Английский - русский
Перевод слова Conformity

Перевод conformity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствие (примеров 1244)
As the seller did not prepare the goods in conformity with the contract standard, the buyer was under no obligation to open the L/C. Поскольку продавец не обеспечил соответствие товара указанному в договоре стандарту, покупатель был вправе не открывать аккредитив.
The Operation continues to conduct numerous seminars at the prefectural and communal levels to spread awareness on bringing arrest and detention procedures into full conformity with international human rights standards. Операция по-прежнему проводит многочисленные семинары на уровне префектур и общин для распространения информации о приведении процедур ареста и содержания под стражей в полное соответствие с международными стандартами в области прав человека.
1.1 The Committee is aware of the efforts Mexico is making in order to bring its national criminal legislation into conformity with its international commitments in the area of terrorism (fourth report, p. 8). Комитет располагает сведениями о прилагаемых Мексикой усилиях, направленных на приведение своего внутреннего уголовного законодательства в соответствие с ее международными обязательствами в области борьбы с терроризмом (четвертый доклад, стр. 9).
Article 7 (1) of Schedule 6 which provides that all law in force before the effective date of the new Constitution "shall be construed with the alterations, adaptations, qualifications and exceptions necessary to bring it into conformity with this constitution". е) статьи 7 (1) Приложения 6, предусматривающей, что все законодательство, действовавшее до фактического вступления в силу новой Конституции, "должно включать в себя изменения, доработки, оговорки и изъятия, необходимые для приведения его в соответствие с настоящей Конституцией".
To review the institutions of the Human Rights Commission and the Human Rights Commissioner (ombudsperson), and to take the measures necessary to bring them into conformity with the Paris Principles (Ireland); провести обзор таких институтов, как Комиссия по правам человека и Уполномоченный по правам человека (Омбудсмен), и принять необходимые меры с целью приведения их в соответствие с Парижскими принципами (Ирландия);
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 108)
The State Supervisory Council performs its duties with a view to developing the regular and efficient functioning of the administration and its conformity to laws. Функции Государственного наблюдательного совета заключаются в том, чтобы налаживать регулярное и эффективное функционирование органов управления и соблюдение ими законов.
Registration was carried out by the Ministry of Culture, which also looked into aspects such as conformity with the law, morality, tolerance and respect for the rights of others. Регистрация осуществляется министерством культуры, которое также принимает во внимание такие аспекты, как соблюдение законодательства, нравственных норм, терпимости и уважение прав других лиц.
It was pointed out that no amount of legislative and administrative reform is enough to build affected countries' capacity for controlling illicit weapons proliferation without an enhanced capability for law enforcement and conformity to global norms. Как было отмечено, законодательных и административных реформ недостаточно для создания в затрагиваемых странах потенциала для борьбы с незаконным распространением оружия, если одновременно не будет обеспечено усиление потенциала для осуществления правоохранной деятельности и соблюдение глобальных норм.
In addition, the course provides guidance on the review of national registries, including changes in the national registries reported by the Parties in accordance with decision 15/CMP. and conformity with the technical standards for data exchange between registry systems Кроме того, курс охватывает рассмотрение национальных реестров, включая изменения в национальных реестрах, сообщаемые Сторонами в соответствии с решением 15/СМР., и соблюдение технических стандартов для обмена данными между реестровыми системами.
105.18 Ensure the strict implementation of the prohibition of torture and ill-treatment, especially in pre-trial detention, and improve the conditions of detention in conformity with the international standards (Costa Rica); 105.18 обеспечить строгое соблюдение запрета в отношении применения пыток и жестокого обращения, особенно в период содержания под стражей до начала судебного процесса, и улучшить условия содержания под стражей в соответствии с международными нормами (Коста-Рика);
Больше примеров...
Несоответствия (примеров 15)
When domestic laws are found not to be in conformity with international legal instruments, the provisions of the international legal instruments prevail. В случае несоответствия международно-правовых актов законам республики, применяются нормы международно-правовых актов.
Furthermore, the article in question provided that the Presidium of the Supreme Soviet of the Azerbaijan SSR could annul decisions of regional Soviets if they were not in conformity with the law. Кроме того, рассматриваемая статья Закона предусматривала возможность отмены Президиумом Верховного Совета Азербайджанской ССР решения областного Совета в случае его несоответствия его закону14.
The case deals with the conformity of the goods and the possibility to claim for damages in case of non-conformity. Дело касается соответствия товара и возможности востребования возмещения ущерба в случае несоответствия.
1.16.3.4 When the inspection report in 1.16.3.1 only certifies partial conformity of the vessel, this report shall indicate all the items checked as well as the items not checked, and also any non-conformities and deviations from the Regulations applicable to the vessel. 1.16.3.4 Когда отчет об осмотре, предусмотренный в пункте 1.16.3.1, удостоверяет лишь частичное соответствие судна, в нем должны быть указаны все проверенные и непроверенные элементы, а также любые несоответствия и отклонения от Правил, применимых к данному судну.
The Court referred to paragraph 11 of the Regulations governing the refusal of registration of an association where its statutes are not in conformity with legal requirements. Суд сослался на пункт 11 Положения, регулирующего отказ в регистрации объединения в случае несоответствия его устава4 требованиям законодательства.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 381)
Moreover, products entering global markets have to be tested against international standards and conformity assessment requirements. Кроме того, продукция, поступающая на мировые рынки, должна проходить проверку на предмет соответствия международным стандартам и требованиям оценки соответствия.
In-service conformity testing - selection and test of vehicles Испытание на соответствие эксплуатационным требованиям - отбор
In that context, my delegation strongly urges the United States to end the economic, commercial and financial embargo against Cuba at the earliest possible date, in conformity with the demands of the international community. В таком контексте наша делегация настоятельно призывает Соединенные Штаты Америки по возможности в ближайшее время прекратить - согласно требованиям международного сообщества - экономическую, торговую и финансовую блокаду Кубы.
The competent authority receiving the application shall grant type approval to all engine types or families or groups in conformity with the information contained in the constructor's documents and meeting the requirements of this chapter. Получающий заявку компетентный орган осуществляет приемку по типу всех типов или семейств или групп двигателей, параметры которых соответствуют данным, содержащимся в документации изготовителя и которые удовлетворяют требованиям настоящей главы.
For standards that have not yet been submitted for comments to the Joint Meeting, Annex includes the synopsis prepared by the CEN consultant on the conformity of the standards to the requirements for RID/ADR. Что касается стандартов, которые еще не были представлены Совместному совещанию для замечаний, то в приложении к настоящему документу содержится их краткий обзор, подготовленный консультантом ЕКС по вопросам соответствия стандартов требованиям МПОГ/ДОПОГ.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 20)
Another important venue for improvement is maintaining integrity and conformity of the official and informal reporting lines. Еще одним важным направлением деятельности, направленной на достижение улучшений, является обеспечение целостности и согласованности официальных и неофициальных структур подчинения.
Rights-based education requires conformity of the entire process of education, encompassing both teaching and learning, with the ends and means specified in human rights standards. Образование, основанное на правах человека, требует согласованности всего процесса образования, охватывающего как преподавание, так и обучение, цели и средства которого оговорены в нормах прав человека.
Recognizing the usefulness and importance of ensuring conformity and consistency between the control system of the Basel Convention and other international rules, standards or regulations regarding trade in commodities that include wastes for which control is required for environmental reasons, признавая целесообразность и важность обеспечения согласованности и последовательности между предусмотренной в рамках Базельской конвенции системы контроля и другими международными правилами, стандартами или нормативными положениями, касающимися торговли товарами, включающими отходы, в отношении которых по экологическим соображениям требуется принятие соответствующих мер контроля,
Minimum terms of work performance due to conformity and legibility of the small unit actions of the company and prearrangement. Минимальные сроки выполнения работ, благодаря согласованности и четкости действий подразделений компании и предварительной подготовке.
The PF for UPR considered that as international laws are not self-executing in India the Government has failed to bring conformity with the ratified treaties at the domestic level. НФ по УПО выразил мнение о том, что, поскольку нормы международного права в Индии сами по себе не обладают исполнительной силой, правительство не обеспечило согласованности законодательных положений и положений ратифицированных договоров на национальном уровне6.
Больше примеров...
Согласии (примеров 21)
"Even if we were to adopt a narrow interpretation that confined this qualification to the literal text of Article 1 of the Charter, this would still mean that the Council exercises its powers 'in conformity with the principles of justice and international law'. Даже если мы примем узкое толкование, которое ограничивает это условие буквальным текстом статьи 1 Устава, оно будет по-прежнему означать, что Совет осуществляет свои полномочия «в согласии с принципами справедливости и международного права».
The purposes of the United Nations, as stated in Article 1, require the Council to exercise its powers "in conformity with the principles of justice and international law". Цели Организации Объединенных Наций, сформулированные в статье 1, предписывают Совету осуществлять его полномочия «в согласии с принципами справедливости и международного права».
Article 1, paragraph 1, recognizes that settlement of international disputes "by peaceful means and in conformity with the principles of justice and international law" is one of the basic purposes of the United Nations. В пункте 1 статьи 1 отмечается, что разрешение международных споров «мирными средствами в согласии с принципами справедливости и международного права» является одной из главных целей Организации Объединенных Наций.
According to Article 1, these purposes include that'... to bring about... by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law [, adjustment or settlement... of disputes] ...'. Согласно статье 1 эти цели состоят в том, чтобы «... проводить мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права [, улаживание или разрешение... споров] ...».
The Charter of the United Nations recognizes settlement of international disputes "by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law" as a basic purpose of the United Nations and as an essential tool for the maintenance of international peace and security. Устав Организации Объединенных Наций признает разрешение международных споров «мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права» в качестве главной цели Организации Объединенных Наций и в качестве основного средства для поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Сообразность (примеров 2)
From among his publications it is worth to mention his study summarizing the conclusions of the two year-long scrutiny of the Hungarian legal system to ensure greater conformity with the Convention requirements. Среди его публикаций следует упомянуть об исследовании, кратко излагающем выводы двухлетнего изучения правовой системы Венгрии с целью обеспечить более полную сообразность с требованиями Конвенции.
The legality of all measures undertaken by a State in order to ensure the protection of human rights against terrorism, including the conformity of such measures with the corresponding international legal obligations, inter alia, in the field of human rights. Законность всех мер, предпринимаемых государством в целях обеспечения защиты прав человека от терроризма, включая сообразность этих мер соответствующим международно-правовым обязательствам, в том числе в области прав человека.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 223)
All laws must be in conformity with the Constitution. Все нормативные акты должны соответствовать положениям Конституции.
If gtrs contain several requirement levels, goods bearing the global marking should meet the most stringent requirement level in force on the date of the conformity assessment. Если ГТП содержат несколько уровней требований, то продукция, имеющая глобальную маркировку, должна соответствовать наиболее жесткому уровню требований, действующему на дату проведения оценки соответствия.
Be in conformity with national strategies and priorities for the sustainable development of the Party concerned and address the specific vulnerabilities identified in the Party's national communications[, in a manner consistent with work on adaptation under the Convention]; Ь) соответствовать национальным стратегиям и приоритетам в области устойчивого развития соответствующих Сторон и быть направлены на устранение конкретных факторов уязвимости, указанных в национальных сообщениях Сторон, [таким образом, чтобы это соответствовало деятельности по адаптации согласно Конвенции;]
Stresses that all administrative issuances of the Secretary-General related to the implementation of its resolutions a nd decisions shall be in full compliance with such resolutions and decisions and shall be reported to the General Assembly in conformity with the established regulations, rules and procedures; подчеркивает, что все административные инструкции Генерального секретаря, касающиеся осуществления ее резолюций и решений, должны полностью соответствовать положениям таких резолюций и решений и доводиться до сведения Генеральной Ассамблеи в соответствии с установленными правилами и процедурами;
The latter do not need a procedure or constitution, but their actions must - for practical reasons - be in conformity with certain rules, either international written or unwritten rules, or the actor's own norms. Ко второй категории относятся субъекты, которым не нужны процедура или конституция, но чье поведение должно, по практическим причинам, соответствовать определенным правилам, либо международным писанным или неписанным нормам, либо нормам самого субъекта.
Больше примеров...
Соответствовали (примеров 127)
The Government has since taken measures aimed at ensuring that the national law and practice are in conformity with these Conventions. После этого правительство приняло меры, направленные на обеспечение того, чтобы национальное законодательство и практика соответствовали положениям этих конвенций.
The State party should ensure, as a matter of urgency that its anti-terrorism legislation and its application thereof, especially the use of force, is in conformity with the provisions of the Covenant, particularly with respect to the right to life. Государству-участнику следует обеспечить в первоочередном порядке, чтобы его законодательство по борьбе с терроризмом и его применение, в особенности положения о применении силы, соответствовали положениям Пакта, в частности в том, что касается права на жизнь.
My delegation would like to stress the importance of harmonizing domestic legislation with the provisions of the Convention and of ensuring that every declaration and statement is in conformity with the Convention. Моя делегация хотела бы подчеркнуть важность согласования внутригосударственного законодательства с положениями этой Конвенции и обеспечения того, чтобы каждая декларация и каждое заявление соответствовали Конвенции. Поэтому мы считаем, что любые декларации или заявления, которые не соответствуют Конвенции, должны быть сняты.
Mr. Diaconu, referring to the ethnic-based federal system in Ethiopia, in which each regional state adopted its own laws, wondered how the Federal Government ensured that regional laws were in conformity with the Constitution and that regional governments complied with international human rights instruments. Г-н Дьякону, затрагивая вопрос о действующей в Эфиопии системе этнического федерализма, на основании которой каждый региональный штат принимает свои собственные законы, спрашивает, каким образом федеральный центр обеспечивает, чтобы региональные законы соответствовали федеральной Конституции, и чтобы международные договоры по правам человека соблюдались региональными властями.
Most of the conventions further contain explicit provisions concerning the requirement of States parties to ensure that their legislation and administration are in conformity with the obligations stipulated in the respective conventions or that such obligations can be carried out. В большинстве конвенций содержатся также положения, прямо требующие от государств-участников обеспечения того, чтобы их законодательство и административный порядок соответствовали обязательствам, предусмотренным в соответствующих конвенциях, или чтобы такие обязательства выполнялись.
Больше примеров...
Соответствовало (примеров 56)
The budgetary treatment was also in conformity with the decisions on the harmonization of the UNICEF, UNDP and UNFPA budgets. Составление бюджета также соответствовало решениям о согласовании бюджетов ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА.
In addition, paragraph 36 of the report stated that, if the need arose, the question would be reconsidered: he said that that would be in conformity with the spirit and letter of the Convention. К тому же в пункте 36 доклада уточняется, что, если возникнет такая необходимость, данный вопрос впоследствии будет рассмотрен вновь: это соответствовало бы букве и духу Конвенции.
(a) The State party should ensure that the law on the crime of torture is interpreted in conformity with article 1 of the Convention; а) государству-участнику следует следить за тем, чтобы толкование законодательства о борьбе с применением пыток соответствовало статье 1 Конвенции;
First, all appeared to be in favour of a degree of flexibility in terminology and to consider that the definition of the term "special measures" should so far as possible be in conformity with that set forth in article 1 of the Convention. Прежде всего, все члены, как представляется, выступают за известную терминологическую гибкость и за то, чтобы определение термина «особые меры» по возможности соответствовало определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции.
It seeks to upgrade its interaction with the changes and challenges confronting the region and to further the process of reform and modernization in this field, in conformity with the decisions and recommendations of the Tunis Summit, the Algiers Summit and the Riyadh Summit. Он пытается повысить эффективность своего взаимодействия, чтобы оно соответствовало уровню региональных изменений и проблем, и продолжать процесс реформ и модернизации в этой сфере в соответствии с решениями и рекомендациями саммитов в Тунисе, Алжире и Эр-Рияде.
Больше примеров...
Соответствовала (примеров 26)
The amendment proposed by Azerbaijan, relating to the question of Nagorny Karabakh, was in conformity with Security Council resolutions 822, 853 and 874. Предложенная Азербайджаном поправка, касающаяся вопроса о Нагорном Карабахе, соответствовала резолюциям 822, 853, 874 и 884 Совета Безопасности.
(a) A system of internal justice that is fair and effective in conformity with the human resources policies and rules of the Organization а) Создание системы внутреннего правосудия, которая была бы справедливой и эффективной и соответствовала бы кадровой политике и правилам Организации, касающимся людских ресурсов
It is a matter of principle that the practice followed by the management in any activity of the organizations should be in conformity with the basic parameters of the policies adopted by Member States. Принципиально важно, чтобы практика, используемая руководством организаций в любых областях их деятельности, соответствовала базовым параметрам политики, определенной государствами-членами.
However, by ensuring that activities conducted on the national territory did not jeopardize domestic security and were in conformity with the law, and in particular legislation to combat money laundering and terrorism, the Government was simply discharging its duties. Но ведь правительство лишь исполняет свой долг, обеспечивая, чтобы деятельность на национальной территории не представляла собой угрозы для внутренней безопасности и соответствовала законодательству, в частности законам об отмывании денег и борьбе с терроризмом.
The Committee recommends that the State party adequately supervise the quality of education received by students at the primary school level of the formal educational system in order that the educational system be in conformity with articles 13 and 14 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять надлежащий контроль за качеством образования, получаемого учащимися начальных школ в системе формального образования, с тем чтобы эта система образования соответствовала положениям статей 13 и 14 Пакта.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 36)
The inclusion of item 158 in the agenda would be in conformity with the principles of the Charter and would contribute to world cooperation in economic development and environmental protection. Включение пункта 158 в повестку дня будет отвечать принципам Устава и содействовать мировому сотрудничеству в области экономического развития и охраны окружающей среды.
The achievement of any of the human rights-related outcomes of the elections will largely turn on the extent to which the elections themselves are conducted in conformity with the relevant provisions of international human rights law. З. Успех выборов в любой из областей, касающихся прав человека, в значительной степени будет зависеть от того, насколько они будут отвечать соответствующим положениям международного права в области прав человека.
In particular, national rules concerning the interception of communications, searches, detention and deportation should be in strict conformity with the relevant Covenant provisions. В частности, национальные положения, касающиеся перехвата сообщений, обысков, задержания и депортации, должны строго отвечать соответствующим положениям Пакта. 10) Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что на малых предприятиях работает относительно большое число женщин, которые относятся к категории непостоянных работников.
Emphasizes that the administrative and managerial discretionary powers of the Secretary-General should be in conformity with the relevant provisions of the Charter of the United Nations and the staff, financial and programme planning regulations and mandates given by the General Assembly; подчеркивает, что административные и управленческие дискреционные полномочия Генерального секретаря должны отвечать соответствующим положениям Устава Организации Объединенных Наций и положениям о персонале, финансовым положениям и положениям, касающимся планирования по программам, а также мандатам, утвержденным Генеральной Ассамблеей;
Nevertheless, all peacekeeping operations must be conducted in line with the Charter of the United Nations and relevant Security Council resolutions, in strict conformity with the principles of sovereign equality, political independence, territorial integrity and non-intervention in matters falling within the domestic jurisdiction of States. Тем не менее все операции по поддержанию мира должны отвечать Уставу Организации Объединенных Наций и соответствующим резолюциям Совета Безопасности при строгом соблюдении принципов суверенного равенства, политической независимости, территориальной целостности и невмешательства в дела, относящиеся к внутренней компетенции государств.
Больше примеров...
Вразрез (примеров 21)
Otherwise, the Committee would retain the possibility to act as the judge in its own cause, which is not in conformity with the right to an effective remedy. В противном случае у Комитета остается возможность действовать в качестве «судьи в своем деле», что идет вразрез с правом на эффективное средство правовой защиты.
He further alleges that the decision to dismiss him was illegal, as it was not in conformity with the disciplinary action procedures that may lead to the suspension of government employees; this apparently is considered to violate his rights under article 14. Он далее утверждает, что решение о его увольнении было незаконным и что оно идет вразрез с процедурами дисциплинарных мер, которые могут разрешать увольнение государственных служащих; это, очевидно, рассматривается как нарушение его прав в соответствии со статьей 14.
Furthermore, the proposal by the Director-General of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) that the salaries of his professional staff should be aligned with those of the World Bank was not in conformity with the common system. Кроме того, предложение Генерального директора Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) о том, что оклады сотрудников категории специалистов должны соответствовать окладам во Всемирном банке, идет вразрез с общей системой.
That wording went much further than that of the previous reservations, and, in her view, should not be regarded as an amendment but rather as a new reservation, which was not in conformity with the law of treaties. Эта формулировка является более далеко идущей по сравнению с предыдущими оговорками и, по ее мнению, должна рассматриваться не как поправка, а новая оговорка, которая идет вразрез с правом международных договоров.
In its international relations, the Government of the Dominican Republic pursues policies which are in conformity with the norms and principles that underpin cooperation and exchange between therefore refrains from enacting and/or applying laws which breach those norms and principles. Правительство Доминиканской Республики поддерживает международные отношения с учетом норм и принципов, регулирующих отношения сотрудничества и взаимообменов между странами, и в силу этого не принимает и не применяет никаких законов, идущих вразрез с такими нормами и принципами.
Больше примеров...
Духе (примеров 21)
(b) Provide interpretation services in places intended for the passage or detention of migrant women in conformity with the general recommendations; Ь) обеспечить функционирование переводческих служб в местах транзита и содержания женщин-мигрантов в духе общих рекомендаций;
In conformity with that important resolution, we are prepared to give maximum publicity and assistance to the launching of the proclamation, which will undoubtedly enhance the prospects for inaugurating a period of universal peace. В духе этой важнейшей резолюции мы вновь заявляем о полной готовности наших правительств обеспечить широкую пропаганду и поддержку проведению Недели, которая, несомненно, будет способствовать установлению периода всеобщего мира.
I wish to assure Members that my country will continue to act in conformity with its international obligations and in the general spirit of cooperation between States in the United Nations. Я хотел бы заверить государства-члены в том, что моя страна по-прежнему будет действовать в соответствии со своими международными обязательствами и в общем духе сотрудничества между государствами в Организации Объединенных Наций.
Acting in conformity with Islamic rules and precepts as well as the OIC Charter and moved by the spirit of Islamic solidarity; действуя в соответствии с исламскими нормами и предписаниями, а также принципами Устава ОИК и в духе исламской солидарности,
(e) The organization of workshops for media representatives to acquaint them with the importance of disseminating information in conformity with the principles of tolerance and non-discrimination with regard to religion and belief and to educate society and mould public opinion in conformity with those principles. ё) Проведение рабочих совещаний для представителей средств массовой информации с целью побудить их распространять информацию, соответствующую принципам терпимости и недискриминации в области религии и убеждений, а также воспитывать членов общества и формировать общественное мнение в духе этих принципов.
Больше примеров...
Соответствующую (примеров 26)
In a relatively short period, Ukraine had built a national asylum system in conformity with international and European standards. За сравнительно короткий период времени Украина создала национальную систему предоставления убежища, соответствующую международным и европейским стандартам.
In particular, countries that have recently acceded to WTO, or are in the accession process, need to develop adequate conformity infrastructure to fulfil the requirements and obligations, inter alia, under the WTO TBT and SPS agreements. Странам, недавно присоединившимся к ВТО или находящимся в процессе присоединения к ней, необходимо, в частности, создать соответствующую инфраструктуру обеспечения выполнения требований и обязательств, в том числе в соответствии с соглашением ВТО о ТБТ и соглашением о применении СФМ.
Denmark also indicated its intention to deposit the corresponding information in conformity with UNCLOS, upon the entry into force of UNCLOS for Denmark. Дания указала также, что после того, как для нее вступит в силу ЮНКЛОС, она намеревается сдать в соответствии с Конвенцией на хранение соответствующую информацию.
The manufacturer shall take steps to ensure the conformity of the production concerned. 11/ См. соответствующую сноску в тексте Правил.
(e) The organization of workshops for media representatives to acquaint them with the importance of disseminating information in conformity with the principles of tolerance and non-discrimination with regard to religion and belief and to educate society and mould public opinion in conformity with those principles. ё) Проведение рабочих совещаний для представителей средств массовой информации с целью побудить их распространять информацию, соответствующую принципам терпимости и недискриминации в области религии и убеждений, а также воспитывать членов общества и формировать общественное мнение в духе этих принципов.
Больше примеров...