President Musharraf visited Kabul last month to personally congratulate President Karzai. | Президент Мушарраф посетил в прошлом месяце Кабул, чтобы лично поздравить президента Карзая. |
The only appropriate thing for any court to do is congratulate the groom. | Единственное, что уместно сделать в любом суде, это поздравить жениха. |
The Eastern European Group has previously expressed its full support to Mr. Ban Ki-moon, and we are pleased to have this opportunity to wholeheartedly congratulate him on his reappointment for a second term. | Группа восточноевропейских государств уже выражала свою полную поддержку г-ну Пан Ги Муну, и нам приятно воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от всей души поздравить его с назначением на второй срок. |
we can sincerely congratulate ourselves on release of the extremely nice disc - bright, and deep, and fresh at the same time. | мы можем искренне поздравить себя с появлением приятной пластинки - и яркой, и глубокой, и свежей одновременно. |
Mr. Ople (Philippines): Let me first of all congratulate you, Mr. Chairman, as you begin to lead us and to guide our work in the First Committee. | Г-н Опле (Филиппины) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас с началом выполнения возложенных на Вас функций по руководству нашей работой в Первом комитете. |
What should I congratulate you for? | С чем я должен тебя поздравлять? |
Well, I don't know whether to be angry with you or congratulate you. | Я не знаю, злиться на тебя или поздравлять тебя. |
Mr. de ICAZA (Mexico) (translated from Spanish): Mr. President, as I am taking the floor for the second time under your presidency, I will not congratulate you, so that we can save two or three minutes. | Г-н де ИКАСА (Мексика) (перевод с испанского): Г-н Председатель, поскольку я во второй раз беру слово в период Вашего председательствования, то в интересах экономии двух-трех минут я не буду поздравлять Вас. |
Don't everyone congratulate me at once. | И не надо меня всем хором поздравлять. |
I must congratulate you, sir. | Теперь моя очередь поздравлять вас. |
Today, as Ambassador Holbrooke did in Dayton, I wish to publicly congratulate all three of our guests for their extraordinary efforts in the pursuit of justice. | Сегодня я хочу, как это сделал в Дейтоне посол Холбрук, публично поблагодарить всех трех наших гостей за их грандиозные усилия по обеспечению справедливости. |
This is my first opportunity to personally congratulate Mr. Ban Ki-moon and to thank him for taking on the huge responsibilities he has assumed as Secretary-General. | Для меня это - первая возможность лично поздравить г-на Пан Ги Муна и поблагодарить его за то, что он взял на себя огромную ответственность, вступив на пост Генерального секретаря. |
We want to thank and congratulate the Bureau, Patricia Durrant and her colleagues, and, of course, to recognize the guidance and support provided by UNICEF. | Мы хотели бы поблагодарить и поздравить членов Бюро, Патрицию Даррант и ее коллег и, конечно же, отметить руководящую роль и поддержку со стороны ЮНИСЕФ. |
Mr. Sinhaseni (Thailand): At the outset, let me congratulate the President of the General Assembly on his initiative to convene these timely meetings of the Assembly and on the adoption of resolution 64/294, which urges the international community to provide assistance to Pakistan. | Г-н Синхасени (Таиланд) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за инициативу по созыву этих своевременных заседаний Ассамблеи и за принятие резолюции 64/294, в которой содержится настоятельный призыв к международному сообществу оказать помощь Пакистану. |
I congratulate you on the manner in which you caught up with the information and conveyed it to your group and came to a very positive reaction, for which I also want to thank the Group through its Coordinator. | Поздравляю Вас с тем, что Вам удалось получить информацию, передать ее своей группе и согласовать весьма позитивную реакцию, за которую я также хочу поблагодарить Группу в лице ее Координатора. |
We congratulate him on the arduous work he has done throughout almost a full year in his post. | Мы благодарим его за прекрасную работу, проделанную в течение почти полного года пребывания на своем посту. |
We congratulate the Commission on the Status of Women for raising this theme that demands attention and policy response. | Мы благодарим Комиссию по положению женщин за поднятие этой темы, которая требует внимания и принятия стратегических мер. |
We thank and congratulate Ghana and Guinea for ratifying the Treaty in the past year. | Мы благодарим и поздравляем Гану и Гвинею в связи с ратификацией Договора в прошлом году. |
