| Captain Kirk beamed down to Stratos to attempt to win the confidence of the rebel Troglytes. | Капитан Кирк спустился вниз на Стратос, чтобы завоевать доверие троглитских повстанцев. |
| The new Chief Justice has pledged to restore public confidence in the judiciary and has taken certain measures to that end. | Новый Председатель Верховного суда пообещал восстановить доверие общественности к судебной системе и принял ряд конкретных мер в этом направлении. |
| First, I sincerely thank everyone for the confidence shown in me by my election to chair the Committee at this sixty-second session. | Прежде всего, я искренне благодарю всех за оказанное мне доверие и мое избрание на пост Председателя Комитета на шестьдесят второй сессии. |
| Mr. Nee (United States of America) said that an effective, fair and cost-efficient system of salaries and allowances, one in which all parties had confidence, was the foundation for the cohesiveness and smooth day-to-day functioning of United Nations organizations and agencies. | Г-н НИ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что эффективная, справедливая и рациональная с точки зрения затрат система окладов и надбавок, которая вызывает доверие у всех сторон, является основой для согласованного и нормального повседневного функционирования организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| At the same time, we recognize that there is a need for all nuclear armed States to pursue active disarmament in a way that will command the confidence of all the non-nuclear weapon States. | В то же время мы признаем, что все государства, обладающие ядерным оружием, должны активно участвовать в процессе разоружения таким образом, чтобы завоевать доверие всех государств, которые не обладают таким оружием. |
| The elimination of all weapons of mass destruction is bound to enhance confidence and security at both the international and regional levels. | Ликвидация всех видов оружия массового уничтожения обязательно укрепит уверенность и ощущение безопасности как на международном, так и на региональном уровнях. |
| It was emphasized that although that trend reflected the growing confidence in the programmes of UNODC, it left UNODC with insufficient general-purpose funds. | Было подчеркнуто, что, хотя эта тенденция отражает растущую уверенность в программах ЮНОДК, она не позволяет ЮНОДК располагать достаточными средствами общего назначения. |
| Let me conclude by expressing confidence that the fruitful discussion we have had in recent days has shown that, in order to cope successfully with the challenges of climate change, various partnerships have to be built to achieve our common goals. | В заключение позвольте мне выразить уверенность в том, что, как показывают наши плодотворные обсуждения в последние дни, для того, чтобы успешно решать задачи, связанные с изменением климата, нам необходимо создавать различные партнерства для достижения наших общих целей. |
| In spite of its many open wounds - in particular in Angola, Liberia, Rwanda and Somalia - Africa is regaining its confidence and is dedicated to designing for itself the broad lines of its future. | Несмотря на большое количество открытых ран, в частности в Анголе, Либерии, Руанде и Сомали, Африка вновь обретает уверенность и неуклонно стремится определить перспективы на будущее. |
| Education builds confidence and esteem and must be used as a tool for teaching women leadership skills, life skills and to give them training so that they can be enabled to cultivate their own advancement and mobilize change in the private, public and political arenas. | Образование воспитывает уверенность в собственных силах и самоуважение и должно использоваться в качестве средства обучения женщин навыкам лидерства и жизненным навыкам и инструмента профессиональной подготовки, с тем чтобы они могли самостоятельно заниматься собственным самоусовершенствованием и мобилизовать себя на борьбу за перемены в личной, общественной и политической жизни. |
| Certainly, had there not been widespread evidence of economic growth this late in the decade, confidence in the transition path itself would have been shaken. | Не вызывает сомнений то, что если бы в конце нынешнего десятилетия не появилось широко распространенных признаков экономического роста, то вера в правильность курса на переход к рыночной экономике была бы подорвана. |
| Local actors must genuinely understand that only confidence in the rule of law will ensure lasting security, by enabling people of different factions or communities to rely on the forces of the State, rather than on factional militias, for protection. | Местные субъекты должны глубоко осознать, что только вера в верховенство права обеспечит прочную безопасность, дав возможность людям из различных фракций или групп населения в поисках защиты опираться на силы государства, а не на вооруженные группировки. |
| Now that the ICC is starting its work and is becoming able to provide long-term and robust deterrence, the confidence we have placed in its effectiveness should be borne out. | Теперь, когда МУС приступает к работе и когда у него появляются возможности по обеспечению долгосрочного и энергичного сдерживания, наша вера в его эффективность должна подтвердиться на деле. |
| Much remains to be done, but we have faith and confidence that our efforts and those of the international community will enable us to work together for a better future for the peoples of Central America. | Еще многое предстоит сделать, однако у нас есть вера и уверенность в том, что наши усилия и усилия международного сообщества позволят нам работать вместе во имя лучшего будущего для народов Центральной Америки. |
| Its basis is the students' confidence in a tried and trusted professor, and the Professor's confidence in science. | основой послужила вера студентов в достойного доверия профессора и в профессорское знание науки. |
| We therefore welcome the statement made here today by the representative of the Secretary-General, in whom we continue to have complete confidence. | Поэтому мы приветствуем сегодняшнее заявление представителя Генерального секретаря, в котором мы по-прежнему полностью уверены. |
| We have every confidence, therefore, that South Africa will contribute positively to the work of the United Nations. | Поэтому мы совершенно уверены в том, что Южная Африка внесет положительный вклад в работу Организации Объединенных Наций. |
| We have every confidence in Ambassador Legwaila and we fully support his work in Eritrea and Ethiopia. | Мы полностью уверены в после Легваила и полностью поддерживаем его деятельность в Эритрее и Эфиопии. |
| A clear articulation of the procedure was needed to give non-party States confidence that the Court would respect their good faith performance. | Необходимо четко сформулировать эту процедуру, чтобы государства, не являющиеся участниками Римского договора, могли быть уверены в том, что Суд будет добросовестно выполнять свои обязательства. |
| We are deeply convinced, that we can gain your recognition for our professionalism, and at the same time to win an extremely precious thing - your confidence. | Мы глубоко уверены, что сможем получить Ваше признание нашего профессионализма, а тем самым, получить неизмеримо ценную вещь - Ваше доверие. |
| I have every confidence that Serena will be okay. | Я полностью уверен, что с Сереной все будет хорошо. |
| You got a lot of confidence in this girl charm. | Иди сюда, Мэрибель. Ты слишком уверен в женском шарме. |
| Does it please you that I have such confidence in you? | Тебе приятно, что я так уверен в тебе? |
| I have every confidence that under Ambassador Chowdhury's able guidance, this Committee will make even more progress towards helping the Department accomplish the new goals it has set for itself. | Я полностью уверен в том, что под искусным руководством посла Чоудхури Комитет добьется еще большего прогресса в оказании помощи Департаменту в достижении тех новых целей, которые он поставил перед собой. |
| You have all of the skills in the world, and you have no confidence. | Ты умеешь все что тебе надо, но ты не уверен в себе. |
| In Paris, the third government in two weeks failed of a vote of confidence. | В Париже, З-ье правительство за две недели получило вотум недоверия. |
| Now, as you know, there's a vote of no confidence in Mr Callaghan and his government. | Сейчас, как вы знаете, проходит вотум недоверия мистеру Каллахану и его правительству. |
| The power to take a vote of no confidence was introduced with time restrictions for its use; | были установлены полномочия выносить вотум недоверия, ограниченные временными рамками; |
| Decisions to withdraw confidence are taken by a majority vote among the members of the Legislative Council. | Решения о вынесении вотума недоверия принимаются большинством голосов членов Законодательного совета. |
| After discussing with the Acting Special Representative and the Chairman of the Commission possible ways to increase transparency, the Special Envoy concluded that that could contribute to reducing mistrust and suspicion and serve to instil more confidence in the process. | Обсудив с исполняющим обязанности Специального представителя и Председателем Комиссии возможные пути повышения транспарентности, Специальный посланник сделал вывод о том, что это могло бы способствовать ослаблению недоверия и подозрительности и послужить для укрепления доверия к процессу. |
| They acted professionally and with confidence and determination. | Они действовали профессионально, уверенно и решительно. |
| It is imperative that we now work, during this session of the General Assembly, to develop a renewed sense of purpose for the United Nations, so as to enable the Secretary-General and his colleagues to carry out their tasks and responsibilities with greater vigour and confidence. | Важно, чтобы в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи мы поработали с целью выработки обновленного чувства цели для Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Генеральный секретарь и его коллеги могли более энергично и уверенно выполнить свои задачи и обязанности. |
| Stable financial position, variety of the forms of work and constant increase in turnover make possible for enterprise to look through tomorrow steadily and to figure on your confidence. | Стабильное финансовое положение, многообразие форм работы и постоянный рост товарооборота позволяют предприятию уверенно смотреть в завтрашний день и рассчитывать на Ваше доверие. |
| This Conflict Prevention Mechanism provides a foundation for the kind of security architecture found in some other regions, which permit them to address with confidence and among equals the security problems they face. | Этот Механизм по предупреждению конфликтов обеспечивает основу такой системы безопасности, которая уже существует в других регионах и позволяет уверенно и на равноправной основе решать стоящие перед ними проблемы безопасности. |
| Do they have systems in place enabling them to support the claim with any degree of confidence? | Располагают ли они системами, позволяющими им уверенно подтверждать это? |
| But our achievements thus far should give us the confidence to face the arduous challenges ahead. | Однако достигнутое нами к настоящему времени должно подкреплять нашу убежденность перед лицом стоящих впереди огромных по масштабам проблем. |
| I would also like to express my confidence that your well-known wisdom and competence will contribute to enriching and focusing the deliberations of this Assembly. | Мне также хотелось бы выразить свою убежденность в том, что Ваши широко известные мудрость и компетентность будут способствовать обогащению и конкретизации работы этой Ассамблеи. |
| We should like to express our confidence that you will steer our collective efforts in a capable manner throughout the sixty-first session towards a successful outcome. | Мы хотели бы выразить нашу убежденность в том, что Вы будете умело руководить нашими коллективными усилиями в течение всей шестьдесят первой сессии, которая увенчается успехом. |
| Mr. MASUD (Observer for Pakistan) said he joined previous speakers in expressing confidence in the secretariat's ability to prepare a final version of the Guide in the light of the current discussions. | Г-н МАСУД (наблюдатель от Пакистана) говорит, что он присоединяется к предыдущим ораторам, которые выразили убежденность в том, что секретариат сможет подготовить окончательный вариант Руководства в свете текущей дискуссии. |
| The Chair expressed confidence that those issues could be resolved speedily at the ninth session of the Committee and that the financial rules would be ready for adoption by the first meeting of the Conference of the Parties. | Председатель выразил убежденность в том, что эти вопросы могут быть достаточно быстро решены на девятой сессии Комитета и что финансовые правила будут готовы к принятию на первом совещании Конференции Сторон. |
| Besides, I told him something in strictest confidence and he blabbed it. | Кроме того, я доверила ему большой секрет, а он все разболтал. |
| I told you that in confidence. | Я доверила тебе секрет. |
| Margaret, I understand your need to protect Barton's privacy, but surely you can tell Graham in confidence. | Маргарет, я понимаю, что ты хочешь защитить Бартона, но Грэм ведь сохранит секрет. |
| There's no-one I can really confide in. no-one I can trust with a secret, a confidence. | Нет никого, на кого бы я могла положиться, я никому не могу доверить свой секрет, я ни в ком не уверена. |
| A gentleman would be entitled to that confidence, not a snake who calls on a man's fiancee the day before his wedding in order to steal her from him! | Секрет джентльмена я бы сохранил, но никак не секрет змея, который приходит к невесте другого за день до их свадьбы, чтобы украсть ее для себя! |
| His delegation therefore deeply regretted its inability to support a draft convention in which it had no confidence. | Поэтому его делегация глубоко сожалеет по поводу того, что она не может поддержать проект конвенции, в котором она не уверена. |
| Given the encouraging signs thus far, Malaysia has every confidence that future elections at every level will be ably handled in a fair and transparent manner by Timor-Leste. | Учитывая, что до сих пор поступают лишь обнадеживающие сигналы, Малайзия полностью уверена в том, что в будущем Тимор-Лешти будет умело проводить справедливым и прозрачным образом выборы на любом уровне. |
| The Coalition has every confidence that, under the effective leadership of your colleagues and you yourself, and with a responsible and flexible approach on the part of all member States, it will be possible to do so. | Коалиция всемерно уверена, что это окажется возможным под эффективным лидерством ваших коллег и вас лично и при ответственном и гибком подходе со стороны всех государств-членов. |
| Yet these efforts can make the difference between a weak and divided community, and a strong and united organization with the confidence and skills to negotiate effectively. | Однако благодаря именно таким усилиям слабая и разрозненная община может стать сильной объединенной организацией, которая бы была в достаточной степени уверена в своих силах и подготовлена для эффективного и результативного ведения переговоров. |
| My delegation has full confidence in your leadership and foresight and is sure that you will make every possible effort to steer the Conference back on track and restore to it the relevance and importance which it once, not too long ago, enjoyed. | Моя делегация вполне уверена, что Ваши мастерство руководителя и дальновидность позволят Вам сделать все возможное, чтобы вернуть Конференции ее престиж и значимость, которыми ей доводилось - да и не так уж давно - обладать. |
| China had full confidence in the Committee on Contributions, with its unequalled expertise and experience. | Китай полностью доверяет Комитету по взносам, компетенция и опыт которого не имеют себе равных. |
| No, but I assure you, padawan Tano is a highly capable jedi, and has the full confidence of the council. | Нет, но я уверяю вас, что падаван Тано весьма способный джедай, и совет полностью ей доверяет. |
| The family lost confidence in us. | Семья больше нам не доверяет. |
| Who purchases stolen cargo from you because he trusts me because I have cultivated his confidence. | Тот, кто покупает груз, что ты украл, потому что он доверяет мне, ведь я дал ему эту уверенность. |
| If a complainant lacked confidence in the Police Intelligence and Professional Standards (PIPS) arrangements, he or she had other options, including a complaint under the Whistle-blower Act 2006. | Если истец не доверяет системе обеспечения собственной безопасности и соблюдения профессиональной этики сотрудниками полиции, он может использовать другие варианты, в том числе подать жалобу в соответствии с Законом об информаторах 2006 года. |
| Identify unresolved technical issues, and determine problem areas on which further research should focus to build confidence in the numbers. | Определить нерешенные технические вопросы и проблемные области, на которых следует сосредоточить дальнейшие исследования, с тем чтобы повысить достоверность данных. |
| ODR had a number of added values such as round-the-clock accessibility, trust and confidence in the process, the promotion of swift justice and speedy settlements, and effective prevention and proper management of disputes. | УСО обладает рядом дополнительных преимуществ, таких как круглосуточная доступность, надежность и достоверность процесса, обеспечение незамедлительного правосудия и ускоренного урегулирования, возможность эффективного предупреждения споров и надлежащего управления ими. |
| These data will also significantly enhance resource assessment in the Clarion-Clipperton zone, providing greater confidence in the estimates of the metal resources to be found there. | Эти данные будут также существенно способствовать повышению эффективности оценки ресурсов в ЗКК, обеспечив большую достоверность прогнозов о ресурсах содержащихся там металлов. |
| The credibility of United Nations financial statements depends on the quality of the accounting standards that regulate them and is important to ensure the confidence of Member States, donors and the general public in the United Nations. | Достоверность финансовых ведомостей Организации Объединенных Наций определяется качеством стандартов учета, регулирующих их составление, и имеет важное значение для обеспечения доверия государств-членов, доноров и широкой общественности к Организации Объединенных Наций. |
| Validity - how much confidence is there that the data/information measure what they purport to measure? | Достоверность - какова уверенность в том, что на основании данных и информации оценивается то, что предполагается оценивать? |
| Returns the (1-alpha) confidence interval for a normal distribution. | Вычисляет доверительный интервал математического ожидания для нормального распределения. |
| Bulking will have an impact on the confidence interval of the test. | Объединение проб влияет на доверительный интервал испытания. |
| This can be mapped to exp(L - 1.96SE), exp(L + 1.96SE) to obtain a 95% confidence interval for the odds ratio. | От логарифма можно избавиться, воспользовавшись преобразованием exp(L - 1.96SE), exp(L + 1.96SE), и получить 95 % доверительный интервал для отношения шансов. |
| In 2010,146 (confidence interval 130-166) million women worldwide aged 15 to 49 who were married or in a union had an unmet need for family planning. | В 2010 году 146 миллионов (доверительный интервал 130 - 166) женщин во всем мире в возрасте от 15 до 49 лет, состоящих в браке или в гражданском союзе, имели неудовлетворенные потребности в услугах по планированию семьи. |
| Some statisticians have proposed replacing p-values with alternative measures of evidence, such as confidence intervals, likelihood ratios, or Bayes factors, but there is heated debate on the feasibility of these alternatives. | Некоторые специалисты предложили заменить Р-значения на альтернативные метрики доказательности, такие как доверительный интервал, отношение правдоподобий, или отношение апостериорных вероятностей (Bayes factors), однако продолжается острая дискуссия о возможности применения таких альтернатив. |
| I am in the business of keeping my clients' confidence. | А моя забота - обеспечить конфиденциальность клиента. |
| All matters are treated with the strictest confidence. | При рассмотрении всех вопросов соблюдается строгая конфиденциальность. |
| The subject will only be candid if he knows he's speaking in the strictest confidence. | Субъект должен знать, что ему гарантирована конфиденциальность. |
| To do so would breach the confidentiality that is necessary if the confidence of the parties is to be gained and could thus jeopardize future preventive efforts by the United Nations. | Если сделать это, то нарушится конфиденциальность, которая столь необходима для достижения доверия и, следовательно, может быть нанесен ущерб будущим превентивным усилиям со стороны Организации Объединенных Наций. |
| However, the confidentiality of any information received in confidence will need to be secured. (European Union et al) | Однако при этом нужно будет обеспечить конфиденциальность любой конфиденциально получаемой информации (Европейский союз и др.). |
| I would guess that confidence allowed his true savage nature and mother's madness to emerge. | Полагаю, самоуверенность раскрыла его истинную, дикую сущность и унаследованное от матери безумие. |
| Your confidence makes me nervous. | Ваша самоуверенность заставляет меня нервничать. |
| And so I've learned to overcompensate with false confidence. | А преодолеть это мне помогла напускная самоуверенность. |
| Told her to finish her law degree and pull her life together, and then you took that newfound confidence she had, and you turned it against her. | Сказал ей получить юридическую научную степень и привести свою жизнь в порядок, а затем ты обратил эту ее свежую самоуверенность пртив нее самой. |
| Confidence is the one thing he's full of. | Его главная черта - самоуверенность. |
| The precise term that both Secretaries used is "high confidence". | Оба госсекретаря использовали термин «высокая степень достоверности». |
| Key terms relative to the inventory verification process, such as accuracy, precision, confidence, reliability, quality control, quality assurance, uncertainty, validation, verification, transparency and compliance, are defined in the Guidebook. | В справочном руководстве определяются основные термины, касающиеся процесса проверки данных о кадастрах выбросов, такие, как точность, модуль точности, степень достоверности, надежность, контроль качества, обеспечение качества, неопределенность, проверка достоверности, проверка, транспарентность и соблюдение. |
| The horizontal axis expresses the level of confidence about the actual existence of a given tonnage based on varying degrees of geological knowledge. | Горизонтальная ось показывает степень достоверности фактического наличия определенного тоннажа сырья, исходя из различной степени геологических знаний. |
| Generally, the native audit trails of databases do not provide sufficient controls to enforce separation of duties; therefore, the network and/or kernel module level host based monitoring capabilities provides a higher degree of confidence for forensics and preservation of evidence. | Как правило, собственные контрольные журналы баз данных не обеспечивают достаточного контроля для обеспечения разделения обязанностей; Поэтому возможности мониторинга на основе хоста на уровне сети и ядра модуля обеспечивают более высокую степень достоверности для судебной экспертизы и сохранения доказательств. |
| They examined the accuracy of the linkage which is the degree of confidence that the records linked between the Census file and the income tax files represent the same individual or an individual with similar income. | Была изучена точность увязывания данных, которая представляет собой степень достоверности того, что сведения по результатам согласования данных переписи и данных о подоходном налоге относятся к одному и тому же лицу или лицу с аналогичным уровнем дохода. |