Ten years later, we must congratulate the United Nations on that initiative. | Сейчас, десять лет спустя, мы должны поздравить Организацию Объединенных Наций с этой инициативой. |
Let me once again, on behalf of the Group of Eastern European States, congratulate Mr. Ban on his election and wish him every success. | Я хотел бы от имени Группы восточноевропейских государств еще раз поздравить г-на Пана с его избранием и пожелать успехов в его работе. |
Before concluding, let me congratulate the newly elected members of the Security Council - Angola, Chile, Germany, Pakistan and Spain - and express our hope that they will relentlessly work for the just cause of international peace and security. | В заключение позвольте мне поздравить вновь избранных членов Совета Безопасности - Анголу, Чили, Германию, Пакистан и Испанию - и выразить нашу надежду на то, что они будут неустанно работать на благо справедливого дела обеспечения международного мира и безопасности. |
Mr. Fonseca: Let me first congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council and thank the members of the Council for convening this timely debate. | Г-н Фонсека: Позвольте мне прежде всего поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на пост Председателя Совета Безопасности и поблагодарить членов Совета за созыв этих своевременных прений. |
Mr. Menagarishvili (Georgia) (interpretation from Russian): Allow me at the outset to warmly congratulate the President on his election to his post at the fifty-first session of the General Assembly. | Г-н Менагаришвили (Грузия): Позвольте в начале сердечно поздравить Вас, господин Председатель, с избранием на пост Председателя пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Well, don't congratulate me just yet. | Пока не нужно меня поздравлять. |
Someone said to him that he should either congratulate all the winners or none of them, - so he said, "I won't congratulate any winners." So he didn't personally... | Кто-то сказал ему, что нужно поздравлять или всех победителей или вообще никого, и он ответил: "Тогда я не буду поздравлять никого." Так что он лично... |
Don't everyone congratulate me at once. | И не надо меня всем хором поздравлять. |
I must congratulate you, sir. | Теперь моя очередь поздравлять вас. |
When the Kyoto treaty enters into force on February 16, the global warming community will undoubtedly congratulate itself: to do good they have secured the most expensive worldwide treaty ever. | Когда 16-го февраля вступит в силу Киотское соглашение, все, кто ратовал за решение проблемы глобального потепления, несомненно, будут поздравлять друг друга: во имя всеобщего блага они добились заключения самого дорогого в истории человечества международного договора. |
Let me also congratulate Ambassador Jan Eliasson of Sweden for a job well done as President of this Assembly. | Позвольте мне также поблагодарить посла Швеции Яна Элиассона за проделанную им работу на посту Председателя этой Ассамблеи. |
At the outset, let me congratulate my colleague and friend, Ambassador Patricia Durrant, for her excellent stewardship of the work of the Preparatory Committee. | Прежде всего позвольте мне поблагодарить мою коллегу и друга посла Патрицию Даррант за прекрасное руководство работой Подготовительного комитета. |
We also congratulate him on his efficiency and dynamism. | Мы хотели бы также поблагодарить его за эффективную и динамичную работу. |
I would also like in particular to sincerely congratulate the President of the General Assembly and the Secretary-General on having organized this high-level meeting devoted to the combat against HIV/AIDS. | Я хотел бы также искренне поблагодарить, в частности, Председателя Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря за организацию этого заседания высокого уровня, посвященного борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
At the same time, we would like to welcome and congratulate Ambassador Nobuyasu Abe on his appointment as Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, and thank him for his lucid statement last week. | В то же время мы хотим поприветствовать и поздравить посла Нобуясу Абэ с его назначением на должность заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения и поблагодарить его за его яркое заявление, с которым он выступил на прошлой неделе. |
We also congratulate Ambassador Juan Antonio Yáñez-Barnuevo and other members of the Spanish delegation for their able stewardship of the Council in September. | Мы также благодарим посла Хуана Антонио Яньеса Барнуэво и других членов делегации Испании за их умелое руководство работой Совета в сентябре. |
We look forward to it beginning its valuable work as soon as possible and we thank and once again congratulate you, Sir, and Ambassadors Lj and Mahiga on a job outstandingly well done. | Мы с нетерпением ожидаем по возможности скорейшего начала ее полезной работы и еще раз благодарим Вас, г-н Председатель, и послов Лёй и Махигу за вашу выдающуюся работу и воздаем вам за это должное. |
We congratulate the people of South Africa and thank them for such a splendid example of determination and strength. | Мы поздравляем народ Южной Африки и благодарим его за демонстрацию такого отличного примера решимости и силы. |
As we move forward with our process, we call on all Governments to declare or reaffirm their commitments not to conduct explosive nuclear tests, and we thank and congratulate Ghana, Guinea, Guatemala and Indonesia for ratifying the treaty in the past year. | По мере того как мы продвигаемся вперед в своем процессе, мы призываем все правительства провозгласить или подтвердить свои обязательства не проводить взрывные ядерные испытания, и мы благодарим и поздравляем Гану, Гвинею, Гватемалу и Индонезию в связи с ратификацией Договора в прошлом году. |
We also congratulate Mr. Jan Eliasson on the effective way in which he led the work of the previous session. | Мы также благодарим г-на Элиассона за умелое руководство работой предыдущей сессии. |
We congratulate the proponents of those initiatives. | Мы выражаем признательность инициаторам этих предложений. |
We congratulate Minister Ferrero-Waldner on her outstanding personal commitment to that task. | Мы выражаем признательность министру Ферреро-Вальднер за ее беспримерную преданность выполнению этой задачи. |
We congratulate the Federal Republic of Germany on its tireless efforts to broker this humanitarian understanding. | Мы выражаем признательность Федеративной Республике Германии за ее неустанные посреднические усилия в этом гуманитарном начинании. |
We congratulate the Secretary- General on his vision of modernization, which is aimed at increasing efficiency in administrative arrangements in order to deliver improved service to Member States. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за концепцию модернизации, целью которой является повышение эффективности административных механизмов в интересах улучшения обслуживания государств-членов. |
We also congratulate Tanzania, which currently holds the chairmanship of the Group of 77, and its predecessor, Costa Rica, for their untiring work during the negotiations. | Мы также выражаем признательность Танзании, которая в настоящее время занимает пост председателя Группы 77, и ее предшественнице на этом посту Коста-Рике за их неустанную работу в ходе переговоров. |
We should certainly congratulate the interpreters and translators, who, in their booths and offices, work tirelessly to facilitate the communication and the work of Member States. | Необходимо, конечно, воздать должное устным и письменным переводчикам, которые в своих кабинах и кабинетах прилагают неустанные усилия для того, чтобы облегчить общение между государствами-членами и их работу. |
We congratulate him, his Government and the people of Cuba for their courage and steadfastness in the face of these enormous difficulties. | Мы хотели бы воздать должное ему, его правительству и народу Кубы за смелость и стойкость, с которыми они переносят эти тяжелые испытания. |
It gives me great pleasure to commend the Secretary-General of the United Nations, our friend Mr. Kofi Annan, for his distinguished and wise leadership, and I congratulate him for the many successes he has achieved in several fields. | Мне доставляет огромное удовольствие воздать должное Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, нашему другу г-ну Кофи Аннану, за его выдающееся и мудрое руководство и поздравить его с теми многочисленными успехами, которых он добился в различных областях. |
I congratulate Ambassador Lj, Ambassador Mayoral and Ambassador Motoc and commend the respective teams of independent experts assisting their Committees in the implementation of their mandates. | Я хотел бы выразить признательность послу Лёй, послу Майоралю и послу Мотоку, а также воздать должное соответствующим группам независимых экспертов, которые оказывают помощь своим комитетам в выполнении их мандатов. |
Mr. Santaputra (Thailand): My delegation would like to commend and congratulate both the administering Powers and the members of the Committee of 24 for their dedication during the meaningful informal consultations to consider this delicate issue. | Г-н Сантапутра (Таиланд) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы воздать должное как управляющим державам, так и членам Комитета 24-х за их самоотдачу при проведении ставших результативными неофициальных консультаций по рассмотрению данного сложного вопроса, а также поздравить их с достигнутым. |
We congratulate the Secretary-General on the structural reforms he has overseen. | Мы признательны Генеральному секретарю за те структурные реформы, надзор за которыми он осуществляет. |
Papua New Guinea believes and acknowledges that the Bretton Woods institutions have made significant contributions to international development, and we congratulate them on this. | Папуа-Новая Гвинея считает и признает, что бреттон-вудские учреждения вносят значительный вклад в международное развитие, и мы им за это признательны. |
We congratulate the Government of Brazil, which provided the pro tempore secretariat for the third Summit, for its decisive contribution to the success of this meeting and we agree to convene the fourth Ibero-American Conference in Cartagena de Indias, Colombia. | Мы признательны правительству Бразилии, временному секретариату третьей Встречи, за неоценимый вклад в успешное проведение настоящей Встречи и постановляем созвать четверную Иберо-американскую встречу на высшем уровне в городе Картахена-де-Индиас, Колумбия. |
We are very grateful to delegations for the support given to his candidature, and we congratulate those candidates who have been elected today. | Мы глубоко признательны делегациям за оказанную этому кандидату поддержку и поздравляем избранных сегодня кандидатов. |
We congratulate him and all members of the United Nations Transitional Administration in East Timor most warmly on their continuing and effective management of the transition process, despite the many continuing challenges to their work. | Мы глубоко признательны ему и всем сотрудникам Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе за их неустанную и эффективную работу по управлению переходным процессом, несмотря на многочисленные сложности, которые постоянно возникают в их работе. |
First, I congratulate the Secretary-General on his leadership to find new and innovative financing mechanisms. | Во-первых, я выражаю признательность Генеральному секретарю за его руководство усилиями по созданию новых и новаторских механизмов финансирования. |
I also congratulate and thank the other members of the Bureau. | Я также выражаю признательность и благодарность остальным членам Бюро. |
I congratulate all parties, including our North Atlantic Treaty Organization (NATO) allies, Russia, Ukraine and the States of the Caucasus and central and eastern Europe, for their hard work, cooperation and dedication to preserving the integrity and effectiveness of this crucial treaty. | Я выражаю признательность всем сторонам, включая наших союзников по Организации Североатлантического договора (НАТО), Россию, Украину и государства Кавказа и Центральной и Восточной Европы, за их упорную работу, сотрудничество и приверженность сохранению целостности и эффективности этого важнейшего договора. |
I congratulate Ms. Perry on her efforts and call on the international community to give her and the Liberian civilian groups all the support they need to soften the intransigence of the faction leaders and restore a peaceful society in Liberia. | Я выражаю признательность г-же Перри за ее усилия и призываю международное сообщество оказать ей и гражданским объединениям Либерии всю поддержку, которая необходима им для того, чтобы добиться смягчения бескомпромиссной позиции лидеров группировок и восстановить мирную жизнь в Либерии. |
I thank Ms. Helen Clark for introducing the report, and I thank and congratulate the United Nations Volunteers programme. | Я благодарю г-жу Хелен Кларк за представление доклада и выражаю признательность Программе добровольцев Организации Объединенных Наций. |
We congratulate you on our site, devoted the modern hotel industry. | Приветствуем Вас на нашем сайте, посвященному современной гостиничной индустрии. |
We commend the steps taken in order to curb the use of anti-personnel landmines and congratulate those countries which are seeking to actively comply with its provisions. | Мы высоко оцениваем шаги, предпринятые с целью ограничения применения противопехотных наземных мин, и приветствуем те страны, которые стремятся активно соблюдать его положения. |
We congratulate the GEF Council for its latest decision in this respect and invite its Assembly, scheduled to meet in Beijing shortly after the Summit, to open up the Facility so that it can become the financial mechanism of the United Nations Convention to Combat Desertification. | Мы приветствуем недавно принятое Советом ГЭФ решение по этому вопросу и предлагаем его Ассамблее, которая должна собраться в Пекине вскоре после проведения Встречи на высшем уровне, санкционировать использование средств Фонда, с тем чтобы он мог стать механизмом финансирования Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
We congratulate Mr. Nelson Mandela and salute his determined march from prison to President. | Мы поздравляем г-на Нельсона Манделу и приветствуем его решительное продвижение от положения узника к посту президента. |
We welcome and congratulate Ms. Haq on her appointment as the Secretary-General's Special Representative to Timor-Leste and Head of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT), and we thank her for her insightful briefing. | Мы приветствуем также г-жу Хак, поздравляем ее с назначением на пост Специального представителя Генерального секретаря в Тиморе-Лешти и главы Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) и благодарим ее за ее содержательный брифинг. |
I also congratulate the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his important and happy initiative in organizing this Millennium Summit to mark the entry of our world into the new century. | Я также благодарю Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за важную и удачную инициативу по организации этого Саммита тысячелетия с тем, чтобы отметить вступление нашего мира в новый век. |
I also thank and congratulate your predecessor, His Excellency Mr. Joseph Deiss, for very ably steering the affairs of the sixty-fifth session. | Я также благодарю и выражаю признательность Вашему предшественнику, Его Превосходительству гну Йозефу Дайссу за весьма компетентное руководство работой шестьдесят пятой сессии. |
Mr. Van den Berg: I congratulate the Security Council on a timely and a successful mission to Ethiopia and Eritrea and I thank it for its comprehensive report. | Г-н Ван ден Берг: Я поздравляю Совет Безопасности со своевременным и успешным проведением миссии в Эфиопию и Эритрею и благодарю его за представление всеобъемлющего доклада. |
I congratulate you on the assumption of the presidency and also on your opening statement, in spite of the fact that it does not contain good news; but we are, of course, aware of the situation. | Я поздравляю Вас с вступлением на пост Председателя и благодарю Вас за Ваше вступительное слово, хотя оно и не содержит хороших новостей; о сложившейся ситуации нам, конечно же, известно. |
I also congratulate Mr. Deiss on his election to the presidency of the General Assembly and thank His Excellency Ali Abdussalam Treki, President at the previous session, for his skilful management of its deliberations. | Я поздравляю также г-на Дайсса с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и благодарю Председателя предыдущей сессии Его Превосходительство Али Абделя Салама ат-Трейки за умелое руководство ее работой. |
We also congratulate Mexico on its commendable presidency last month. | Мы также воздаем должное Мексике за замечательное выполнение обязанностей Председателя в прошлом месяце. |
We welcome this change and congratulate the people of Fiji on their courage and determination to bring the change in a democratic and peaceful manner. | Мы приветствуем это изменение и воздаем должное народу Фиджи за проявленное мужество и решимость в достижении этой цели демократическими и мирными средствами. |
In this connection, we congratulate President Abdelaziz Bouteflika, who has been mandated by the OAU to continue his mediation efforts with a view to reaching a peaceful and lasting solution to the conflict. | В этой связи мы воздаем должное президенту Абдельазизу Бутефлике, которого ОАЕ уполномочила продолжать свои посреднические усилия по достижению мирного и прочного урегулирования конфликта. |
On the fifteenth anniversary of the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action, we congratulate the Commission on the Status of Women on its decision to review progress and to work through remaining obstacles and new challenges. | В связи с пятнадцатой годовщиной принятия Пекинской декларации и Платформы действий мы воздаем должное Комиссии по положению женщин за ее решение провести обзор достигнутого прогресса и добиваться устранения сохраняющихся барьеров и решения новых задач. |
We congratulate you also on the skill and wisdom that you are demonstrating and on the outstanding manner in which you are conducting our deliberations. | Мы воздаем должное демонстрируемым Вами умению и мудрости, а также Вашему прекрасному руководству нашими обсуждениями. |
We also congratulate the panel, headed by Mr. Romano Prodi, on drafting a report that makes it possible to take suitable decisions. | Мы также благодарны этой Группе, возглавляемой гном Романо Проди, за подготовку доклада, который позволяет принять надлежащие решения. |
We congratulate the leadership in South Africa - the South African Government, the African National Congress (ANC) and others - for their courage, determination and foresight in getting together and dismantling apartheid. | Мы благодарны руководству Южной Африки - южноафриканскому правительству и Африканскому национальному конгрессу (АНК) и другим организациям за их мужество, решительность и проницательность в деле сближения и ликвидации апартеида. |
We congratulate them for doing such an excellent job. | Мы благодарны им за их прекрасную работу. Председатель: Сейчас я предоставляю слово членам Совета. |
We are grateful for this, and we congratulate you. | Мы благодарны и признательны Вам за это. |
In the same vein, we congratulate the Ivorian parties for their patriotism and for their commitment to the peace process in their country. | Мы также благодарны сторонам Кот-д'Ивуара за проявленный ими патриотизм и приверженность мирному процессу в своей стране. |
Secondly, let me welcome our new French colleague and congratulate her on her clear explanation of her Government's policy on testing and the CTBT negotiations which she gave us this morning. | Во-вторых, позвольте мне приветствовать нашего нового французского коллегу и поблагодарить ее за то четкое разъяснение политики своего правительства в отношении испытаний и переговоров по ДВЗИ, которое она дала нам сегодня. |
President Aristide (spoke in French): It is my honour to greet the President on behalf of the people of Haiti, and I congratulate our dear friend and brother Mr. Julian Hunte, President of this session of the General Assembly. | Президент Аристид (говорит по-французски): От имени народа Гаити я имею честь приветствовать и поздравить нашего дорогого друга и брата г-на Джулиана Ханта - Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Haraguchi (Japan): First of all, I would like to welcome the consensus reached on this important draft resolution and congratulate you, Sir, for exerting leadership to achieve this consensus. | Г-н Харагути (Япония) (говорит поанглий-ски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы приветствовать консенсус, достигнутый по этому важному проекту резолюции, и поблагодарить Вас за руководство работой по достижению этого консенсуса. |
Mr. Dauth: Let me at the outset welcome you, Sir, to New York and congratulate you on the skill with which Norway, Ambassador Kolby in particular, has guided the work of the Security Council this month. | Г-н Даут: Г-н Председатель, позвольте мне, прежде всего, приветствовать Вас в Нью-Йорке и поздравить Вас с тем, как искусно Норвегия, в частности посол Колби, руководит работой Совета Безопасности в этом месяце. |
Mr. Serbini: We congratulate you, Sir, on your excellent presidency, and we welcome and congratulate the new members of the Council. | Г-н Сербини: Г-н Председатель, мы признательны Вам за обеспечение прекрасного руководства работой Совета на этом посту и хотели бы приветствовать новых членов Совета. |
Did you come to hear me congratulate you? | Ты пришла выслушать мои поздравления? |
I'd congratulate myself if I were you, Bernard. | На твоем месте, Бернард, я бы принимал поздравления. |
But may I congratulate you just the same? | Но всё же примите мои поздравления. |
His experience and personal qualities guarantee success in our work; I warmly congratulate him and the other members of the Bureau. | Его опыт и высокие личные качества служат гарантией успеха в нашей работе; я передаю ему и другим членам Президиума наши горячие поздравления. |
Let me also congratulate through you the CD's immediate past President, Ambassador Benjelloun-Touimi, for his contribution to the Conference and particularly his sincere efforts aimed at resolving the inordinately delayed and vexed issue of expansion of the CD's membership. | Позвольте мне также передать через Вас слова поздравления в адрес предыдущего Председателя КР посла Бенджеллуна-Туими за его вклад в работу Конференции, и в особенности за его искренние усилия по урегулированию неоправданно затянувшегося и давнишнего вопроса о расширении членского состава КР. |
I embrace you all most warmly, and I congratulate you heartily. | Я горячо всех вас обнимаю и сердечно приветствую. |
I congratulate the Security Council on its endorsement of the Secretary-General's concept for a post-independence United Nations presence in East Timor to consolidate what has been achieved. | Я приветствую тот факт, что Совет Безопасности поддержал идею Генерального секретаря о продолжении присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе после достижения независимости в целях закрепления уже достигнутых результатов. |
I welcome organizers and participants of the international specialized exhibition "Caucasus Building and Reconstruction Expo 2010" and I congratulate on already enough known action. | Приветствую организаторов и участников международной специализированной выставки "Кавказ Строительство и Ремонт Экспо 2010" и поздравляю с уже достаточно известным мероприятием. |
I wholeheartedly congratulate him and welcome him and his delegation most warmly in this Assembly. | Я от всего сердца поздравляю его и тепло приветствую его и его делегацию в этой Ассамблее. |
Mr. Meredov (Turkmenistan) (spoke in Russian): I warmly greet and congratulate the members of the Assembly as we begin our work at the sixty-third session. | Г-н Мередов (Туркменистан): Я искренне приветствую всех присутствующих и поздравляю их с началом работы шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |