In conclusion, let me congratulate the people of Kosovo for the important steps that they have taken this month. | В заключение позвольте мне поздравить народ Косово в связи с важными шагами, которые он предпринял в этом месяце. |
While recognizing his contribution in this respect, we also congratulate him on the sincerity of his diagnosis and on the strength of convictions that supports his management at the head of the United Nations. | Признавая его вклад в эту деятельность, мы хотели бы поздравить его с искренним подходом к постановке «диагноза» и силой убеждений, которые лежат в основе его деятельности на посту главы Организации Объединенных Наций. |
Mr. SANDERS (Netherlands): Mr. President, it is also for me the first time that I take the floor under your presidency, so let me congratulate you and assure you of the full cooperation of my delegation in carrying out your difficult tasks. | Г-н САНДЕРС (Нидерланды) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку я тоже впервые беру слово под вашим председательством, позвольте мне поздравить вас и заверить в полном сотрудничестве моей делегации в выполнении ваших нелегких задач. |
Can we congratulate you? | Тебя можно с чем-нибудь поздравить? |
First, Mr. President, may I congratulate you on the skilful way in which you have conducted the business of the CD during your presidency; I know that the United States delegation has provided you with its fullest cooperation. | Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне поздравить вас с умелым ведением дел Конференции по разоружению в период вашего пребывания на посту Председателя; я знаю, что американская делегация обеспечивает вам свое самое полное сотрудничество. |
Well, I don't know whether to be angry with you or congratulate you. | Я не знаю, злиться на тебя или поздравлять тебя. |
He told Rounsefell that if she agreed to become his wife, "she would never regret it, and would always congratulate herself on having entered into matrimony with him". | Он сказал Кейт, что если она согласится стать его женой, то «никогда не пожалеет об этом и всегда будет поздравлять себя с тем, что вступила с ним в брак». |
Mr. de ICAZA (Mexico) (translated from Spanish): Mr. President, as I am taking the floor for the second time under your presidency, I will not congratulate you, so that we can save two or three minutes. | Г-н де ИКАСА (Мексика) (перевод с испанского): Г-н Председатель, поскольку я во второй раз беру слово в период Вашего председательствования, то в интересах экономии двух-трех минут я не буду поздравлять Вас. |
Don't everyone congratulate me at once. | И не надо меня всем хором поздравлять. |
Mr. Hoffmann (Germany): I dare not congratulate you, Sir, after what you said earlier, but may I say that I am looking forward to working with you. | Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): После того, что Вы сказали ранее, я не стану поздравлять Вас, сэр, однако, я с нетерпением и надеждой ожидаю сотрудничества с Вами. |
At this stage, may I also congratulate the Special Committee against Apartheid on a task well done. | Теперь позвольте мне также поблагодарить Специальный комитет против апартеида за прекрасное выполнение своей задачи. |
We would like to thank Ambassador Shannon for the efforts he is making in the context of his mandate and congratulate him on the results already obtained. | Мы хотели бы поблагодарить посла Шэннона за усилия, предпринимаемые им в рамках своего мандата, и поздравить его с уже достигнутыми результатами. |
The President: I would like to thank the new representative of Egypt to the Conference on Disarmament for her statement, and congratulate her on her first statement in the Conference. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить нового представителя Египта на Конференции по разоружению за ее заявление и поздравить ее с ее первым выступлением на Конференции. |
Mr. Sinhaseni (Thailand): At the outset, let me congratulate the President of the General Assembly on his initiative to convene these timely meetings of the Assembly and on the adoption of resolution 64/294, which urges the international community to provide assistance to Pakistan. | Г-н Синхасени (Таиланд) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за инициативу по созыву этих своевременных заседаний Ассамблеи и за принятие резолюции 64/294, в которой содержится настоятельный призыв к международному сообществу оказать помощь Пакистану. |
But you can congratulate the authors for the ease of handling, for the simple and convenient user interface, the powerfulness of linking/fitting and hatch functions, to the choice of the DXF format and not a proprietary format. | Однако, Вы можете поблагодарить авторов за легкость работы, простой и понятный интерфейс пользователя, мощность функций соединения/попадания и сечения, за выбор формата DXF, а не собственного формата. |
We congratulate Ambassador Dhanapala of Sri Lanka on his remarkable role and leadership in ensuring the successful outcome of the Review Conference. | Мы благодарим посла Шри-Ланки Дханапала за его замечательную роль и руководство в обеспечении успешного исхода Конференции по обзору. |
We congratulate Mr. Richard Barrett and the Monitoring Team, as well as the members of the Secretariat, for the assistance they have been providing the Committee. | Мы благодарим г-на Ричарда Барретта и Группу по наблюдению, а также членов Секретариата за помощь, которую они оказывали Комитету. |
Mr. Baja: We are honoured that you, Mr. Foreign Minister, are presiding over this important meeting, and we congratulate the Greek delegation for convening an open debate of the Security Council on the Council's role in humanitarian crises. | Г-н Баха: Г-н министр иностранных дел, для нас большая честь то, что Вы председательствуете на этом важном заседании, и мы благодарим делегацию Греции за созыв этой открытой дискуссии в Совете Безопасности, посвященной роли Совета в гуманитарных кризисах. |
We congratulate him on his work and thank him for his briefing. | Мы поздравляем его с его работой и благодарим его за брифинг. |
Mr. Naidu: We congratulate the Russian Federation on taking up the Security Council presidency this month, and we thank you for this opportunity to make a short statement. | Г-н Найду: Г-н Председатель, мы поздравляем Российскую Федерацию с выполнением функций Председателя Совета Безопасности в этом месяце и благодарим Вас за предоставленную возможность выступить с кратким заявлением. |
Finally, we congratulate the Secretariat on the arduous work that it carried out. | И, в заключение, мы выражаем признательность Секретариату за его напряженную работу. |
We congratulate the Secretary-General for his continued commitment to multilateralism as a means of resolving our common problems and for his report on the work of the Organization (A/59/1) over the past 12 months. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его постоянную приверженность многосторонности, как средству решения наших общих проблем, и за его доклад о работе Организации за последние двенадцать месяцев (А/59/1). |
In this regard, we congratulate the Chairperson of the African Union Commission on her personal commitment and we welcome the establishment of the African Union Support to the Ebola Outbreak in West Africa mission and express the commitment of our respective countries to contribute to this important of thanks | В этой связи мы выражаем признательность Председателю Комиссии Африканского союза за ее личную приверженность и приветствуем создание Миссии Африканского союза в поддержку борьбы со вспышкой Эболы в Западной Африке, а также заявляем о готовности наших стран способствовать осуществлению этой важной инициативы. |
We congratulate Cheikh Sidi Diarra on his outstanding work and tireless efforts to ensure the success of this meeting and to defend the interests of landlocked developing countries. | Мы выражаем признательность шейху Сиди Диарре за его выдающуюся работу и неустанные усилия по обеспечению успеха этого заседания и за защиту интересов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
We also congratulate the two Vice-Chairmen of the Working Group, Ambassador John de Saram of Sri Lanka and Ambassador Thorsteinn Ingólfsson of Iceland, for their patience and painstaking efforts in guiding the discussions in the Working Group during the previous session. | Мы также выражаем признательность двум заместителям Председателя Рабочей группы послу Джону де Сараму, Шри-Ланка, и послу Торстейну Ингольфссону, Исландия, за их терпение и кропотливую работу, которую им приходилось выполнять, осуществляя руководство дискуссиями в Рабочей группе на предыдущей сессии. |
May I also congratulate Ambassador Munir Akram, President of the Economic and Social Council, and the entire Council bureau on their dedication and hard work in ensuring that the Council remains focused and delivers on its mandates. | Позвольте мне также воздать должное Председателю Экономического и Социального Совета послу Муниру Акраму, а также всему Бюро Совета за их самоотверженность и упорные усилия по обеспечению дальнейшего целенаправленного выполнения Советом своих задач. |
It gives me great pleasure to commend the Secretary-General of the United Nations, our friend Mr. Kofi Annan, for his distinguished and wise leadership, and I congratulate him for the many successes he has achieved in several fields. | Мне доставляет огромное удовольствие воздать должное Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, нашему другу г-ну Кофи Аннану, за его выдающееся и мудрое руководство и поздравить его с теми многочисленными успехами, которых он добился в различных областях. |
I should also like to pay tribute to your predecessor, Mr. Srgjan Kerim, and congratulate him on the dedication and skill with which he fulfilled his mandate. | Я также хотел бы воздать должное вашему предшественнику г-ну Срджяну Кериму и выразить ему признательность за его преданность и умелое исполнение своих обязанностей. |
I congratulate Ambassador Razali on the effective manner in which he has been presiding over the work of the Assembly, and pay tribute to the Commission on Sustainable Development and its Chairman, Mr. Tolba, and to the United Nations Environment Programme. | Я хотел бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи послу Разали за эффективное руководство работой сессии и воздать должное членам Комиссии по устойчивому развитию и ее Председателю г-ну Толбе, а также сотрудникам Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
I congratulate the Secretary-General for his initiatives and actions towards peace and security worldwide. | Мне хотелось бы также воздать должное Генеральному секретарю за его инициативы и деятельность в интересах мира и безопасности во всем мире. |
We congratulate those countries that have already fulfilled their commitment in meeting the required target. | Мы признательны тем странам, которые уже выполнили свои обязательства по достижению требуемого целевого показателя. |
We congratulate the Governments of Benin and Qatar on their contributions to the observance of today's anniversary. | Мы признательны правительствам Бенина и Катара за их вклад в ознаменование этой годовщины. |
We congratulate the President of the Assembly on his personal commitment to the process of revitalizing the General Assembly. | Мы признательны Председателю Ассамблеи за его личную приверженность процессу активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
On the implementation of the three-phase incremental approach for United Nations support for Somalia, we congratulate the Secretariat for having continued its cycle of missions despite very difficult security conditions in the field. | Что касается постепенного трехэтапного подхода к поддержке Организацией Объединенных Наций Сомали, то мы признательны Секретариату за то, что, несмотря на весьма сложные условия в области безопасности на местах, он продолжал намеченный им цикл миссий. |
We are very grateful to delegations for the support given to his candidature, and we congratulate those candidates who have been elected today. | Мы глубоко признательны делегациям за оказанную этому кандидату поддержку и поздравляем избранных сегодня кандидатов. |
I also congratulate Mr. Ibrahim Gambari for his selfless work in the name of Africa. | Я также выражаю признательность г-ну Ибрагиму Гамбари за его неустанную работу во имя Африки. |
I congratulate Mayor Bloomberg for his moral courage and integrity. | Я выражаю признательность мэру Блумбергу за его мужественную нравственную позицию и принципиальность. |
I also congratulate and thank the other members of the Bureau. | Я также выражаю признательность и благодарность остальным членам Бюро. |
I congratulate the United Nations and the Organization of African Unity and encourage them to pursue their initiatives and concrete actions aimed at restoring peace in those countries. | Я выражаю признательность Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства и призываю их продолжать осуществление инициатив и конкретных мер, направленных на восстановление мира в упомянутых странах. |
I congratulate the Secretary-General on convening the just-ended Summit on Climate Change, at which we were unanimous in our belief that the challenges posed by climate change are beyond the capacity of any individual country to deal with alone. | Я выражаю признательность Генеральному секретарю за созыв только что завершившего свою работу Саммита по вопросу об изменении климата, на котором мы проявили единодушие в нашем убеждении в том, что ни одна страна не сможет без посторонней помощи справиться с проблемами, вызванными изменением климата. |
We strongly encourage the OAS to continue its efforts along these lines, and we congratulate it on its initiatives. | Мы решительно призываем ОАГ продолжать усилия в том же направлении и приветствуем ее инициативы. |
We warmly congratulate Indonesia and take this opportunity to appeal to States which are not yet party to the Convention to join our family of nations. | Мы тепло приветствуем Индонезию и, пользуясь случаем, призываем государства, которые еще не стали сторонами Конвенции, присоединиться в нашему семейству наций. |
In the same context, we congratulate the Administrative Committee on Coordination on its decision to no longer consider further initiatives concerning Africa, and to work towards a unified framework for action based on the rationalization of existing initiatives. | В том же контексте мы приветствуем решение Административного комитета по координации не рассматривать дальнейшие инициативы по Африке, а направить свои усилия на разработку общих стратегических рамок, основанных на рационализации существующих инициатив. |
We also congratulate all actors who have contributed to the common effort and we believe that the results achieved would not be possible without cooperation and trust between national Governments and civil society. | Мы также приветствуем всех участников этого процесса, внесших свой вклад в общие усилия, и считаем, что достигнутые результаты были бы невозможны без сотрудничества и доверия между национальными правительствами и гражданским обществом. |
We congratulate you on your new post and humbly welcome you and wish you a smooth transition. | Мы поздравляем вас с этим назначением. Скромно приветствуем и желаем благополучного вступления в должность. |
Mr. Ragaglini (Italy): I congratulate you, Sir, on organizing this open debate of the Security Council. | Г-н Рагальини (Италия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я благодарю Вас за организацию этих открытых прений в Совете Безопасности. |
I congratulate those who have made statements for their contributions to our collective deliberation on subregional cross-border issues posing a threat to peace and security in West Africa. I would like in particular to thank the Secretary-General, who honours me with his presence. | Я благодарю выступивших ораторов за их вклад в наше коллективное обсуждение субрегиональных трансграничных вопросов, представляющих угрозу миру и безопасности в Западной Африке. |
I thank Ambassador Chowdhury and congratulate him on the excellent way in which he led the mission. | Я благодарю посла Чоудхури за мастерство, продемонстрированное им во главе нашей миссии. |
I also congratulate Mr. Deiss on his election to the presidency of the General Assembly and thank His Excellency Ali Abdussalam Treki, President at the previous session, for his skilful management of its deliberations. | Я поздравляю также г-на Дайсса с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и благодарю Председателя предыдущей сессии Его Превосходительство Али Абделя Салама ат-Трейки за умелое руководство ее работой. |
Mr. Kolby: I congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency, and I thank Ambassador Mahbubani for his excellent presidency last month. | Г-н Колби: Г-н Председатель, я поздравляю Вас с вступлением на пост Председателя Совета и благодарю посла Махбубани за прекрасное руководство работой Совета в прошлом месяце в качестве его Председателя. |
We congratulate the staff of the Division and its Director - Mrs. Annick de Marffy - for their continued excellent performance. | Мы воздаем должное сотрудникам этого отдела и его директору, г-же Энник де Марффи, за их неизменно замечательную работу. |
First, regarding the political future of Afghanistan, we congratulate all the Afghan parties that came together and agreed on a detailed political process. | Во-первых, что касается политического будущего Афганистана, то мы воздаем должное всем афганским сторонам, которые собрались вместе и согласовали по деталям политический процесс. |
We also congratulate the co-Chairmen - Ambassador Arias and Ambassador Kumalo - for the work they have done and for their tireless efforts. | Мы также воздаем должное сопредседателям - послу Ариасу и послу Кумало - за проделанную ими работу и за их неустанные усилия. |
We congratulate KFOR and UNMIK for restoring calm, and we appreciate the efforts made by Kosovo Albanian leaders to promote tolerance, especially the open letter of 2 April. | Мы воздаем должное СДК и МООНК за восстановление спокойствия и высоко ценим усилия, прилагаемые руководителями косовских албанцев к поощрению терпимости, особенно открытое письмо от 2 апреля. |
We congratulate the Agency not only on addressing its objective of seeking to accelerate and enlarge the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world, but also ensuring that no diversion of nuclear material or equipment is taking place. | Мы воздаем должное Агентству не только за решение стоящей перед ним задачи ускорения и расширения вклада атомной энергии в дело мира, здравоохранения и процветания во всем мире, но также в обеспечение того, чтобы не имело место никакое отвлечение ядерных материалов или оборудования. |
We also congratulate the panel, headed by Mr. Romano Prodi, on drafting a report that makes it possible to take suitable decisions. | Мы также благодарны этой Группе, возглавляемой гном Романо Проди, за подготовку доклада, который позволяет принять надлежащие решения. |
We have studied the report of the Secretary-General and especially congratulate him on the thoroughness of the review of the work done in the various fields. | Мы изучили доклад Генерального секретаря и, в частности, благодарны ему за доскональный обзор работы, проделанной в различных областях. |
We also congratulate those that have continued to observe their moratoriums and hope that they will not be swayed by those that are embarking on nuclear testing. | Мы также благодарны тем, кто продолжает соблюдать мораторий, и надеемся, что они не последуют примеру тех, кто приступил к ядерным испытаниям. |
We congratulate the Secretary-General on his report on this subject, and we commend the efforts made by the United Nations to promote the six official languages among staff members. | Мы благодарны Генеральному секретарю за представленный им доклад по этому вопросу и воздаем должное усилиям Организации Объединенных Наций по расширению использования шести официальных языков ее сотрудниками. |
We congratulate them for doing such an excellent job. | Мы благодарны им за их прекрасную работу. Председатель: Сейчас я предоставляю слово членам Совета. |
It is with pride that I congratulate and extend a warm welcome to our Pacific Island neighbour Tuvalu into the United Nations family. | Я рад поздравить и приветствовать нашего тихоокеанского соседа Тувалу в связи с вступлением в семью Организации Объединенных Наций. |
Ms. BORSIIN BONNIER (Sweden): Mr. President, let me very much welcome and congratulate you on the assumption of your presidency. | Г-жа БОРСИИН БОННЬЕР (Швеция) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне горячо приветствовать вас и поздравить со вступлением на пост Председателя. |
Let me warmly welcome the Swiss Confederation, congratulate the Group of Western European and Other States - which has gained such a good player for its team - and wish our new Member every success in its future United Nations endeavours. | Я хотел бы от всей души приветствовать Швейцарскую Конфедерацию, поздравить Группу западноевропейских и других государств по случаю присоединения к ней такого важного участника и пожелать нашему новому государству-члену всяческих успехов в его будущей деятельности в составе Организации Объединенных Наций. |
I wish also to welcome and congratulate the Republic of Montenegro for its admission as the one hundred ninety-second Member of the Organization and to assure its delegation of Liberia's friendship, solidarity and support. | Я хочу также приветствовать и поздравить Республику Черногорию с вступлением в Организацию в качестве ее сто девяносто второго члена и заверить ее в дружбе, солидарности и поддержке со стороны Либерии. |
Mr. Haraguchi (Japan): First of all, I would like to welcome the consensus reached on this important draft resolution and congratulate you, Sir, for exerting leadership to achieve this consensus. | Г-н Харагути (Япония) (говорит поанглий-ски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы приветствовать консенсус, достигнутый по этому важному проекту резолюции, и поблагодарить Вас за руководство работой по достижению этого консенсуса. |
Did you come to hear me congratulate you? | Ты пришла выслушать мои поздравления? |
His experience and personal qualities guarantee success in our work; I warmly congratulate him and the other members of the Bureau. | Его опыт и высокие личные качества служат гарантией успеха в нашей работе; я передаю ему и другим членам Президиума наши горячие поздравления. |
I congratulate you again on becoming President of this forum and wish you every success, which should be all the more attainable given your vast diplomatic experience, preparation and intelligence. | Позвольте мне еще раз выразить поздравления в связи с вашим председательством на этом форуме и пожелать вам всяческих успехов, которые тем более достижимы, что мы располагаем вашим большим дипломатическим опытом, подготовленностью и интеллектом. |
Let me also congratulate through you the CD's immediate past President, Ambassador Benjelloun-Touimi, for his contribution to the Conference and particularly his sincere efforts aimed at resolving the inordinately delayed and vexed issue of expansion of the CD's membership. | Позвольте мне также передать через Вас слова поздравления в адрес предыдущего Председателя КР посла Бенджеллуна-Туими за его вклад в работу Конференции, и в особенности за его искренние усилия по урегулированию неоправданно затянувшегося и давнишнего вопроса о расширении членского состава КР. |
Mr. De Alba (Mexico) (spoke in Spanish): First, Sir, I congratulate you on your election to preside over our work, and extend my congratulations to the Vice-Chairmen. | Г-н де Альба (Мексика) (говорит по-испански): Прежде всего, г-н Председатель, я поздравляю Вас с избранием на пост Председателя и передаю мои поздравления заместителям Председателя. |
I welcome this successful outcome of the Dublin Diplomatic Conference, and congratulate everyone who contributed to the process. | Я приветствую этот успешный исход Дублинской дипломатической конференции и поздравляю всех тех, кто способствовал этому процессу. |
I also welcome and congratulate the Secretary-General and thank him for the relevant, wise and diverse advice given in his report. | Я также приветствую и поздравляю Генерального секретаря и благодарю его за актуальные, мудрые и разнообразные рекомендации, содержащиеся в его докладе. |
Mr. Heinbecker: I welcome you, Sir, and we congratulate Ambassador Reyes of Colombia, who was able to organize this meeting with competence and patience. | Г-н Хайнбекер: Г-н Председатель, я приветствую Вас и воздаю должное послу Рейесу, Колумбия, который организовал данное заседание, продемонстрировав свою компетентность и терпение. |
I also congratulate and welcome Montenegro as the 192nd State Member of the United Nations and convey the best wishes of the Government of the Bahamas for the prosperity and welfare of all its people. | Я также поздравляю Черногорию и приветствую ее в качестве 192 государства-члена Организации Объединенных Наций и от имени правительства Багамских Островов желаю всему народу этой страны процветания и благополучия. |
President Berdimuhamedov (spoke in Russian): On behalf of the people and Government of Turkmenistan, I cordially welcome and congratulate participants on the beginning of the sixty-fifth session of the General Assembly. | Президент Бердымухамедов: От имени народа и правительства Туркменистана я сердечно приветствую делегатов и поздравляю с началом работы шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |