгресса -Ўј. |
On March 1, 2009 in a hotel complex "Magnolia" in Odessa, was held the first official congress of the party. | 1 марта 2009 года в гостиничном комплексе «Магнолия» в Одессе состоялся первый съезд партии. |
The lead item in this special broadcast of 'Juul en Friis' is the party congress... on which all eyes are turned. | Пунктом этой специальной трансляции "Юл и Фриис" является съезд партии... где все глаза сосредоточены. |
The Fourth Congress of Erk was held on September 25, 1993 in city of Tashkent without Salih. | Четвёртый съезд партии «Эрк» состоялся 25 сентября 1993 года в Ташкенте без Салиха. |
Although Russia's future is uncertain, its history is becoming clearer, in part because we now know that the Twentieth Party Congress started the process that brought about the end of Soviet despotism. | Хотя будущее России неопределенно, ее история становится яснее, отчасти потому, что мы сегодня знаем, что ХХ съезд партии начал процесс, приведший к окончанию советского деспотизма. |
The 11th party congress, held in March 2011, re-elected Hanin Nimir as First Secretary of the party. | В марте 2011 прошёл 11 съезд партии, на котором Первым секретарём был вновь избран Хунеин Немер. |
The centrally located and comfortable Hotel Congress is situated opposite the Southern Train Station. | Комфортабельный отель Congress расположен в центре города, напротив Южного железнодорожного вокзала. |
The organization sponsors several conferences, including the Annual World Congress on Anti-Aging Medicine. | Организация финансирует некоторые конференции, такие как Annual World Congress on Anti-Aging Medicine. |
The phone was unveiled along with Xperia Z4 Tablet in the press conference held by Sony during the 2015 Mobile World Congress in Barcelona, Spain, on March 2. | Телефон был представлен вместе с Xperia Tablet Z4 в проводимых Sony во время 2015 Mobile World Congress в Барселоне, Испания, 2-го марта на пресс-конференции. |
7th International Congress of Inborn Errors of Metabolism. | 6th International Congress of Nematology Определитель паразитических нематод. |
Invited Paper Sessions (IPS 091) at the 58th World Statistics Congress of the International Statistical Institute, 21-26 August 2011, Dublin, Ireland "Cross-country interaction of business cycles in statistical modeling of economic growth". | Invited Paper Sessions (IPS 091) at the 58th World Statistics Congress of the International Statistical Institute, 21-26 August, 2011, Dublin, Irland Методы оценки достижения целевых параметров роста производительности труда. |
This modern, 4-star hotel is conveniently situated, only a few minutes' walk from the Frankfurt exhibition grounds and the Congress Centre. | Этот современный 4-звездочный отель удобно расположен всего в нескольких минутах езды от торгово-выставочного центра и конгресс-центра Франкфурта. |
Based on the Secretariat's recommendation to use the Congress Centre of the Transcorp Hilton Hotel, Abuja | На основе рекомендаций Секретариата об использовании Конгресс-центра гостиницы "Транскорп Хилтон", Абуджа |
The Suisse Majestic is a typical Belle-Époque hotel situated in the very heart of Montreux, only a few steps from the steamboat landing stage, from the congress centre and from the shopping area. | Suisse Majestic построен в стиле периода "Прекрасной эпохи", отель расположен в самом центре Монтрё, в нескольких шагах от пристани, конгресс-центра и торгового района. |
This centrally located first-class hotel in the heart of the town centre is within walking distance of the historical old town and the main shopping street "Maria-Theresien-Straße", as well as the main train station and the Congress Center. | Этот первоклассный отель расположен в самом сердце города, в нескольких минутах ходьбы от Старого города и главной торговой улицы Мариа-Терезиен-Штрассе, а также от центрального железнодорожного вокзала и конгресс-центра. |
The Centre replaces the Ottawa Congress Centre, which opened in 1983 and is built on the site of the Ottawa Congress Centre building which was demolished in 2008-2009. | Открыт в апреле 2011 г. вместо прежнего Оттавского конгресс-центра, англ. Ottawa Congress Centre, открытого в 1985 г. и снесённого в 2008-2009. |
The Congress was organized by the National Governance and Reconciliation Committee, which was chaired by former President Ali Mahdi Mohamed. | Конференция была организована Национальным комитетом по вопросам управления и примирения под председательством бывшего президента Али Махди Мохамеда. |
A small international conference was held in 1904, leading to the first world congress in August 1905 in Boulogne-sur-Mer, France. | В 1904 году состоялась малая международная конференция, которая привела к Первому всемирному конгрессу в августе 1905 года в Булонь-сюр-Мере (Франция). |
In connection with the Second International Congress on Technical and Vocational Education, a subregional preparatory conference was held in Moscow, and a follow-up regional seminar took place in Minsk. | В связи со вторым Международным конгрессом по техническому и профессионально-техническому обучению в Москве прошла субрегиональная подготовительная конференция, а в Минске - региональный семинар в рамках последующей деятельности. |
Meetings attended: Eighth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, Havana (1990); First Conference of the Subregional Technical Drug Control Committee, Brazzaville (1992). | Участие в совещаниях: восьмой Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, Гавана (1990 год); первая Конференция Субрегионального технического комитета по контролю за наркотическими средствами, Браззавиль (1992 год). |
A conference on sustainable water management and health was organized by the Russian Federation with the support of the joint secretariat as a special event of the fourth International Congress and Trade Fair «Water: Ecology and Technology - ECWATECH-2000». | Конференция по устойчивому управлению водохозяйственной деятельностью и здравоохранению была организована Российской Федерацией при поддержке объединенного секретариата в качестве специального мероприятия в ходе четвертого Международного конгресса и торговой ярмарки "ЭКВАТЕК-2000". |
Ms. Recabarren (Chile) said that there was currently a bill before the Congress granting the possibility of joint exercise of patria potestad. | Г-жа Рекабаррен (Чили) говорит, что в настоящее время на рассмотрении парламента находится законопроект, предусматривающий возможность совместного осуществления родительской власти. |
Article 15 The Ombudsman's activities shall not be suspended when Congress is in recess, has been dissolved or has completed its mandate. | Деятельность Народного защитника не прекращается в периоды временного прекращения деятельности парламента, будь то по причине его роспуска или завершения выполнения его депутатами срока своих полномочий. |
From 1990 to 1992 Parek participated in the Congress of Estonia, seen as an "alternative parliament". | В 1990-1992 гг. участвовала в работе «альтернативного парламента» - Конгресса Эстонии. |
I should like to pay special tribute to President Philippe Kirsch, who visited Mexico on a number of occasions in order to hold discussions with its Congress and who also received Mexican parliamentarians at The Hague. | Я хотел бы отдельно упомянуть о Председателе Филиппе Кирше, который неоднократно посещал Мексику для того, чтобы обсудить с Конгрессом нашей страны эти проблемы, а также принимал представителей нашего парламента в Гааге. |
The NavAge 2008 conference was held at the Prague Congress Centre from 26 to 28 March 2008 under the auspices of the Government of the Czech Republic, the Czech Parliament and Czech Technical University in Prague. | В период с 26 по 28 марта 2008 года в Пражском центре конгрессов состоялась международная конференция "NavAge-2008", которая проходила под эгидой правительства и парламента Чешской Республики и Чешского технологического университета. |
The historical old town and the culture and congress centre (KKL) is easily reachable within a 2- to 3-minute walk. | Исторический Старый город, культурные достопримечательности и конгресс-центр (KKL) легко достижимы за 2-3 минуты ходьбы. |
The congress centre of 4,000 m² includes 24 state-of-the-art and multi-purpose conference and banquet rooms, leisure facilities, dining opportunities and a dedicated staff. | Конгресс-центр площадью 4000 кв.м состоит из 24 оборудованных по последнему слову техники многофункциональных конференц- и банкетных залов, мест отдыха и ресторанов. Гостей обслуживают высококвалифицированные сотрудники. |
All available conference rooms and offices at the hotel as well as at its newly renovated Congress Centre were visited. | Были осмотрены все имеющиеся в гостинице конфренц-залы и офисные помещения, а также принадлежащий гостинице отремонтированный Конгресс-центр. |
The National Theatre, National Museum, the Exhibition area or the Congress Centre only few minutes by taxi. | Национальные театр и музей, а также Конгресс-центр - всего в нескольких минутах езды на такси. |
Thus, in the near future Expocentre will expand its facilities and offer new exposition space, a world-class congress center and a delux hotel. | Таким образом, в ближайшем будущем «Экспоцентр» значительно расширит свои возможности и предложит клиентам новые выставочные площади, конгресс-центр мирового уровня и гостиницу класса люкс. |
