Английский - русский
Перевод слова Conformity

Перевод conformity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствие (примеров 1244)
Kenya participated in the seminar in which a thorough review of its laws was undertaken in order to bring the law into conformity with the Conventions. Кения приняла участие в семинаре, на котором был проведен углубленный обзор действующих законов, с тем чтобы привести их в соответствие с конвенциями.
The quality of the annual country documentation and its conformity with the new requirements will also be strong indicators for measuring the degree to which the objectives for this area will have been achieved. Важными показателями для оценки степени достижения поставленных в этой области целей также будут качество ежегодно представляемой страновой документации и ее соответствие новым требованиям.
An ILO convention is a legal instrument and signatory states are obliged to bring their national law and practice into conformity with its provisions and to report periodically to the ILO on the issue. Конвенции МОТ - это правовые документы, и подписавшие их государства обязаны привести свое национальное законодательство и практику в соответствие с положениями таких документов и периодически отчитываться перед МОТ по данному вопросу.
Conformity with country's overall policies; с) соответствие общей страновой политике;
While the Committee notes the State party's efforts to bring domestic legislation into conformity with international labour standards, it is concerned that over 200,000 children between the ages of 10 and 14 years are currently engaged in work, mainly commercial agriculture and domestic service. Отмечая усилия государства-участника по приведению внутригосударственного законодательства в соответствие с международными стандартами в области труда, Комитет обеспокоен тем, что в настоящее время работают, главным образом как сельскохозяйственные рабочие и прислуга, свыше 200 тыс. детей в возрасте от 10
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 108)
Pelicans will ensure corporate identity conformity from cover to cover, and can include all the information you want, so the buyers receive the complete package. Компания Pelicans обеспечит полное соблюдение фирменного стиля заказчика, от первой до последней страницы, и может включить всю необходимую с точки зрения заказчика информацию, благодаря чему покупатель получает полный пакет документов.
The supervisory mechanism for policy clearance seeks to ensure policy consistency across the secretariat and conformity with established guidelines under the authority of the Deputy Secretary-General. Созданный надзорный механизм для проверки соблюдения основных установочных положений призван обеспечивать под руководством заместителя Генерального секретаря согласованность политики и соблюдение установленных руководящих положений.
1.9. Contracting Parties shall issue type approvals only where compliance with conformity of production requirements of Schedule 1 annexed to the 1958 Agreement is ensured. 1.9 Договаривающиеся стороны выдают официальные утверждения типа только в том случае, если обеспечено соблюдение требований в отношении соответствия производства, указанных в приложении 1 к Соглашению 1958 года.
On 26 March 2014 the Party concerned sent a note verbale to the secretariat, announcing that it had adopted on 1 March 2014 a new Law on Nature Protection, which "provides for rights of citizens in conformity with provisions of the Aarhus Convention". 26 марта 2014 года соответствующая Сторона направила секретариату вербальную ноту, в которой сообщается о принятии ею 1 марта 2014 года нового Закона об охране природы, которым "обеспечивается соблюдение прав граждан в соответствии с положениями Орхусской конвенции".
In addition to closing the air registry, the Liberian Civil Aviation Authority had reportedly also begun to formulate and establish a new system of civil aviation registration based on the Gates system, which is designed to ensure strict conformity with the Convention on International Civil Aviation. Закрыв регистр, либерийское Управление гражданской авиации, согласно сообщениям, приступило также к разработке и внедрению новой системы регистрации гражданской авиации на основе системы ворот, призванной обеспечить строгое соблюдение Конвенции о международной гражданской авиации.
Больше примеров...
Несоответствия (примеров 15)
1.8.7.6.4 In cases of non conformity with the relevant requirements the inspection body shall ensure that corrective measures are taken. 1.8.7.6.4 В случае несоответствия надлежащим требованиям проверяющий орган должен обеспечить принятие мер по устранению недостатков.
The courts of Luxembourg have adopted a monistic position, holding that the Constitution does not apply in cases where it is not in conformity with international law. В юриспруденции принят монистический принцип, допускающий возможность отклонения применимости Конституции в случае ее несоответствия международному праву.
When domestic laws are found not to be in conformity with international legal instruments, the provisions of the international legal instruments prevail. В случае несоответствия международно-правовых актов законам республики, применяются нормы международно-правовых актов.
Furthermore, the article in question provided that the Presidium of the Supreme Soviet of the Azerbaijan SSR could annul decisions of regional Soviets if they were not in conformity with the law. Кроме того, рассматриваемая статья Закона предусматривала возможность отмены Президиумом Верховного Совета Азербайджанской ССР решения областного Совета в случае его несоответствия его закону14.
1.16.3.4 When the inspection report in 1.16.3.1 only certifies partial conformity of the vessel, this report shall indicate all the items checked as well as the items not checked, and also any non-conformities and deviations from the Regulations applicable to the vessel. 1.16.3.4 Когда отчет об осмотре, предусмотренный в пункте 1.16.3.1, удостоверяет лишь частичное соответствие судна, в нем должны быть указаны все проверенные и непроверенные элементы, а также любые несоответствия и отклонения от Правил, применимых к данному судну.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 381)
The report shall show the activities and results of the in-service conformity testing. В этом докладе излагаются меры и результаты испытаний на соответствие эксплуатационным требованиям.
All building components were investigated in order to determine their present condition, expected lifespan and conformity to safety standards and current industry norms. Все компоненты зданий были обследованы с целью оценки их нынешнего состояния, ожидаемого срока эксплуатации и соответствия требованиям безопасности и действующим отраслевым стандартам.
9.2.5.11. The results from the manufacturer's in-service conformity procedure, including: 9.2.5.11 результаты, полученные по итогам применяемой заводом-изготовителем процедуры проверки на соответствие эксплуатационным требованиям, включая:
Sheeted or closed wagons or sheeted or closed containers used under this section need not be in conformity with the requirements of Chapter 6.11. Крытые брезентом или закрытые вагоны либо крытые брезентом или закрытые контейнеры, используемые в соответствии с положениями настоящего раздела, необязательно должны удовлетворять требованиям главы 6.11.
1.8.7.1.4 Where the applicant can demonstrate to the satisfaction of the competent authority or its delegated inspection body conformity with 1.8.7.6 the applicant may establish an in-house inspection service which may perform part or all of the inspections and tests when specified in 6.2.2.9 or 6.2.3.6. 1.8.7.1.4 В тех случаях, когда заявитель может доказать соответствие требованиям подраздела 1.8.7.6 к удовлетворению компетентного органа или уполномоченного им проверяющего органа, заявитель может создать внутреннюю инспекционную службу, которая может проводить некоторые или все проверки и испытания, когда это указано в подразделах 6.2.2.9 или 6.2.3.6.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 20)
These analyses are often also made in relation to plans in these countries to apply for European Union membership, which requires conformity with CLRTAP instruments. Такой анализ нередко выполняется и в связи с существующими в этих странах планами вступления в Европейский союз, членство в котором требует согласованности применяемых ими инструментов с инструментами КТЗВБР.
It is also crucial that local government works in partnership with regional government to ensure conformity of local policies and decisions with regional strategies. Также важно, чтобы местная администрация работала в сотрудничестве с региональными властями в целях обеспечения согласованности местной политики и региональной стратегии.
The PF for UPR considered that as international laws are not self-executing in India the Government has failed to bring conformity with the ratified treaties at the domestic level. НФ по УПО выразил мнение о том, что, поскольку нормы международного права в Индии сами по себе не обладают исполнительной силой, правительство не обеспечило согласованности законодательных положений и положений ратифицированных договоров на национальном уровне6.
The review will also cover timeliness of data reporting, conformity to international standards and recommendations, and the extent to which units and classifications are harmonized across sources. В рамках обзора будут также проанализированы оперативность представления данных, их соответствие международным стандартам и рекомендациям, а также степень согласованности использования учетных единиц и классификаций в различных источниках.
The intention is to achieve conformity and consistency of treatment in relation to different areas of discrimination, because the underlying provisions of the Law will deal with all types of discrimination in a similar way. Цель заключается в достижении единообразия и согласованности правового режима в разных областях дискриминации, поскольку основополагающие положения закона будут единообразно регулировать все виды дискриминации.
Больше примеров...
Согласии (примеров 21)
The purposes of the United Nations, as stated in Article 1, require the Council to exercise its powers "in conformity with the principles of justice and international law". Цели Организации Объединенных Наций, сформулированные в статье 1, предписывают Совету осуществлять его полномочия «в согласии с принципами справедливости и международного права».
The preamble of the Charter envisages settlement of disputes or situations which might lead to a breach of peace and Article 2 stipulates that such settlements are to be reached "by peaceful means" and in conformity with the principles of justice and international law. Положения преамбулы Устава предусматривают урегулирование споров или ситуаций, которые могут привести к нарушению мира, а статья 2 указывает, что подобное урегулирование должно осуществляться «мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права».
It is scandalous to observe that only 63 States have made declarations accepting its jurisdiction, in conformity with Article 36 of its Statute. Можно назвать скандальным тот факт, что только 63 государства сделали заявления о согласии с его юрисдикцией в соответствии со статьей 36 его Устава.
The Committee urged once again the Government to take the necessary measures to abolish prior approval in order to bring the legislation into conformity with this article of the Convention. Комитет вновь обратился к правительству с призывом принять необходимые меры для отмены положения о предварительном согласии, с тем чтобы привести законодательство в соответствие с данной статьей Конвенции.
Senjin Tsuruoka indicated his agreement with Mr. Ago that what happened was that an agreement distinct from the treaty entered into force in conformity with article 23; the treaty was then applied provisionally according to the conditions provided for in that subsidiary agreement. Сендзин Цуруока заявил о своем согласии с гном Аго в том смысле, что речь идет о вступлении в силу соглашения, отдельного от договора, в соответствии со статьей 23; тогда договор применялся временно в соответствии с условиями, предусмотренными в этом дополнительном соглашении.
Больше примеров...
Сообразность (примеров 2)
From among his publications it is worth to mention his study summarizing the conclusions of the two year-long scrutiny of the Hungarian legal system to ensure greater conformity with the Convention requirements. Среди его публикаций следует упомянуть об исследовании, кратко излагающем выводы двухлетнего изучения правовой системы Венгрии с целью обеспечить более полную сообразность с требованиями Конвенции.
The legality of all measures undertaken by a State in order to ensure the protection of human rights against terrorism, including the conformity of such measures with the corresponding international legal obligations, inter alia, in the field of human rights. Законность всех мер, предпринимаемых государством в целях обеспечения защиты прав человека от терроризма, включая сообразность этих мер соответствующим международно-правовым обязательствам, в том числе в области прав человека.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 223)
The distribution of the load between the wheels shall be in conformity with the manufacturer's instructions. Распределение нагрузки между колесами должно соответствовать инструкциям завода-изготовителя.
The approach reaffirms that the combination of mechanisms chosen must be in conformity with international standards and grounded in victims' perspectives, particularly those of marginalized groups. Этот подход подтверждает, что избранное сочетание механизмов должно соответствовать международным стандартам и основываться на учете интересов потерпевших, особенно маргинализированных групп.
All rules relating to privacy and property rights must be in strict conformity with international human rights and humanitarian law norms. Все нормы, касающиеся неприкосновенности частной жизни и имущественных прав, должны строго соответствовать нормам международного права в области прав человека и гуманитарного права.
Any decision regarding expulsion had to be in conformity with the law and the legal grounds for it must be specified in that decision. Любое решение в отношении высылки должно соответствовать закону, при этом в соответствующем решении должны быть указаны мотивы для юридического обоснования высылки.
All rules relating to privacy and property rights must be in strict conformity with international human rights and humanitarian law norms. States must not encroach, either electronically or by any other means, on correspondence or other private communications without warrants issued with sufficient cause. Все нормы, касающиеся неприкосновенности частной жизни и имущественных прав, должны строго соответствовать нормам международного права в области прав человека и гуманитарного права.
Больше примеров...
Соответствовали (примеров 127)
The Working Group remains committed to assisting States in ensuring that their legislation and other measures are in conformity with the Declaration, by providing their expertise in this regard. Рабочая группа по-прежнему выражает готовность оказывать государствам помощь, путем предоставления экспертных знаний в этой области, для обеспечения того, чтобы их законодательство и иные меры соответствовали положениям Декларации.
The State should expedite the adoption of the Access to Information Bill and ensure that its provisions and those of the E-Bill are in conformity with the Covenant. Государству следует ускорить принятие Законопроекта о доступе к информации и обеспечить, чтобы его положения и положения законопроекта в электронной форме соответствовали положениям Пакта.
Furthermore, the Division has assisted IMO in the development of amendments to the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation and its Protocol that are in conformity with the United Nations Convention on the Law of the Sea. Кроме того, Отдел оказал ИМО помощь в том, чтобы разрабатывавшиеся ею поправки к Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, и Протокола к ней соответствовали Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
With respect to the acquisition of citizenship, the Committee recommends that the State party take steps to ensure that all provisions of the Croatian Law on Citizenship are in conformity with article 5 of the Convention, and that the law is implemented in a non-discriminatory manner. Что касается приобретения гражданства, то Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги для обеспечения того, чтобы все положения хорватского закона о гражданстве полностью соответствовали статье 5 Конвенции и чтобы этот закон применялся на недискриминационной основе.
Creation of mechanisms for the checking, monitoring, ongoing assessment and further development of sustainable development programmes until it can be ensured that they are in conformity and that they effectively achieve their objectives; создание механизмов для проверки, контроля, текущей оценки и дальнейшего совершенствования программ в области устойчивого развития для обеспечения того, чтобы они соответствовали поставленным целям и обеспечивали их эффективное достижение;
Больше примеров...
Соответствовало (примеров 56)
This would also be in conformity with the call of our leaders at the Millennium Summit to intensify reform efforts. Это также соответствовало бы призывам наших руководителей к активизации усилий в области реформы, прозвучавшим на Саммите тысячелетия.
In such cases, to hold the author State liable for reparation of all of the injury would be neither equitable nor in conformity with the proper application of the causal link theory - an issue which is extensively dealt with in the commentary to article [44]. В таких случаях вменение государству-автору ответственности за возмещение всего ущерба было бы несправедливым и не соответствовало бы должному применению теории каузальной связи, что является вопросом, подробно рассматриваемым в комментарии к статье [44]».
In addition, paragraph 36 of the report stated that, if the need arose, the question would be reconsidered: he said that that would be in conformity with the spirit and letter of the Convention. К тому же в пункте 36 доклада уточняется, что, если возникнет такая необходимость, данный вопрос впоследствии будет рассмотрен вновь: это соответствовало бы букве и духу Конвенции.
First, all appeared to be in favour of a degree of flexibility in terminology and to consider that the definition of the term "special measures" should so far as possible be in conformity with that set forth in article 1 of the Convention. Прежде всего, все члены, как представляется, выступают за известную терминологическую гибкость и за то, чтобы определение термина «особые меры» по возможности соответствовало определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции.
In 2009, CERD noted that Ethiopia's legislation is not fully in conformity with ICERD and recommended that Ethiopia adopt specific legislation on racial discrimination implementing the provisions of the Convention, including a legal definition of racial discrimination in line with article 1 of ICERD. В 2009 году КЛРД отметил, что законодательство Эфиопии не в полной мере соответствует требованиям МКЛДР, и рекомендовал ей принять конкретный законодательный акт по вопросам расовой дискриминации, обеспечивающий применение положений Конвенции, включив в него такое юридическое определение расовой дискриминации, которое соответствовало бы статье 1 МКЛРД.
Больше примеров...
Соответствовала (примеров 26)
The amendment proposed by Azerbaijan, relating to the question of Nagorny Karabakh, was in conformity with Security Council resolutions 822, 853 and 874. Предложенная Азербайджаном поправка, касающаяся вопроса о Нагорном Карабахе, соответствовала резолюциям 822, 853, 874 и 884 Совета Безопасности.
Sweden stressed that its primary interest was in creating a clear legal basis for such activities, which was in conformity with its human rights obligations. Швеция подчеркнула, что ее основной интерес заключается в создании четкой юридической основы для подобной деятельности, которая соответствовала бы ее обязательствам в отношении прав человека.
The Committee strongly recommends that the pre-trial detention system in Japan should be reformed with immediate effect to bring it into conformity with articles 9, 10 and 14 of the Covenant. Комитет настоятельно рекомендует незамедлительно провести реформу системы досудебного содержания под стражей в Японии, с тем чтобы она соответствовала положениям статей 9, 10 и 14 Пакта.
His statement is clear testimony to the commitment of the international community in favour of a peace settlement that is in conformity with the Lusaka Agreement in the Democratic Republic of the Congo. Его выступление является ярким свидетельством приверженности международного сообщества поддержке такого мирного урегулирования в Демократической Республике Конго, которое соответствовала бы положениям Лусакского соглашения.
We distinguish between market surveillance, which is carried out by public authorities only to ensure products comply with mandatory requirements, and conformity assessment, which may be carried out by both public and private actors. Мы проводим различие между надзором за рынком, который осуществляется государственными органами исключительно для обеспечения того, чтобы продукция соответствовала обязательным требованиям, и оценкой соответствия, которая может проводиться как государственными, так и частными субъектами.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 36)
Executive summary: To ensure a safe operation of petroleum tanks fitted with additive devices, these elements of the discharge devices of the tank equipment shall be in conformity with minimum safety requirements. Существо предложения: В целях обеспечения безопасной эксплуатации цистерн для нефтепродуктов, оснащенных устройствами для добавления присадок, эти элементы сливных устройств оборудования цистерны должны отвечать минимальным требованиям безопасности.
In order for that requirement to be met, the procedures for the gathering and compilation of this information must be in conformity with the highest internationally recognized standards for the gathering of evidence and its admissibility in courts. Для выполнения этого требования процедуры сбора и компиляции этой информации должны отвечать самым высоким международно признанным нормам сбора доказательств и их судебной допустимости.
The draft law on suppression of the money-laundering and financing of terrorism identifies such acts as criminal and the Criminal Law will also be amended in order to be in conformity with the resolution. В законопроекте о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма такие действия квалифицируются как преступные, и в Уголовный кодекс будут внесены поправки, для того чтобы отвечать требованиям резолюции.
The CCA and UNDAF will thus be followed by a programming exercise that will respond to the key common issues that have been raised in the CCA and in conformity to the common objectives defined in the UNDAF. Таким образом, после ОСО и РПООНПР будет проводиться мероприятие в области программирования, которое будет отвечать общим ключевым вопросам, возникшим в рамках ОСО, и будет соответствовать общим целям, определенным в рамках РПООНПР.
Draft legislation needs to be technically adequate and in conformity with the constitutional framework and human rights instruments before submission to UNMIK and/or adoption by the Assembly. Законопроекты должны отвечать соответствующим техническим требованиям и должны соответствовать Конституционным рамкам и стандартам в области прав человека; только проекты, отвечающие таким требованиям, должны представляться МООНК и/или приниматься Скупщиной.
Больше примеров...
Вразрез (примеров 21)
Otherwise, the Committee would retain the possibility to act as the judge in its own cause, which is not in conformity with the right to an effective remedy. В противном случае у Комитета остается возможность действовать в качестве «судьи в своем деле», что идет вразрез с правом на эффективное средство правовой защиты.
This is why the fact that certain countries insist on excluding stockpiles from the scope of the treaty is not in conformity with the letter and spirit of the NPT. И именно поэтому тот факт, что определенные страны настаивают на исключении запасов из сферы охвата договора, идет вразрез с буквой и духом ДНЯО.
He further alleges that the decision to dismiss him was illegal, as it was not in conformity with the disciplinary action procedures that may lead to the suspension of government employees; this apparently is considered to violate his rights under article 14. Он далее утверждает, что решение о его увольнении было незаконным и что оно идет вразрез с процедурами дисциплинарных мер, которые могут разрешать увольнение государственных служащих; это, очевидно, рассматривается как нарушение его прав в соответствии со статьей 14.
Care must be taken, however, to ensure that such efforts do not unduly affect the timely filling of vacancies and are in conformity with Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations. Однако при этом необходимо применять осмотрительный подход для обеспечения того, чтобы такие усилия не оказывали чрезмерного воздействия с точки зрения своевременного заполнения вакансий и не шли вразрез с положениями пункта З статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций.
In its international relations, the Government of the Dominican Republic pursues policies which are in conformity with the norms and principles that underpin cooperation and exchange between therefore refrains from enacting and/or applying laws which breach those norms and principles. Правительство Доминиканской Республики поддерживает международные отношения с учетом норм и принципов, регулирующих отношения сотрудничества и взаимообменов между странами, и в силу этого не принимает и не применяет никаких законов, идущих вразрез с такими нормами и принципами.
Больше примеров...
Духе (примеров 21)
The resource centre will distribute information about human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples, in conformity with the spirit of the Paris Principles regarding national institutions for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. Этот центр будет заниматься распространением информации о правах человека и основных свободах коренных народов в духе Парижских принципов, которыми руководствуются национальные учреждения в своей работе, направленной на поощрение и защиту прав коренных народов.
The fight against terrorism must be conducted in conformity with international human rights and humanitarian law and in a democratic spirit, with respect for fundamental freedoms. Борьба с терроризмом должна вестись в духе демократии в соответствии с международными правами человека и нормами гуманитарного права, а также с уважением основных свобод.
A positive contribution in that direction would be the conclusion of bilateral agreements on free trade areas in conformity with European Union regulations as applicable, and in line with the provisions of the World Trade Organization's agreements. Шагом вперед в этом направлении стало бы заключение двусторонних соглашений о зонах свободной торговли в соответствии с применимыми нормами Европейского союза и в духе положений соглашений, достигнутых в рамках Всемирной торговой организации.
Any unilateral act by either party will not contribute to a lasting settlement unless it is in conformity with the spirit of negotiations between the two sides and the road map. Любые односторонние действия любой из сторон будут способствовать долгосрочному урегулированию лишь в том случае, если они будут осуществляться в духе переговоров между двумя сторонами и в соответствии с «дорожной картой».
In conformity with its policy of dialogue and reconciliation, the Government of Nicaragua reaffirms its willingness to support the measures taken by the Security Council and the Secretary-General to find a prompt and peaceful way of solving this dispute. 94-02651 (E) 170194170194 Кроме того, правительство Никарагуа, действуя в духе проводимой им политики диалога и примирения, вновь заявляет о своей решимости оказывать поддержку в реализации мер, принимаемых Советом Безопасности и Генеральным секретарем в целях поиска путей оперативного и мирного решения данной проблемы.
Больше примеров...
Соответствующую (примеров 26)
(c) where the act constitutes a measure of self-defence in conformity with international law; с) когда это деяние представляет собой меру самообороны, соответствующую международному праву;
Moreover, the Committee considered that imposing the requirement for legal representation in the highest court of Spain was based on objective and reasonable criteria and was therefore in conformity with articles 14 and 26 of the Covenant. Кроме того, Комитет расценивает обязанность иметь юридического представителя в высшей национальной судебной инстанции Испании как основанную на объективных и разумных критериях, а, следовательно, соответствующую статьям 14 и 26 Пакта.
Projects including an entrepreneurship curriculum for secondary schools, trade capacity-building in conformity assessment for export market access and capacity-building of African businessmen were being implemented in Africa and Asia or were planned. Мы надеемся, что Республика Корея сможет занять в ЮНИДО место, соответствующую ее заинтересованности и ее фактической поддержке деятельности Организации.
Person entrusted and authorized by the competent inspection body that has an appropriate and regular training enabling them to undertake conformity inspections. Лицо, которое назначено и уполномочено компетентным инспекционным органом проводить проверку соответствия и для этих целей имеет и на регулярной основе проходит соответствующую подготовку.
The manufacturer shall take steps to ensure the conformity of the production concerned. 11/ См. соответствующую сноску в тексте Правил.
Больше примеров...