We congratulate the United Kingdom upon its assumption of the presidency of the Council for this month, and we thank Syria for its work last month. | Мы поздравляем Соединенное Королевство с вступлением на пост Председателя Совета в нынешнем месяце и благодарим Сирию за проделанную ею работу в прошлом месяце. |
In particular, I thank the Togolese armed forces and law enforcement agencies, and congratulate them for their courage and faithfulness and the order and discipline they have maintained throughout the country. | Мы выражаем особую признательность тоголезским вооруженным силам и силам безопасности и благодарим их за мужество и преданность, а также за обеспечение порядка и дисциплины в стране. |
In this regard, we congratulate the Government of Djibouti for its constructive role in that process. | В этой связи мы выражаем признательность правительству Джибути за его конструктивный вклад в этот процесс. |
We congratulate all their personnel, and we thank them for their efforts. | Мы выражаем признательность всем сотрудникам трибуналов и высоко оцениваем их усилия. |
We congratulate all parties that contributed to the successful completion of the Naivasha negotiation process, in particular the Intergovernmental Authority on Development for its constructive mediation. | Мы выражаем признательность всем сторонам, которые внесли свой вклад в успешное завершение процесса переговоров в Найваше, и особенно Межправительственному органу по вопросам развития за его конструктивное посредничество. |
In conclusion, we congratulate the Commission on its contribution to the development of global standards that, without a doubt, have been beneficial to international security. | В заключение мы выражаем признательность Комиссии за ее вклад в разработку глобальных норм, которые, несомненно, благоприятно скажутся на международной безопасности. |
We congratulate the parties who have been involved in this noble and courageous undertaking for their efforts, under the enlightened leadership of friendly countries such as Switzerland. | Мы выражаем признательность сторонам, которые принимают участие в проведении этого благородного и мужественного мероприятия под умелым руководством таких дружественных стран, как Швейцария, за прилагаемые ими усилия. |
Here again, we congratulate the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo on its efforts to move ahead. | В этой связи мы вновь хотели бы воздать должное Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово за усилия, которые она предпринимает в целях достижения такого прогресса. |
In conclusion, I congratulate His Excellency Mr. Kofi Annan and the United Nations Headquarters staff for making excellent arrangements for this auspicious Summit. | В заключение мне хотелось бы воздать должное Его Превосходительству гну Кофи Аннану и сотрудникам Центральных учреждений Организации Объединенных Наций за прекрасную организацию данной исторической встречи на высшем уровне. |
We congratulate him, his Government and the people of Cuba for their courage and steadfastness in the face of these enormous difficulties. | Мы хотели бы воздать должное ему, его правительству и народу Кубы за смелость и стойкость, с которыми они переносят эти тяжелые испытания. |
I congratulate Ambassador Lj, Ambassador Mayoral and Ambassador Motoc and commend the respective teams of independent experts assisting their Committees in the implementation of their mandates. | Я хотел бы выразить признательность послу Лёй, послу Майоралю и послу Мотоку, а также воздать должное соответствующим группам независимых экспертов, которые оказывают помощь своим комитетам в выполнении их мандатов. |
I congratulate the Secretary-General for his initiatives and actions towards peace and security worldwide. | Мне хотелось бы также воздать должное Генеральному секретарю за его инициативы и деятельность в интересах мира и безопасности во всем мире. |
We congratulate those countries that have already fulfilled their commitment in meeting the required target. | Мы признательны тем странам, которые уже выполнили свои обязательства по достижению требуемого целевого показателя. |
We congratulate the Secretary-General for his efforts in cultivating the political goodwill that will be vital if we are to reach agreement in Bali. | Мы признательны Генеральному секретарю за его усилия, направленные на мобилизацию политической воли, которая имеет принципиальное значение, если мы хотим достичь соглашения на предстоящей конференции на острове Бали. |
We congratulate Ambassador Zahir Tanin, the Permanent Representative of Afghanistan, for presiding over the informal consultations during the sixty-third and sixty-fourth sessions of the General Assembly. | Мы признательны Постоянному представителю Афганистана послу Захиру Танину за руководство на неофициальных консультациях в ходе шестьдесят третьей и шестьдесят четвертой сессий Генеральной Ассамблеи. |