Two illustrative cases are indigenous and women's movements; both have obtained seats in Congress, and their representatives have held ministerial posts. | Оба движения получили места в парламенте, а их представители заняли министерские посты. |
That same month, a Popular Legislative Initiative proposed by the PAH and supported by over 1,400,000 signatories was debated on the floor of the Spanish Congress. | В том же месяце в парламенте Испании обсуждалась Народная законодательная инициатива, предложенная РАН и собравшая более 1,4 млн подписей в свою поддержку. |
More than 40 delegates took part in the World Assembly of Kyrgyz in August 2004, and 10 activists of Ukrainian cultural centres in Uzbekistan took part in the World Congress of Ukrainians in Kiev. | Председатель Башкирского КЦ города Ташкента И. Хасанов принял участие в расширенном заседании Исполнительного комитета всемирного курултая башкир, представители Ташкентского общества литовской культуры в июне участвовали в одиннадцатом парламенте литовцев мира в Литве. |
When he speaks about the integration of the world and the world parliament, a congress of parliamentarians, we should look at many of his proposals, such as the Bolivarian. | Когда он говорит об интеграции мира и о всемирном парламенте, конгрессе парламентариев, нам следует изучить многие из его предложений, например такие, как боливарианские идеи. |
With less than one-fifth of the population of the United States, Italy's parliament has twice as many members as the US Congress, and they are among the world's best-compensated and most privileged MPs. | В парламенте Италии, население которой в пять раз меньше населения США, вдвое больше членов, чем в Конгрессе США, и они являются одними из самых высокооплачиваемых и привилегированных парламентариев в мире. |
During the junta's rule, the Congress was suspended and unions, political parties and provincial governments were banned. | Во этот период парламент был временно отстранён от власти, союзы, политические партии и местное самоуправление были запрещены. |
It is currently working to refine a proposal prepared by SEPREM to reform the Labour Code, and plans to present it to Congress in January 2009. | В настоящее время подготовленные СЕПРЕМ предложения по внесению поправок в Трудовой кодекс дорабатываются и в январе 2009 года будут представлены в парламент. |
Included are the Blue House, Congress, and the US Embassy, detailed lists from a total of 20 major agencies across the country. | Там перечислены 20 объектов, включая Голубой Дом, Парламент, посольство США и другие не менее важные здания. |
The Constitution itself establishes that any change in this Title would require the approval of a two-thirds majority both in the Congress and the Senate, giving rise to dissolution of the Cortes. | В статье 168 Конституции указывается, что для внесения изменений в эту главу необходимо согласие двух третей депутатов как Конгресса, так и Сената, после чего парламент распускается. |
Prime Minister Ntsu Mokhehle formed a new party, the Lesotho Congress for Democracy (LCD), and was followed by a majority of members of parliament, which enabled him to form a new government. | В 1997 году премьер-министр Нцу Мокхехле создал новую партию «Конгресс за демократию в Лесото» (LCD), его поддержал парламент, и он сформировал новое правительство. |
European Planetary Science Congress (EPSC), held annually around September at a location within Europe. | European Planetary Science Congress (EPSC), ежегодно проводится в сентябре в Европе. en:DPS ежегодное совещание, проводящееся в октябре преимущественно в материковой части США. |
The flagship legislation is this respect is the Sarbanes-Oxley Act passed by the US Congress in 2002. | Флагманом такого законодательства стал закон Сарбейнса-Оксли, принятый конгрессом США в 2002 году. |
Although the First Amendment refers specifically to Congress, the U.S. Supreme Court has held that freedom of speech is also protected from state infringement, and similarly from interference by executive branch officials. | Хотя первая поправка касается непосредственно Конгресса, Верховный суд США постановил, что свобода слова также защищается от ограничения со стороны государства, равно как и от неблагоприятных решений должностных лиц исполнительных органов власти. |
But averting such a crisis requires that the White House and Congress, Democrats and Republicans, agree on a plan for moving the US budget toward balance. | Но предотвращение такого кризиса требует, чтобы Белый дом и Конгресс, демократы и республиканцы, согласовали план движения бюджета США в сторону баланса. |
The Antarctica Service Medal (ASM) was established by the United States Congress on July 7, 1960 under Public Law 600 of the 86th Congress. | Медаль «За службу в Антарктике» учреждена Конгрессом США (86-го созыва) 7 июля 1960 года. |