Английский - русский
Перевод слова Conformity

Перевод conformity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствие (примеров 1244)
The practice of administrative detention in the occupied territories should be reviewed in order to ensure its conformity with article 16. Практику административного задержания на оккупированных территориях следует пересмотреть в целях приведения ее в соответствие со статьей 16.
In 2011, the ILO Committee of Experts requested Burkina Faso to take the necessary steps to bring section 182 of the Labour Code of 2008, into full conformity with the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value. В 2011 году Комитет экспертов МОТ обратился к Буркина-Фасо с просьбой предпринять необходимые шаги по приведению раздела 182 Трудового кодекса 2008 года в полное соответствие с принципом равного вознаграждения за труд равной ценности для мужчин и женщин.
The Committee encourages the State party to establish a coordination mechanism to improve the services provided to migrant workers and members of their families, while ensuring uniformity and conformity with the international and regional treaties to which Bolivia is a party. Комитет призывает государство-участник создать координационный механизм, с тем чтобы улучшить качество услуг, предоставляемых трудящимся-мигрантам и членам их семей, гарантируя единообразие и соответствие этих услуг региональным и международным договорам, участником которых является Боливия.
Exemption of performance rights organization fees (ASCAP, BMI, PRS, BUMA, SOCAN...) Legal conformity guaranteed by the delivery of a certificate Many clients have already joined us! Освобождение от оплат (ASCAP, BMI, PRS, BUMA, SOCAN...) Юридическое соответствие, гарантируемое свидетельством. Много клиентов уже присоединились к нам!
With respect to photometric performances, the conformity of mass-produced front fog lamps shall not be contested if the photometric performances according to the requirements in Annex 2 to this Regulation depending on the prevailing class of front fog lamps are satisfied. 1.2 В отношении фотометрических характеристик соответствие серийных передних противотуманных фар считается доказанным, если фотометрические характеристики соответствуют предписаниям приложения 2 к настоящим Правилам для преобладающего класса передних противотуманных фар.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 108)
The supervisory mechanism for policy clearance seeks to ensure policy consistency across the secretariat and conformity with established guidelines under the authority of the Deputy Secretary-General. Созданный надзорный механизм для проверки соблюдения основных установочных положений призван обеспечивать под руководством заместителя Генерального секретаря согласованность политики и соблюдение установленных руководящих положений.
To seize these export opportunities, however, developing country producers and exporters need to overcome a number of hurdles, including the need to conform to the OA production standards and conformity assessment procedures of the consuming country. В то же время для того, чтобы воспользоваться этими экспортными возможностями, производителям и экспортерам в развивающихся странах придется преодолеть ряд барьеров, в том числе обеспечить соблюдение производственных стандартов БЧС и выполнение процедур оценки соответствия в стране-потребителе.
This will ensure that the decisions taken by the heads of offices away from Headquarters or of missions are in conformity with the relevant rules and regulations, and that the due process rights of the staff members concerned are respected. Это позволит обеспечить, чтобы решения, принимаемые руководителями отделений за пределами Центральных учреждений или миссий, согласовывались с соответствующими правилами и положениями и чтобы права заинтересованных сотрудников на соблюдение в отношении них надлежащих правовых процедур уважались.
The conformity to client demands goes hand in hand with the efficiency of the complete service: from design to installation. Соблюдение требований заказчиков дополняется эффективностью всего комплекса услуг: от проектирования до монтажа и пуско-наладки.
According to the communicant, because of the lack of clear legislation in conformity with the provisions of the Convention, the Party concerned failed to comply with article 3, paragraph 1, of the Convention. Согласно автору сообщения, вследствие отсутствия четкого законодательства, которое соответствовало бы положениям Конвенции, соответствующая Сторона не обеспечила соблюдение пункта 1 статьи 3 Конвенции.
Больше примеров...
Несоответствия (примеров 15)
1.8.7.6.4 In cases of non conformity with the relevant requirements the inspection body shall ensure that corrective measures are taken. 1.8.7.6.4 В случае несоответствия надлежащим требованиям проверяющий орган должен обеспечить принятие мер по устранению недостатков.
Furthermore, the article in question provided that the Presidium of the Supreme Soviet of the Azerbaijan SSR could annul decisions of regional Soviets if they were not in conformity with the law. Кроме того, рассматриваемая статья Закона предусматривала возможность отмены Президиумом Верховного Совета Азербайджанской ССР решения областного Совета в случае его несоответствия его закону14.
In the event of a serious breach of regulatory provisions (for example no ADR certificate, vehicle not in conformity with basic safety requirements, etc.), authorization to proceed with loading shall be refused. З. В случае обнаружения серьезного недостатка (например, отсутствия у водителя свидетельства ДОПОГ, несоответствия транспортного средства элементарным требованиям безопасности и др.) погрузчик должен отказаться от осуществления погрузки.
In addition, the court found the buyer's claim of non conformity not to be legitimate. Кроме того, суд постановил, что иск покупателя в отношении несоответствия товара является необоснованным.
The case deals with the conformity of the goods, the claim for a reduction in price on the basis of non-conformity and general rules for measuring damages. Дело касается соответствия товара, требования о снижении цены в силу несоответствия и общих правил определения ущерба.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 381)
The Ministry of the Interior has decided to create the post of Inspector General who will ensure that police procedures are in conformity with the law. Министерство внутренних дел приняло решение об учреждении поста генерального инспектора, который будет обеспечивать соответствие процедур, определяющих деятельность полиции, требованиям закона.
The Patent, Design and Trademark Act protects the interests of industrial property right holders in relation to scientific and technological research activities, in conformity with the Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights Agreement under the World Trade Organization regime. Закон о патентах, дизайне и товарных знаках защищает интересы обладателей промышленных прав в связи с научно-техническими исследованиями; этот закон соответствует требованиям соглашения о касающихся торговли аспектах промышленных прав в рамках режима Всемирной торговой организации.
has placed on the market or distributed specified products without a declaration of conformity, conformity certificate or without marking specified products with conformity mark, or has placed a product on the market unlawfully, Ь) поставляют на рынок или распространяют определенные товары без декларации о соответствии требованиям, сертификата соответствия требованиям или без проставления на определенных товарах маркировки, подтверждающей соответствие требованиям, или незаконно поставляют товар на рынок;
To facilitate the travels of Bhutanese abroad, the Royal Government of Bhutan has recently begun issuing new passports with modern security features and in conformity to international norms, and phasing out the old passports. Недавно Королевское правительство Бутана приступило к выпуску новых паспортов, отвечающих современным требованиям защиты в соответствии с международными нормами, и постепенно заменяет ими старые паспорта, что должно облегчить процедуру выезда за рубеж для граждан Бутана.
Two documents submitted by the European Commission provided information on the current status of Mutual Recognition Agreements and Protocols on European Conformity Assessment concluded by the EU with some third countries and candidate countries, respectively and on other cooperation alternatives available to governments. В двух представленных Европейской комиссией документах содержалась информация о текущем статусе соглашений о взаимном признании и протоколов об оценке соответствия европейским требованиям, заключенных ЕС с некоторыми третьими странами и странами-кандидатами, соответственно, и о других альтернативных вариантах сотрудничества для правительств.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 20)
Greater conformity would simplify significantly the utilization of the various schemes by exporters in LDCs with limited managerial capacities. Обеспечение большей согласованности существенно упростит использование различных схем экспортерами в НРС с задействованием ограниченного управленческого потенциала.
In addition, this text would ensure a great degree of conformity with laws in force in Oman, in particular the law on extradition. Кроме того, этот текст обеспечивает высокую степень согласованности с действующими в Омане законами, особенно законом о выдаче.
Particular importance will be attached to the formulation and implementation of effective trade strategies, their conformity with broader macroeconomic policies and multilateral rules and disciplines, and the elaboration of negotiating positions at WTO. Особое значение будет придаваться разработке и осуществлению эффективных торговых стратегий, обеспечению их согласованности с более широкой макроэкономической политикой и многосторонними нормами и правилам и подготовке позиций на переговорах в ВТО.
Minimum terms of work performance due to conformity and legibility of the small unit actions of the company and prearrangement. Минимальные сроки выполнения работ, благодаря согласованности и четкости действий подразделений компании и предварительной подготовке.
UNAMA engagement supports ISAF's ongoing effort to achieve greater uniformity among provincial reconstruction teams and greater conformity with the emerging government-led provincial development plans. Участие МООНСА способствует реализации текущих усилий МССБ по достижению большей согласованности действий провинциальных групп содействия восстановлению и большей степени соответствия разрабатываемым под руководством правительства планам развития провинций.
Больше примеров...
Согласии (примеров 21)
Article 1, paragraph 1, requires that sanctions or other measures taken to maintain international peace and security should be "effective" and that they should be "in conformity with the principles of justice and international law". Пункт 1 статьи 1 требует, чтобы санкции или иные меры, принимаемые для поддержания международного мира и безопасности, были «эффективными» и чтобы они находились «в согласии с принципами справедливости и международного права».
The Charter of the United Nations recognizes settlement of international disputes "by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law" as a basic purpose of the United Nations and as an essential tool for the maintenance of international peace and security. Устав Организации Объединенных Наций признает разрешение международных споров «мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права» в качестве главной цели Организации Объединенных Наций и в качестве основного средства для поддержания международного мира и безопасности.
It is scandalous to observe that only 63 States have made declarations accepting its jurisdiction, in conformity with Article 36 of its Statute. Можно назвать скандальным тот факт, что только 63 государства сделали заявления о согласии с его юрисдикцией в соответствии со статьей 36 его Устава.
Its General Comment No. 25 states that article 25 of ICCPR "lies at the core of democratic government based on the consent of the people and in conformity with the principles of the Covenant". В его замечании общего порядка 25 указывается, что статья 25 МПГПП "закладывает фундамент демократического правления, основывающегося на согласии народа и соответствующего принципам Пакта".
Senjin Tsuruoka indicated his agreement with Mr. Ago that what happened was that an agreement distinct from the treaty entered into force in conformity with article 23; the treaty was then applied provisionally according to the conditions provided for in that subsidiary agreement. Сендзин Цуруока заявил о своем согласии с гном Аго в том смысле, что речь идет о вступлении в силу соглашения, отдельного от договора, в соответствии со статьей 23; тогда договор применялся временно в соответствии с условиями, предусмотренными в этом дополнительном соглашении.
Больше примеров...
Сообразность (примеров 2)
From among his publications it is worth to mention his study summarizing the conclusions of the two year-long scrutiny of the Hungarian legal system to ensure greater conformity with the Convention requirements. Среди его публикаций следует упомянуть об исследовании, кратко излагающем выводы двухлетнего изучения правовой системы Венгрии с целью обеспечить более полную сообразность с требованиями Конвенции.
The legality of all measures undertaken by a State in order to ensure the protection of human rights against terrorism, including the conformity of such measures with the corresponding international legal obligations, inter alia, in the field of human rights. Законность всех мер, предпринимаемых государством в целях обеспечения защиты прав человека от терроризма, включая сообразность этих мер соответствующим международно-правовым обязательствам, в том числе в области прав человека.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 223)
The 1973 Companies Act requires that the financial statements of companies be in conformity with generally accepted accounting practice. В Законе о компаниях 1973 года установлено требование, согласно которому финансовые отчеты компаний должны соответствовать общепринятой практике бухгалтерского учета.
But in doing so, Namibia continues to maintain that, measures to combat international terrorism must be in conformity with international obligations arising from treaties and other rules of international law. При этом Намибия по-прежнему считает, что методы борьбы с международным терроризмом должны соответствовать международным обязательствам, вытекающими из договоров и других положений международного права.
The DRA Council and the Darfur States Legislative Councils may, in exceptional circumstances, empower the DSG to enter into agreements to implement major development projects which may not be in conformity with any plan for land use or planning legislation. В исключительных обстоятельствах Совет Д-РА и законодательные советы штатов Дарфура могут уполномочить правительства штатов Дарфура заключать соглашения об осуществлении крупных проектов в области развития, которые могут не соответствовать планам землепользования или законам о землеустройстве.
The exercise of rights and obligations arising from labour law relations must be in conformity with ethical rules and civic coexistence and no one may abuse these rights to the detriment of another party to the labour law relationship or co-employees. Характер осуществления прав и обязанностей, вытекающих из трудовых правоотношений, должен соответствовать этическим нормам и принципам гражданского сосуществования, и никто не может злоупотреблять этими правами в ущерб другой стороне трудовых правоотношений или другим сотрудникам.
The accreditation of Conformity Assessment Bodies and Test Laboratories has to follow the applicable ISO/IEC standards (see appendix, E.). ЗЗ. Аккредитация органов по оценке соответствия и испытательных лабораторий должна соответствовать применимым стандартам ИСО/МЭК (см. добавление, Е. 1).
Больше примеров...
Соответствовали (примеров 127)
In so doing, it had worked to ensure that the draft laws were in conformity with the fisheries conservation principles as reflected in the resolution. При этом она стремилась обеспечивать, чтобы законопроекты соответствовали принципам сохранения рыбных ресурсов, отраженным в резолюции.
With regard to monitoring of compliance with the Staff Rules, OHRM should monitor both their direct and discretionary application to ensure that they are in conformity with the established policies and procedures of the Organization. Что касается наблюдения за выполнением Правил о персонале, то УЛР следует следить как за непосредственным, так и дискреционным применением этих правил в целях обеспечения того, чтобы они соответствовали сложившейся политике и процедурам Организации.
The Board found that priority and perspective conferred by senior management on training and staff development were at the time of the review generally in conformity with international best principles and practice. Комиссия пришла к выводу, что приоритет, который старший руководящий состав придает подготовке персонала и совершенствованию кадрового состава, и связанные с этим перспективы на момент обзора соответствовали принципам передовой практики, принятым в международном масштабе.
Conformity of Production with storage systems subjected to formal design qualification testing: Manufacturers shall ensure that all production units comply with the requirements of performance verification testing in paragraph 5.1.2. Обеспечение соответствия производства систем хранения, подлежащих официальному испытанию на соответствие конструкции установленным требованиям: изготовители обеспечивают, чтобы все производимые изделия соответствовали требованиям в отношении проверочных испытаний на эффективность по пункту 5.1.2.
As regards the legislation, I think that both the mediation and the Linas-Marcoussis group, the Monitoring Committee, felt that, in some respects, the legislation adopted and promulgated was not in conformity with the spirit and letter of the Agreement. Что касается законов, то, по моему мнению, как посредническая инициатива, так и группа, занимающаяся Соглашением Лина-Маркуси - Комитет по наблюдению за осуществлением Соглашения Лина-Маркуси, считают, что, в известном смысле принятые и вступившие в силу законы не соответствовали духу и букве Соглашения.
Больше примеров...
Соответствовало (примеров 56)
The Parliamentary Committee of Human Rights was responsible for bills dealing with human rights issues, as well as for ensuring that legislation was in conformity with international instruments. Парламентский комитет по правам человека отвечает за законопроекты, касающиеся вопросов прав человека, а также за обеспечение того, чтобы законодательство соответствовало положениям международных документов.
Two Senior Management Advisors were appointed in late 1992 to ensure that the overall management of UNHCR's field activities is in strict conformity with established procedures and controls, especially in the areas of programmes, programme support, budget and finance. В конце 1992 года были назначены два старших советника по вопросам управления, которым поручено обеспечение того, чтобы общее управление деятельностью УВКБ на местах строго соответствовало действующему порядку и правилам, в особенности в областях программ, обеспечения программ, бюджета и финансов.
Where Ireland wishes to adhere to an international agreement it must, therefore, ensure that its domestic law is in conformity with the agreement in question. ЗЗ. Если Ирландия желает присоединиться к какому-либо международному соглашению, то она должна обеспечить, чтобы ее внутреннее право соответствовало этому соглашению.
(e) To extend the access of international and regional organizations, in particular the International Committee of the Red Cross, to all detention centres in order to ensure that all detainees are treated in conformity with international humanitarian law; е) расширять доступ международных и региональных организаций, в частности Международного комитета Красного Креста, во все места задержания в целях обеспечения того, чтобы обращение со всеми задержанными соответствовало нормам международного гуманитарного права;
In 2004, CEDAW recommended a definition of discrimination against women in line with the Convention and that the Government give high priority to putting in place comprehensive legislation in conformity with the Convention. В 2004 году КЛДЖ рекомендовал, чтобы определение дискриминации в отношении женщин соответствовало Конвенции, а также чтобы правительство уделило первоочередное внимание принятию всеобъемлющего законодательства, соответствующего Конвенции.
Больше примеров...
Соответствовала (примеров 26)
The Legal Unit seeks to enhance conformity of the legal system of Rwanda with international human rights standards through the promotion of legal reform. Правовая группа стремится добиться того, чтобы правовая система Руанды в большей степени соответствовала международным нормам в области прав человека посредством содействия осуществлению реформы правовой системы.
The amendment proposed by Azerbaijan, relating to the question of Nagorny Karabakh, was in conformity with Security Council resolutions 822, 853 and 874. Предложенная Азербайджаном поправка, касающаяся вопроса о Нагорном Карабахе, соответствовала резолюциям 822, 853, 874 и 884 Совета Безопасности.
In certain contexts training is essential, in order to ensure that support is in conformity with the standards of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, responds to needs and respects the individual's will. В определенных условиях необходима специальная подготовка, с тем чтобы предоставляемая помощь соответствовала стандартам Конвенции о правах инвалидов, отвечала потребностям и обеспечивала уважение воли индивида.
However, by ensuring that activities conducted on the national territory did not jeopardize domestic security and were in conformity with the law, and in particular legislation to combat money laundering and terrorism, the Government was simply discharging its duties. Но ведь правительство лишь исполняет свой долг, обеспечивая, чтобы деятельность на национальной территории не представляла собой угрозы для внутренней безопасности и соответствовала законодательству, в частности законам об отмывании денег и борьбе с терроризмом.
The Committee recommends that the State party adequately supervise the quality of education received by students at the primary school level of the formal educational system in order that the educational system be in conformity with articles 13 and 14 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять надлежащий контроль за качеством образования, получаемого учащимися начальных школ в системе формального образования, с тем чтобы эта система образования соответствовала положениям статей 13 и 14 Пакта.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 36)
However, both priority-setting and resource allocation must be in conformity with the interests and requirements of the Organization's Members as a whole and be decided by them on the basis of full consultations. Однако как установление приоритетов, так и распределение ресурсов должны отвечать интересам и потребностям членов Организации в целом, и решения должны приниматься на основе полных консультаций.
The Planning and Evaluation Unit will be responsible for providing guidance and support to management and staff to ensure coherent, results-oriented planning and evaluation of all ODCCP activities in conformity with the mandates. Группа по планированию и оценке будет отвечать за оказание Консультативной помощи и поддержки руководству и персоналу в целях обеспечения последовательного и ориентированного на конкретные результаты планирования и оценки всех мероприятий УКНПП в соответствии с мандатами.
(b) Inland ECDIS equipment designed for operating in navigation mode must fulfill the requirements of these technical specifications and the standards for navigational radar equipment and rate-of-turn indicators to be proven by conformity tests. Ь) Оборудование СОЭНКИ ВС, предназначенное для функционирования в навигационном режиме, должно отвечать требованиям данных технических спецификаций, а также стандартам на навигационное радиолокационное оборудование и на индикаторы скорости изменения курса; его соответствие этим требованиям должно подтверждаться результатами испытаний на соответствие.
He pointed out, however, that the Constitution required that laws and the actions of individuals and the authorities be in conformity with the Constitution and that individuals did have remedies under domestic law if they felt that their rights were violated. Однако он отмечает, что согласно требованиям конституции законы и действия отдельных лиц и властей должны отвечать положениям конституции и что у отдельных лиц согласно национальному законодательству имеются средства правовой защиты, если они считают, что их права нарушаются.
The CCA and UNDAF will thus be followed by a programming exercise that will respond to the key common issues that have been raised in the CCA and in conformity to the common objectives defined in the UNDAF. Таким образом, после ОСО и РПООНПР будет проводиться мероприятие в области программирования, которое будет отвечать общим ключевым вопросам, возникшим в рамках ОСО, и будет соответствовать общим целям, определенным в рамках РПООНПР.
Больше примеров...
Вразрез (примеров 21)
That action also was not in conformity with the guidelines established by OHRM. Данное решение идет вразрез и с руководящими принципами, установленными УЛР.
The view was expressed that no exception should be provided for acts of military forces that were not in conformity with the Charter and international law. Также было выражено мнение о том, что не следует делать никакого исключения для действий вооруженных сил, идущих вразрез с Уставом и международным правом.
This is why the fact that certain countries insist on excluding stockpiles from the scope of the treaty is not in conformity with the letter and spirit of the NPT. И именно поэтому тот факт, что определенные страны настаивают на исключении запасов из сферы охвата договора, идет вразрез с буквой и духом ДНЯО.
He further alleges that the decision to dismiss him was illegal, as it was not in conformity with the disciplinary action procedures that may lead to the suspension of government employees; this apparently is considered to violate his rights under article 14. Он далее утверждает, что решение о его увольнении было незаконным и что оно идет вразрез с процедурами дисциплинарных мер, которые могут разрешать увольнение государственных служащих; это, очевидно, рассматривается как нарушение его прав в соответствии со статьей 14.
Care must be taken, however, to ensure that such efforts do not unduly affect the timely filling of vacancies and are in conformity with Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations. Однако при этом необходимо применять осмотрительный подход для обеспечения того, чтобы такие усилия не оказывали чрезмерного воздействия с точки зрения своевременного заполнения вакансий и не шли вразрез с положениями пункта З статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Духе (примеров 21)
Fortunately, the Council had in its resolution 1495 of 30 July 2003 finally re-established the natural order of things in conformity with Chapter VI of the Charter by stressing the need for the parties' agreement before any proposal could be endorsed. К счастью, Совет в своей резолюции 1495 от 31 июля 2003 года окончательно восстановил естественный порядок вещей в духе главы VI Устава, уделив особое внимание необходимости достижения соглашения сторон до того, как выступать с каким-либо предложением.
In conformity with that important resolution, we are prepared to give maximum publicity and assistance to the launching of the proclamation, which will undoubtedly enhance the prospects for inaugurating a period of universal peace. В духе этой важнейшей резолюции мы вновь заявляем о полной готовности наших правительств обеспечить широкую пропаганду и поддержку проведению Недели, которая, несомненно, будет способствовать установлению периода всеобщего мира.
In that spirit, France has frequently declared its readiness to accept the conditions for a settlement of this matter in conformity with international law and its own national laws. В этом духе Франция неоднократно объявляла о своей готовности согласиться на условия об урегулировании этого вопроса в соответствии с международным правом и ее собственными национальными законами.
A positive contribution in that direction would be the conclusion of bilateral agreements on free trade areas in conformity with European Union regulations as applicable, and in line with the provisions of the World Trade Organization's agreements. Шагом вперед в этом направлении стало бы заключение двусторонних соглашений о зонах свободной торговли в соответствии с применимыми нормами Европейского союза и в духе положений соглашений, достигнутых в рамках Всемирной торговой организации.
Any unilateral act by either party will not contribute to a lasting settlement unless it is in conformity with the spirit of negotiations between the two sides and the road map. Любые односторонние действия любой из сторон будут способствовать долгосрочному урегулированию лишь в том случае, если они будут осуществляться в духе переговоров между двумя сторонами и в соответствии с «дорожной картой».
Больше примеров...
Соответствующую (примеров 26)
They have the right to engage in business and other economic activities that are in conformity with their established objectives, only in order to achieve those objectives. Они вправе осуществлять производственную и иную хозяйственную деятельность лишь для достижения целей, ради которых они созданы, и соответствующую этим целям.
Person entrusted by the competent inspection body that has an appropriate and regular training enabling them to undertake conformity inspections. Лицо, уполномоченное компетентным инспекционным органом, имеющее и проходящее на регулярной основе соответствующую подготовку, которая позволяет ему проводить проверки соответствия.
Denmark also indicated its intention to deposit the corresponding information in conformity with UNCLOS, upon the entry into force of UNCLOS for Denmark. Дания указала также, что после того, как для нее вступит в силу ЮНКЛОС, она намеревается сдать в соответствии с Конвенцией на хранение соответствующую информацию.
The manufacturer shall take steps to ensure the conformity of the production concerned. 11/ См. соответствующую сноску в тексте Правил.
The increased requirements include $160,000 for consultancy work to survey the San Vito site and buildings, development of detailed plans and designs and certification by a locally certified consultant in conformity with local law. Это увеличение потребностей включает 160000 долл. США на оплату работы консалтинговой фирмы по обследованию объекта и зданий в Сан-Вито, подготовку подробных планов и чертежей и выдачу разрешения консалтинговой фирмой, имеющей соответствующую лицензию, выданную местными органами, в соответствии с местным законом.
Больше примеров...