We congratulate the members of the Council that have prepared reports on the work of the Council during the months they held the presidency. | Мы признательны тем членам Совета, которые подготовили доклады о работе Совета в те месяцы, в течение которых они выполняли функции Председателя. |
We also congratulate him on his firm and courageous positions in defence of democracy, the right of peoples to elect their own Government, and, in general, his support for the process of change unfolding on our continent. | Мы также признательны ему за его твердую и мужественную позицию в отношении защиты демократии и права народов избирать свое собственное правительство и в целом за его поддержку процесса перемен, который разворачивается на нашем континенте. |
I congratulate my sister, the Secretary-General of the Conference Mrs. Gertrude Mongella, and her team for all the work put into coordinating and guiding this process. | Я выражаю признательность Генеральному секретарю Конференции г-же Гертруде Монгелла и ее коллегам за всю проделанную работу по координации этого процесса и руководству им. |
I congratulate the United Nations and the Organization of African Unity and encourage them to pursue their initiatives and concrete actions aimed at restoring peace in those countries. | Я выражаю признательность Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства и призываю их продолжать осуществление инициатив и конкретных мер, направленных на восстановление мира в упомянутых странах. |
Finally, I congratulate Mr. Dhanapala for his consistent support of the Commission and, moreover, of other disarmament bodies and for his important contribution yesterday at the opening of our deliberations. | Наконец, я выражаю признательность гну Дханапале за его неизменную поддержку Комиссии и других органов в области разоружения и за его важное выступление вчера на открытии наших обсуждений. |
I congratulate Sergio Vieira de Mello, the Secretary-General's former Special Representative, on his role, and I thank those countries that contributed so much to giving hope and opportunity to the people of that small country. | Я выражаю признательность г-ну Сержиу Виейру ди Меллу, бывшему Специальному представителю Генерального секретаря, за его роль, и я благодарю те страны, которые внесли такой большой вклад в то, чтобы вселить надежду в народ этой малой страны и предоставить ему благоприятные возможности. |
I thank Ms. Helen Clark for introducing the report, and I thank and congratulate the United Nations Volunteers programme. | Я благодарю г-жу Хелен Кларк за представление доклада и выражаю признательность Программе добровольцев Организации Объединенных Наций. |
We congratulate you on our site, devoted the modern hotel industry. | Приветствуем Вас на нашем сайте, посвященному современной гостиничной индустрии. |
We congratulate the African peace mission for its contribution to the peace process and we welcome the deployment of United Nations peacekeepers to Burundi. | Мы выражаем признательность африканской миротворческой миссии за ее вклад в мирный процесс и приветствуем развертывание миротворцев Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
The people of South Africa finally succeeded through years of struggle and perseverance, in terminating decades of minority racist domination; today we salute and congratulate them on a most magnificent and historic victory over racial discrimination. | После долгих лет упорной борьбы народу Южной Африки все же удалось положить конец десятилетиям расистского господства меньшинства, и сегодня мы приветствуем и поздравляем его с замечательной, исторической победой над расовой дискриминацией. |
We welcome and congratulate the Czech Republic, Slovakia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Monaco, Andorra and Eritrea, which have this year become Members of the United Nations. | Мы приветствуем и поздравляем Чешскую Республику, Словакию, бывшую югославскую республику Македонию, Монако, Андорру и Эритрею, ставшие в этом году членами Организации Объединенных Наций. |
We congratulate them on having taken this decision and we extend a warm welcome to them to our Assembly. | Мы поздравляем их с этим решением и тепло приветствуем их в нашей Ассамблее. Председатель: Теперь я предоставляю слово заместителю премьер-министра Малайзии Его Превосходительству достопочтенному дато Сери Абдулле Ахмаду Бадави. |
I congratulate all humanitarian organizations involved in this major achievement in assisting the return of refugees and internally displaced persons. | Я благодарю все гуманитарные организации, причастные к этому крупному достижению, за оказание содействия в возвращении беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Mrs. Dunlop (Brazil): Mr. President, I congratulate you on having convened this important debate. | Г-жа Дунлоп (Бразилия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я благодарю Вас за созыв этих важных прений. |
I also congratulate the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his important and happy initiative in organizing this Millennium Summit to mark the entry of our world into the new century. | Я также благодарю Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за важную и удачную инициативу по организации этого Саммита тысячелетия с тем, чтобы отметить вступление нашего мира в новый век. |
I also thank and congratulate your predecessor, His Excellency Mr. Joseph Deiss, for very ably steering the affairs of the sixty-fifth session. | Я также благодарю и выражаю признательность Вашему предшественнику, Его Превосходительству гну Йозефу Дайссу за весьма компетентное руководство работой шестьдесят пятой сессии. |
I also thank Mr. Joseph Deiss for his laudable work as President of the previous session, and congratulate Mr. Ban Ki-moon on his re-appointment as Secretary-General. | Я также благодарю г-на Йозефа Дайсса за его хорошую работу на посту Председателя предыдущей сессии и поздравляю г-на Пан Ги Муна с переизбранием на пост Генерального секретаря. |
We congratulate him and the staff of UNAMA and offer them our full support. | Мы воздаем должное ему и сотрудникам МООНСА и выражаем им свою всемерную поддержку. |
We welcome this change and congratulate the people of Fiji on their courage and determination to bring the change in a democratic and peaceful manner. | Мы приветствуем это изменение и воздаем должное народу Фиджи за проявленное мужество и решимость в достижении этой цели демократическими и мирными средствами. |
We also congratulate Ambassador Arias of Spain and his team for their capable stewardship of the Counter-Terrorism Committee, established pursuant to Security Council resolution 1373. | Мы также воздаем должное послу Ариасу из Испании и его сотрудникам за их умелое руководство деятельностью Контртеррористического комитета, учрежденного во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности. |
We congratulate the Secretary-General on his report on this subject, and we commend the efforts made by the United Nations to promote the six official languages among staff members. | Мы благодарны Генеральному секретарю за представленный им доклад по этому вопросу и воздаем должное усилиям Организации Объединенных Наций по расширению использования шести официальных языков ее сотрудниками. |
We praise Mr. Vieira de Mello for the establishment on 14 July of the National Council, and we congratulate UNTAET on the steps it has taken to reorganise itself, thus increasing the direct participation of the East Timorese. | Мы воздаем должное гну Виейре ди Меллу за учреждение 14 июля Национального совета, и мы поздравляем ВАООНВТ с теми шагами, которые были предприняты по своей реорганизации, что увеличило прямое участие восточнотиморцев в процессе принятия решений. |
We also congratulate Assistant Secretary-General Carolyn McAskie of the Peacebuilding Support Office on the efforts that she has made in an unprecedented endeavour. | Мы также благодарны помощнику Генерального секретаря г-же Каролин Макаски, возглавляющей Управление по поддержке миростроительства, за ее беспрецедентные усилия. |
We have studied the report of the Secretary-General and especially congratulate him on the thoroughness of the review of the work done in the various fields. | Мы изучили доклад Генерального секретаря и, в частности, благодарны ему за доскональный обзор работы, проделанной в различных областях. |
We also congratulate those that have continued to observe their moratoriums and hope that they will not be swayed by those that are embarking on nuclear testing. | Мы также благодарны тем, кто продолжает соблюдать мораторий, и надеемся, что они не последуют примеру тех, кто приступил к ядерным испытаниям. |
We should be gratified by this and congratulate them. | Мы должны быть благодарны им за это и выразить им признательность. |
We are grateful for this, and we congratulate you. | Мы благодарны и признательны Вам за это. |
Since it is your very first appearance before the Council, Sir, in your present capacity, let me congratulate you on your recent assumption of these duties. | Поскольку это Ваше первое появление в Совете в Вашем нынешнем качестве, позвольте мне приветствовать Вас, г-н Хеккеруп, с недавним вступлением в должность. |
Let me also congratulate and welcome the new members of the Conference, whose entry into the CD has strengthened the Conference in no small measure. | Позвольте мне также поздравить и приветствовать новых членов Конференции, чье вступление в состав КР в немалой мере укрепило Конференцию. |
Ms. BORSIIN BONNIER (Sweden): Mr. President, let me very much welcome and congratulate you on the assumption of your presidency. | Г-жа БОРСИИН БОННЬЕР (Швеция) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне горячо приветствовать вас и поздравить со вступлением на пост Председателя. |
Let me warmly welcome the Swiss Confederation, congratulate the Group of Western European and Other States - which has gained such a good player for its team - and wish our new Member every success in its future United Nations endeavours. | Я хотел бы от всей души приветствовать Швейцарскую Конфедерацию, поздравить Группу западноевропейских и других государств по случаю присоединения к ней такого важного участника и пожелать нашему новому государству-члену всяческих успехов в его будущей деятельности в составе Организации Объединенных Наций. |
In this connection, may I warmly welcome and congratulate the Government and the people of the Democratic Republic of the Congo on the recent ratification of the Optional Protocol that was announced during my visit to the country. | В этой связи позвольте мне тепло приветствовать и поздравить правительство и народ Демократической Республики Конго по случаю недавней ратификации факультативного протокола, о чем было объявлено во время моего визита в эту страну. |
I congratulate Mr. Shaw. | Мои поздравления господину Шоу. |
Congratulate your team, Dinesh. | Поздравления вашей команде, Динеш. |
But may I congratulate you just the same? | Но всё же примите мои поздравления. |
We congratulate Africa on the growing solidarity among the African leaders and peoples - solidarity that was demonstrated in particular during the general debate, when we joined long lines of people, many dressed in beautiful African robes, to express our felicitations. | Мы с глубоким удовлетворением отмечаем растущую солидарность между африканскими лидерами и народами, которая особенно наглядно проявилась в ходе общих прений, когда мы присоединились к многочисленной группе людей, многие из которых были одеты в красивые африканские национальные костюмы, для того чтобы выразить наши поздравления. |
Mr. Mugaviri (Zimbabwe): Allow me, Sir, through you and on behalf of my delegation, to warmly congratulate the Chairman on his unanimous election to the chairmanship of the First Committee. | Г-н Мугавири (Зимбабве) (говорит по-английски): От имени моей делегации я хотел бы передать теплые поздравления Председателю Первого комитета по случаю его единогласного избрания на этот пост. |
"I congratulate President Obama on announcing the removal of the travel restrictions for people living with HIV from entering the United States," said United Nations Secretary-General Ban Ki-moon. | «Я приветствую заявление Президента Обамы об устранении ограничений на въезд в Соединенные Штаты для людей, живущих с ВИЧ, - сказал Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Пан Ги Мун. |
I warmly congratulate Mr. Diogo Freitas do Amaral on his unanimous election as President of this historic fiftieth anniversary session of the United Nations General Assembly. | Г-н Диого Фрейташ ду Амарал, я от всей души приветствую Вас с единодушным избранием на нынешней исторической сессии Генеральной Ассамблеи, совпадающей с пятидесятой годовщиной создания Организации Объединенных Наций. |
I also salute and congratulate Mr. Kofi Annan, the Secretary-General of the United Nations, for the commitment and dedication he has demonstrated since he assumed this office. | Я также приветствую и поздравляю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи Аннана за приверженность и верность делу, которые он продемонстрировал с момента назначения на этот пост. |
Mr. JAVITS (United States of America): I welcome and congratulate you, Mr. President, on your accession to the presidency of this forum, pledge you my enthusiastic support and wish you success in your efforts as President of the Conference on Disarmament. | Г-н ДЖАВИЦ (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Я приветствую и поздравляю Вас, г-н Председатель, со вступлением на пост Председателя Конференции, заверяю Вас в моей всяческой поддержке и желаю Вам успехов в Ваших усилиях на посту Председателя КР. |
President Berdimuhamedov (spoke in Russian): On behalf of the people and Government of Turkmenistan, I cordially welcome and congratulate participants on the beginning of the sixty-fifth session of the General Assembly. | Президент Бердымухамедов: От имени народа и правительства Туркменистана я сердечно приветствую делегатов и поздравляю с началом работы шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |