Английский - русский
Перевод слова Conformity

Перевод conformity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствие (примеров 1244)
It should be noted that this has occurred despite court decisions upholding the constitutionality of such provisions and their conformity with Articles 19 and 20 of the ICCPR. Следует отметить, что это было сделано, несмотря на судебные решения, подтверждающие конституционность таких положений и их соответствие статьям 19 и 20 МПГПП.
Please indicate the steps that have been taken to bring these laws into conformity with the obligations of Syria according to international human rights instruments to which Syria is a party. Просьба указать, какие шаги были предприняты по приведению этих законов в соответствие с обязательствами Сирии по международным договорам в области прав человека, участницей которых является Сирия.
Annex 8 - Conformity of in-service vehicles/engines 422 Приложение 8 - Соответствие транспортных средств/двигателей,
CESCR, the Committee on the Rights of the Child (CRC) and the Committee on Migrant Workers (CMW) also urged Sri Lanka to bring its domestic legislation into conformity with their respective treaties. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, Комитет по правам ребенка и Комитет по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей также призвали Шри-Ланку привести внутреннее законодательство страны в соответствие с этими договорами.
CONFORMITY OF PRODUCTION AND ROUTINE TESTS СООТВЕТСТВИЕ ПРОИЗВОДСТВА И КОНТРОЛЬНЫЕ ИСПЫТАНИЯ
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 108)
1.9. Contracting Parties shall issue type approvals only where compliance with conformity of production requirements of Schedule 1 annexed to the 1958 Agreement is ensured. 1.9 Договаривающиеся стороны выдают официальные утверждения типа только в том случае, если обеспечено соблюдение требований в отношении соответствия производства, указанных в приложении 1 к Соглашению 1958 года.
There can be little doubt that observing and practicing one's religion or belief may also include the wearing of distinctive clothing or head coverings in conformity with the individual's faith. Вряд ли могут возникать сомнения в том, что соблюдение и исповедование религии или убеждений могут также заключаться в ношении отличительных одежд или головных уборов в соответствии с религиозными убеждениями конкретного лица.
Among the conditions that must be respected in the expelling State, particular importance was attached to non-discrimination and the conformity of the expulsion decision with the law. Среди условий, соблюдение которых должно быть обеспечено в высылающем государстве, была особенно отмечена недискриминация и соответствие решения о высылке закону.
In addition, the course provides guidance on the review of national registries, including changes in the national registries reported by the Parties in accordance with decision 15/CMP. and conformity with the technical standards for data exchange between registry systems Кроме того, курс охватывает рассмотрение национальных реестров, включая изменения в национальных реестрах, сообщаемые Сторонами в соответствии с решением 15/СМР., и соблюдение технических стандартов для обмена данными между реестровыми системами.
Conformity with this principle and access to the asylum procedure is regularly monitored by the Hungarian Helsinki Committee, a non-governmental organization in accordance with a tripartite border monitoring agreement between the Hungarian Police, the UNHCR Regional Representation in Central Europe and the Committee. Соблюдение этого принципа и возможность получения доступа к процедуре предоставления убежища регулярно контролируются венгерским Хельсинкским комитетом, неправительственной организацией, функционирующей в соответствии с трехсторонним соглашением о пограничном контроле, заключенным между полицией Венгрии, региональным представительством УВКБ ООН в Центральной Европе и Комитетом.
Больше примеров...
Несоответствия (примеров 15)
The parties to a sales contract - a British seller and a Spanish buyer - were in dispute over the conformity of the goods with the terms of the contract. Между сторонами договора купли-продажи - продавцом из Великобритании и покупателем из Испании - возник спор из-за несоответствия товара условиям договора.
As a result, there is no official term to describe what is not in conformity with the law. Из этого следует, что отсутствует авторитетное мнение, которое позволило бы установить несоответствия закону.
When domestic laws are found not to be in conformity with international legal instruments, the provisions of the international legal instruments prevail. В случае несоответствия международно-правовых актов законам республики, применяются нормы международно-правовых актов.
In addition, the court found the buyer's claim of non conformity not to be legitimate. Кроме того, суд постановил, что иск покупателя в отношении несоответствия товара является необоснованным.
The Court referred to paragraph 11 of the Regulations governing the refusal of registration of an association where its statutes are not in conformity with legal requirements. Суд сослался на пункт 11 Положения, регулирующего отказ в регистрации объединения в случае несоответствия его устава4 требованиям законодательства.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 381)
In-service conformity testing - selection and test of vehicles Испытание на соответствие эксплуатационным требованиям - отбор
Global awareness-building on the issue and dissemination of the necessary know-how is also an urgent need. Moreover, products entering global markets have to be tested against international standards and conformity assessment requirements. Следует также безотлагательно принять меры для обеспечения всеобщей осведомленности в этом вопросе и распространения необходимых специальных знаний. Кроме того, продукция, поступающая на мировые рынки, должна проходить проверку на предмет соответствия международным стандартам и требованиям оценки соответствия.
This act provides the basis for the handling of food and raw material for food for marketing purposes, the self-monitoring of food business operators, and State supervision in order to ensure food safety and the conformity of food with other requirements. Этот закон обеспечивает основу для обработки продуктов питания и пищевого сырья в целях сбыта, самоконтроль предприятий пищевой промышленности и государственный надзор в целях обеспечения безвредности продуктов питания и их соответствия другим требованиям.
Tanks, battery-wagons/vehicles or MEGCs manufactured in accordance with a type approval may continue to be used after the type approval has expired or has been withdrawn so long as they are still in conformity with the current relevant technical requirements of RID/ADR (including referenced standards). Цистерны, вагоны-батареи/транспортные средства-батареи или МЭГК, изготовленные в соответствии с официальным утверждением типа, могут по-прежнему эксплуатироваться после истечения срока действия или отзыва официального утверждения типа до тех пор, пока они по-прежнему соответствуют существующим соответствующим техническим требованиям МПОГ/ДОПОГ (включая стандарты, на которые сделаны ссылки).
Animal or batch identification conformity assessment (Animal/batch ID): a third-party examines and certifies that the product meets specified requirements. Оценка соответствия идентификации животных или партии (идентификация животных/партии): третья сторона осматривает продукт и удостоверяет, что он соответствует оговоренным требованиям.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 20)
These analyses are often also made in relation to plans in these countries to apply for European Union membership, which requires conformity with CLRTAP instruments. Такой анализ нередко выполняется и в связи с существующими в этих странах планами вступления в Европейский союз, членство в котором требует согласованности применяемых ими инструментов с инструментами КТЗВБР.
Good governance and social responsibility facilitate the middle ground of balance between the rule-based needs of conformity and the outcome-based needs of flexibility, based on inculcated core values and delivered outcomes. Благое управление и социальная ответственность упрощают принятие компромиссного решения в отношении баланса между основанной на правилах потребностью в согласованности и основанными на результатах потребностями в гибкости, исходя из привитых базовых ценностей и итоговых результатов.
Rights-based education requires conformity of the entire process of education, encompassing both teaching and learning, with the ends and means specified in human rights standards. Образование, основанное на правах человека, требует согласованности всего процесса образования, охватывающего как преподавание, так и обучение, цели и средства которого оговорены в нормах прав человека.
The PF for UPR considered that as international laws are not self-executing in India the Government has failed to bring conformity with the ratified treaties at the domestic level. НФ по УПО выразил мнение о том, что, поскольку нормы международного права в Индии сами по себе не обладают исполнительной силой, правительство не обеспечило согласованности законодательных положений и положений ратифицированных договоров на национальном уровне6.
The intention is to achieve conformity and consistency of treatment in relation to different areas of discrimination, because the underlying provisions of the Law will deal with all types of discrimination in a similar way. Цель заключается в достижении единообразия и согласованности правового режима в разных областях дискриминации, поскольку основополагающие положения закона будут единообразно регулировать все виды дискриминации.
Больше примеров...
Согласии (примеров 21)
After the ordinance for expropriation for public utility, in conformity with the article no. 48, paragraphs 2 and 3... После указа об изъятии земли для общественных нужд, в согласии со статьёй сорок восемь, параграфы два и три...
According to Article 1, these purposes include that'... to bring about... by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law [, adjustment or settlement... of disputes] ...'. Согласно статье 1 эти цели состоят в том, чтобы «... проводить мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права [, улаживание или разрешение... споров] ...».
Article 1, paragraph 1, requires that sanctions or other measures taken to maintain international peace and security should be "effective" and that they should be "in conformity with the principles of justice and international law". Пункт 1 статьи 1 требует, чтобы санкции или иные меры, принимаемые для поддержания международного мира и безопасности, были «эффективными» и чтобы они находились «в согласии с принципами справедливости и международного права».
The Whigs secured the support of the Earl of Nottingham against the treaty by promising to support his Occasional Conformity bill. Виги заручились поддержкой графа Ноттингема, пообещав поддержать его билль о «временном согласии».
Anne supported the Occasional Conformity Bill of 1702, which was promoted by the Tories and opposed by the Whigs. Анна поддержала Билль о временном согласии 1702 года, поддерживающий тори, однако виги были не согласны с его принятием.
Больше примеров...
Сообразность (примеров 2)
From among his publications it is worth to mention his study summarizing the conclusions of the two year-long scrutiny of the Hungarian legal system to ensure greater conformity with the Convention requirements. Среди его публикаций следует упомянуть об исследовании, кратко излагающем выводы двухлетнего изучения правовой системы Венгрии с целью обеспечить более полную сообразность с требованиями Конвенции.
The legality of all measures undertaken by a State in order to ensure the protection of human rights against terrorism, including the conformity of such measures with the corresponding international legal obligations, inter alia, in the field of human rights. Законность всех мер, предпринимаемых государством в целях обеспечения защиты прав человека от терроризма, включая сообразность этих мер соответствующим международно-правовым обязательствам, в том числе в области прав человека.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 223)
In 1995, for the first time, it affirmed that all measures to counter-terrorism should be in strict conformity with international human rights standards (General Assembly resolution 50/186). В 1995 году Ассамблея впервые подтвердила, что все меры по борьбе с терроризмом должны строго соответствовать международным стандартам в области прав человека (см. резолюцию 50/186 Генеральной Ассамблеи).
It was also stated that, while a State might raise an objection for any reason whatsoever, such reason must be in conformity with international law. В частности, было подчеркнуто, что государство действительно может заявлять возражения по любому мотиву; в то же время было указано, что эти мотивы должны соответствовать международному праву.
He would like to know exactly what that covered, although it was clear that the notion was too restrictive to be in conformity with the definition enunciated in article 1 of the Convention. Следовало бы уточнить, что именно охватывает это понятие, хотя и очевидно, что оно, по всей видимости, носит слишком ограничительный характер, чтобы соответствовать определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции.
The exercise of rights and obligations arising from labour law relations must be in conformity with ethical rules and civic coexistence and no one may abuse these rights to the detriment of another party to the labour law relationship or co-employees. Характер осуществления прав и обязанностей, вытекающих из трудовых правоотношений, должен соответствовать этическим нормам и принципам гражданского сосуществования, и никто не может злоупотреблять этими правами в ущерб другой стороне трудовых правоотношений или другим сотрудникам.
terrorism can also effect human rights. Thus, the Commission has repeatedly expressed concern over counter-terrorist measures, as evinced in its latest resolutions on human rights and terrorism that state yet again that measures to counter terrorism must be in strict conformity with international human rights law. Поэтому Комиссия неоднократно высказывала обеспокоенность по поводу принимаемых мер по борьбе с терроризмом, о чем свидетельствуют ее последние резолюции по проблеме прав человека и терроризма, в которых вновь говорится, что такие меры должны строго соответствовать нормам международного права прав человека167.
Больше примеров...
Соответствовали (примеров 127)
The State should expedite the adoption of the Access to Information Bill and ensure that its provisions and those of the E-Bill are in conformity with the Covenant. Государству следует ускорить принятие Законопроекта о доступе к информации и обеспечить, чтобы его положения и положения законопроекта в электронной форме соответствовали положениям Пакта.
A number of mechanisms were in place at various levels to ensure that all presidential decrees and laws were in conformity with the international human rights instruments to which Russia was a party. Создан ряд механизмов на различных уровнях, с тем чтобы все президентские указы и законы соответствовали международным договорам о правах человека, участником которых является Россия.
The Committee also recommends that attention be paid in the present and future legislation, and in practice to ensure that any limitations on human rights are strictly in conformity with those permissible under the Covenant. Комитет также рекомендует, чтобы в существующих и будущих законодательных актах и в практической деятельности уделялось внимание обеспечению того, чтобы любые ограничения прав человека строго соответствовали тем ограничениям, которые допустимы согласно Пакту.
He wished to assure the Committee that the Secretariat had sought to ensure that all elements of the project proposals were in conformity with the mandates of the entities that were to implement them. Он хотел бы заверить Комитет в том, что Секретариат стремился к тому, чтобы все элементы предложений по проектам соответствовали мандатам учреждений, которые должны заниматься их осуществлением.
The Committee recommends that the legislative reforms presently under way be expanded and accelerated in order to ensure that all relevant legislation, including the Criminal Code and administrative procedures are in conformity with the requirements of the Covenant. Комитет рекомендует расширить и ускорить нынешние законодательные реформы в целях обеспечения того, чтобы все соответствующие нормативные документы, включая уголовный кодекс и административные процедуры, соответствовали положениям Пакта.
Больше примеров...
Соответствовало (примеров 56)
Hong Kong, China, should ensure that the implementation of the Public Order Ordinance is in conformity with the Covenant. Гонконгу, Китай, следует обеспечить, чтобы применение Закона о поддержании общественного порядка соответствовало Пакту.
The State party is requested to ensure that the definition of terrorism does not lead to abuse and is in conformity with the Covenant. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы определение понятия терроризм не приводило к нарушениям и соответствовало положениям Пакта.
Chapter V sets out six circumstances precluding the wrongfulness of conduct that would otherwise not be in conformity with the international obligations of the State concerned. В Главе V сформулированы шесть обстоятельств, исключающих противоправность поведения, которое в противном случае не соответствовало бы международным обязательствам соответствующего государства.
Two Senior Management Advisors were appointed in late 1992 to ensure that the overall management of UNHCR's field activities is in strict conformity with established procedures and controls, especially in the areas of programmes, programme support, budget and finance. В конце 1992 года были назначены два старших советника по вопросам управления, которым поручено обеспечение того, чтобы общее управление деятельностью УВКБ на местах строго соответствовало действующему порядку и правилам, в особенности в областях программ, обеспечения программ, бюджета и финансов.
(b) Incorporate in the new Criminal Code a definition of torture as a separate crime that is in conformity with article 1 of the Convention; Ь) включить в новый Уголовный кодекс определение пыток как отдельного преступления, которое соответствовало бы определению, дающемуся в статье 1 Конвенции;
Больше примеров...
Соответствовала (примеров 26)
The Council requested the Secretary-General to ensure that all mediation activities undertaken within the United Nations system are in conformity with the Charter. Совет просил Генерального секретаря обеспечивать, чтобы вся посредническая деятельность, предпринимаемая в рамках системы Организации Объединенных Наций, соответствовала Уставу.
Such a pilot programme would be in conformity with both the spirit of the Framework Convention on Climate Change and the recommendations of the second session of the Commission on Sustainable Development. Подобная экспериментальная программа соответствовала бы духу, нашедшему свое воплощение в Рамочной конвенции об изменении климата, и рекомендациям второй сессии Комиссии по устойчивому развитию.
It is a matter of principle that the practice followed by the management in any activity of the organizations should be in conformity with the basic parameters of the policies adopted by Member States. Принципиально важно, чтобы практика, используемая руководством организаций в любых областях их деятельности, соответствовала базовым параметрам политики, определенной государствами-членами.
We distinguish between market surveillance, which is carried out by public authorities only to ensure products comply with mandatory requirements, and conformity assessment, which may be carried out by both public and private actors. Мы проводим различие между надзором за рынком, который осуществляется государственными органами исключительно для обеспечения того, чтобы продукция соответствовала обязательным требованиям, и оценкой соответствия, которая может проводиться как государственными, так и частными субъектами.
The 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea provides in article 139 that States parties to the Convention shall ensure that activities in the Area, whether carried out by the State or its nationals, are in conformity with the Convention. В статье 139 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года предусматривается, что государства - участники этой Конвенции обязуются обеспечивать, чтобы деятельность в Районе, осуществляемая государством или его гражданами, соответствовала положениям Конвенции.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 36)
In particular, national rules concerning the interception of communications, searches, detention and deportation should be in strict conformity with the relevant Covenant provisions. В частности, национальные положения, касающиеся перехвата сообщений, обысков, задержания и депортации, должны строго отвечать соответствующим положениям Пакта.
When applicable, the CRO should also contain provisions on the conformity assessment bodies which are recognized to assess and attest compliance as well as the competence criteria to be fulfilled by such bodies. В соответствующих случаях ОЦР должна содержать также положения об органах по оценке соответствия, определенных в качестве признанных для проведения оценки и аттестации соответствия, а также о критерии компетентности, которым должны отвечать такие органы.
He stressed that the rule of law in the context of counter-terrorism efforts was of the utmost importance, and that all measures needed to be in conformity with international and humanitarian law and respect for human rights. Оратор подчеркивает, что в контексте усилий по борьбе с терроризмом крайне важно обеспечить верховенство права и что все принимаемые меры должны отвечать нормам международного и гуманитарного права и стандартам уважения прав человека.
Costa Rica, which respects international law, favours international free trade, and would support a limitation thereof only if it was in conformity with international law, whether within the framework of the United Nations or that of the World Trade Organization. Уважая нормы международного права, Коста-Рика выступает за свободную международную торговлю и согласится с ее ограничением как в рамках деятельности Организации Объединенных Наций, так и в рамках деятельности Всемирной торговой организации лишь в том случае, если это будет отвечать нормам международного права.
Draft legislation needs to be technically adequate and in conformity with the constitutional framework and human rights instruments before submission to UNMIK and/or adoption by the Assembly. Законопроекты должны отвечать соответствующим техническим требованиям и должны соответствовать Конституционным рамкам и стандартам в области прав человека; только проекты, отвечающие таким требованиям, должны представляться МООНК и/или приниматься Скупщиной.
Больше примеров...
Вразрез (примеров 21)
The view was expressed that no exception should be provided for acts of military forces that were not in conformity with the Charter and international law. Также было выражено мнение о том, что не следует делать никакого исключения для действий вооруженных сил, идущих вразрез с Уставом и международным правом.
This is why the fact that certain countries insist on excluding stockpiles from the scope of the treaty is not in conformity with the letter and spirit of the NPT. И именно поэтому тот факт, что определенные страны настаивают на исключении запасов из сферы охвата договора, идет вразрез с буквой и духом ДНЯО.
He further alleges that the decision to dismiss him was illegal, as it was not in conformity with the disciplinary action procedures that may lead to the suspension of government employees; this apparently is considered to violate his rights under article 14. Он далее утверждает, что решение о его увольнении было незаконным и что оно идет вразрез с процедурами дисциплинарных мер, которые могут разрешать увольнение государственных служащих; это, очевидно, рассматривается как нарушение его прав в соответствии со статьей 14.
The Committee is concerned at the differential ages of marriage established in the Family Code for boys and girls and the legal recognition of marriages of girl children, which is not in conformity with article 16, paragraph 2, of the Convention. Комитет выражает озабоченность по поводу установленной в Семейном кодексе разницы в возрасте вступления в брак юношей и девушек и правового признания замужества девочек, что идет вразрез с пунктом 2 статьи 16 Конвенции.
In conformity with the position of the European Union to which it has subscribed, the Republic of Bulgaria rejects the use of unilateral coercive economic measures against Cuba that are inconsistent with the principles of international law and contravene the commonly accepted rules of international trade. В соответствии с позицией Европейского союза, которую она поддержала, Республика Болгария отвергает применение в отношении Кубы односторонних принудительных экономических мер, которые идут вразрез с принципами международного права и противоречат общепринятым нормам международной торговли.
Больше примеров...
Духе (примеров 21)
(b) Provide interpretation services in places intended for the passage or detention of migrant women in conformity with the general recommendations; Ь) обеспечить функционирование переводческих служб в местах транзита и содержания женщин-мигрантов в духе общих рекомендаций;
This was in conformity with the memorandum of understanding signed in Conakry on 2 September 2004, reiterating that Yenga belongs to Sierra Leone and that the Makona/Moa River between cairns 15 and 16 belongs to Guinea; Это заявление было выдержано в духе меморандума о взаимопонимании, подписанного в Конакри 2 сентября 2004 года, в котором подтверждалось, что Йенга относится к территории Сьерра-Леоне, а река Макона/Моа на участке между межевыми знаками 15 и 16 - к территории Гвинеи;
The fight against terrorism must be conducted in conformity with international human rights and humanitarian law and in a democratic spirit, with respect for fundamental freedoms. Борьба с терроризмом должна вестись в духе демократии в соответствии с международными правами человека и нормами гуманитарного права, а также с уважением основных свобод.
I make this request in full confidence that the Council will shoulder its responsibility in fairness and in conformity with the Charter of the United Nations. Я обращаюсь с этой просьбой в полной уверенности в том, что Совет выполнит свои обязанности, действуя в духе справедливости и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
We hope that you will accord this grave matter the attention that it requires from the point of view of justice and fairness and in conformity with the norms of international law. Надеемся, что Вы отнесетесь к этой проблеме со всей подобающей ей серьезностью в духе справедливости и беспристрастности, присущем нормам международного права.
Больше примеров...
Соответствующую (примеров 26)
Person entrusted and authorized by the competent inspection body that has an appropriate and regular training enabling them to undertake conformity inspections. Лицо, которое назначено и уполномочено компетентным инспекционным органом проводить проверку соответствия и для этих целей имеет и на регулярной основе проходит соответствующую подготовку.
We demand that UNPROFOR act in conformity with its obligations with respect to the safe areas, the United Nations and regional organizations and that UNPROFOR and relevant regional organizations in the Republic of Bosnia and Herzegovina be structured and organized accordingly. Мы требуем, чтобы СООНО действовали в соответствии со своими обязательствами по отношению к безопасным районам, Организации Объединенных Наций и региональным организациям и чтобы СООНО и также соответствующие региональные организации в Республике Боснии и Герцеговине имели соответствующую структуру и организацию.
Metrological control procedures (type approval, verification, calibration, periodic re-verification or recalibration), or servicing, including the corresponding verification or calibration of auxiliary or supplementary measuring instruments used in conformity assessment and testing; процедуры метрологического контроля (типовая апробация, проверка, калибровка, периодические дополнительные проверки или перекалибровки) или обслуживания, включая соответствующую проверку или калибровку вспомогательного или дополнительного измерительного оборудования, используемого для оценки соответствия и испытаний;
The increased requirements include $160,000 for consultancy work to survey the San Vito site and buildings, development of detailed plans and designs and certification by a locally certified consultant in conformity with local law. Это увеличение потребностей включает 160000 долл. США на оплату работы консалтинговой фирмы по обследованию объекта и зданий в Сан-Вито, подготовку подробных планов и чертежей и выдачу разрешения консалтинговой фирмой, имеющей соответствующую лицензию, выданную местными органами, в соответствии с местным законом.
(e) The organization of workshops for media representatives to acquaint them with the importance of disseminating information in conformity with the principles of tolerance and non-discrimination with regard to religion and belief and to educate society and mould public opinion in conformity with those principles. ё) Проведение рабочих совещаний для представителей средств массовой информации с целью побудить их распространять информацию, соответствующую принципам терпимости и недискриминации в области религии и убеждений, а также воспитывать членов общества и формировать общественное мнение в духе этих принципов.
Больше примеров...