Anything in the direction of building confidence and avoiding a division in the General Assembly is helpful. | Все, что делается с целью укрепить доверие и избежать разногласий в Генеральной Ассамблее, пойдет на пользу этому процессу. |
Corrupt institutions failed to deliver even the most basic services in an effective and efficient manner and undermined the confidence in and the legitimacy of government. | Коррумпированные учреждения не способны эффективно и экономично предоставить даже самые базовые услуги и подрывают доверие к правительствам и их законности. |
What began as a collapse of the United States sub-prime mortgage market has quickly spread through global financial markets impacting the real economy, undermining consumer and business confidence and triggering further contraction in demand. | Начавшись с краха американского рынка субстандартного ипотечного кредитования, кризис быстро распространился через глобальные финансовые рынки на реальную экономику, подорвав доверие потребителей и деловых кругов и спровоцировав дальнейшее сокращение спроса. |
He subsequently won a vote of confidence on his programme in the Senate on 24 August and in the Chamber of Deputies on 25 August. | После этого сенат 24 августа и палата депутатов 25 августа выразили доверие его программе. |
The low foreign direct investments resulted from investor preference for China, weakening investor confidence due to concerns about fiscal sustainability, peace and order problems, and a weak infrastructure/logistics system. | Низкий показатель прямых иностранных инвестиций вызван тем, что инвесторы стали отдавать предпочтение Китаю, что они частично утратили доверие вследствие возникновения проблем в сфере финансовой стабильности, гражданского спокойствия и правопорядка, а также слабой системы инфраструктуры материально-технического обеспечения. |
An inclusive process builds confidence among participating parties that their core objectives can be achieved through negotiation rather than violence. | Всеохватный процесс укрепляет уверенность участвующих сторон в том, что их главные цели могут быть достигнуты путем переговоров, а не насилия. |
Not only will it lead to more forceful measures, but it will give confidence to those with disabilities as they seek to improve their own lives. | Это позволит принять не только более активные меры, но и придаст инвалидам уверенность в их усилиях по улучшению их собственной жизни. |
He expressed his delegation's gratitude to the Preparatory Committee for the work it had done and said it had every confidence that it would provide a good basis for the success of the conference of plenipotentiaries to be held in 1998. | Оратор выражает признательность Подготовительному комитету в связи с проведенной работой и выражает уверенность в том, что она станет залогом успеха конференции полномочных представителей, которая состоится в 1998 году. |
Have the confidence to do it your way, to control your vision, keep it your own. | Запомни эту уверенность, когда снимаешь так, как видишь, когда только ты решаешь, как оно будет. |
It is in this that we find the rationale for the very establishment of the Conference and its continued relevance in the post-cold-war era, and for the confidence of the international community in its capacity to negotiate | Именно с этим мы увязываем смысл самого учреждения Конференции и ее неизменную значимость в эпоху после окончания "холодной войны", равно как и уверенность международного сообщества в ее способности вести переговоры по недискриминационным, многосторонним и международно и эффективно проверяемым разоруженческим соглашениям. |
A recent survey showed that public confidence in the implementation of the Accord had declined throughout 2000. | Недавнее обследование показало, что в течение 2000 года вера общественности в осуществление Соглашения снизилась. |
Our commitment to and our confidence in attaining the goals of the Completion Strategy remain firm and unwavering. | Наша приверженность целям стратегии завершения работы и вера в их достижение остаются твердыми и непоколебимыми. |
Our confidence in the unique role of the United Nations in the promotion of democratic global governance has been greatly strengthened throughout the process of preparing the report. | В процессе подготовки доклада наша вера в уникальную роль Организации Объединенных Наций в деле поощрения демократического глобального управления сильно укрепилась. |
The confidence of non-nuclear-weapon States in the strengthened commitment of the nuclear-weapon States to the full implementation of the Treaty has been severely eroded. | Серьезно подорванной оказалась вера государств, не обладающих ядерным оружием, в подтвержденное обязательство ядерных держав полностью выполнить Договор. |
Trust and confidence should form the basis for global solidarity. | Основу глобальной солидарности должны составлять вера и доверие. |
We have every confidence that, thanks to your experience, skill and dedication, you will successfully carry out your difficult task. | Мы полностью уверены в том, что, благодаря Вашему опыту, умению и приверженности, Вы успешно выполните свою трудную задачу. |
The Court welcomes the confidence placed in it by States, which may rest assured that it will continue to rule on disputes submitted to it with the utmost impartiality and independence, in accordance with international law, and as expeditiously as possible. | Суд выражает удовлетворение по поводу доверия со стороны государств, которые могут быть уверены в том, что он будет и впредь разрешать представленные на его рассмотрение споры, проявляя всемерную беспристрастность и независимость, в соответствии с международным правом, и действуя максимально оперативно. |
Finally, we have full confidence in Mr. Holkeri to define the modalities by which there will at long last be established between Priština and Belgrade a direct, sustained dialogue on practical issues of common interests. | Наконец, мы также полностью уверены в том, что г-н Холкери сумеет определить условия, на основе которых, будет, наконец, установлен прямой устойчивый диалог между Белградом и Приштиной по практическим вопросам, представляющим взаимный интерес. |
Then the country, clear of debt and viable again, would be eligible for new loans, and the creditors would have the confidence that at least the country was no longer burdened by old debt. | После этого страна, будучи свободной от долговых обязательств и став платежеспособной вновь, будет иметь возможность получать новые кредиты, и кредиторы будут уверены, что эта страна, по крайней мере, теперь не обременена старыми долгами. |
We have great confidence in Under-Secretary-General Malcorra, and we are impressed with the able team she has assembled. | Мы уверены в способностях заместителя Генерального секретаря г-жи Малькорра, и нас впечатляет, что она собрала группу высококвалифицированных специалистов. |
I have more confidence in my acting compared to last time. | Я в последнее время более уверен в своем притворстве. |
Ecuador had full confidence in UNIDO's capacity to manage resources for the various programmes, which had resulted in co-financing using national resources to the tune of 33 per cent of the total budget. | Эквадор твердо уверен в способности ЮНИДО управлять ресурсами, необходимыми для различных программ, что привело к практике совместного финансирования с использованием национальных ресурсов, которые достигают ЗЗ процента от общего объема бюджета. |
It's not a question of confidence, I'm just not sure the time is right, that's all. | Дело не в уверенности, просто я не уверен, что сейчас подходящее время. |
I have every confidence in our Australian colleague, Peter Woolcott, to guide us in the coming weeks. | Я полностью уверен в нашем австралийском коллеге Питере Вулкотте, который будет направлять наши усилия на протяжении ближайших недель. |
Security would obviously be required for the latter option, but he had confidence in the suggested "lockbox" approach and the Organization would enjoy a quasi-sovereign interest rate for its debt. | Очевидно, что для реализации последнего варианта потребуется гарантировать безопасность таких операций, однако оратор уверен в предложенном методе предоставления твердых гарантий и в том, что Организация будет платить только «квазисуверенные» проценты по своему займу. |
Protests grew in Beirut despite an official ban on public protests, and the opposition planned to call for a no confidence vote. | Несмотря на официальный запрет на проведение демонстраций, усиливались протесты в Бейруте, и оппозиция намеревалась выразить вотум недоверия. |
I call for a vote of no confidence and an immediate change in leadership. | Я требую вотума недоверия и немедленной смене руководства. |
Their aim was to undermine and shatter our sense of common confidence and the bonds that unite us by stripping us of our own sense of security and driving us to deal with each other in an atmosphere of mistrust, fear and hatred. | Они хотели подорвать и уничтожить наше чувство взаимного доверия и связывающие нас узы, лишив нас ощущения безопасности и заставив жить в атмосфере недоверия, страха и ненависти. |
1.3.2.1 Confidence reflects a set of interrelated factors of a military as well as of a non-military character, and a plurality of approaches is needed to overcome fear, apprehension and mistrust between States and to replace them by confidence. | 1.3.2.1 Доверие отражает комплекс взаимосвязанных факторов военного и невоенного характера, и для преодоления страха, опасений и недоверия между государствами и для замены их доверием требуются разнообразные подходы. |
However, it is my delegation's hope that this session will reverse that crescendo of suspicion and mistrust and give way to confidence in our common leadership and shared values. | Однако моя делегация надеется, что эта сессия обернет вспять этот процесс растущего подозрения и недоверия и откроет возможности для формирования общего лидерства и общих ценностей. |
He stated that the world should continue with confidence along the path that they had opened. | Он заявил, что мировому сообществу следует уверенно продолжить начатое ими дело. |
Giving the minorities conditions and political mechanisms to ensure a dignified life in Kosovo will allow us to move forward with confidence towards further transfer of competencies and more local ownership. | Создание условий для меньшинств и политических механизмов для обеспечения достойной жизни в Косово позволит нам уверенно двигаться вперед в направлении дальнейшей передачи полномочий и укрепления у местных субъектов чувства ответственности. |
Today gives us one more opportunity to congratulate the Trusteeship Council on its work and to look to the future with confidence. | Сегодня, пользуясь возможностью, мы вновь поздравляем Совет по Опеке с завершением успешной работы и заверяем, что мы уверенно смотрим в будущее. |
Well, he's certainly stripping it with great confidence. | Ну, п-по виду, он действует весьма уверенно. |
So we can say with a high degree of confidence that thesevere Texas and Moscow heatwaves were not natural; they werecaused by global warming. | Мы можем уверенно утверждать, что жара в Техасе и Москве небыла естественным явлением, она была вызвана глобальнымпотеплением. |
Rather, our initiative reflects our confidence in the importance of its work for the international community and for international law. | Выдвинутая нами инициатива, напротив, отражает нашу убежденность в необходимости его работы в интересах международного сообщества и международного права. |
At the recent high-level meeting on HIV/AIDS, countries reaffirmed their resolve and confidence that they will prevail over the disease. | В ходе недавнего совещания по ВИЧ/СПИДу на высшем уровне страны подтвердили свою решимость победить эту болезнь и свою убежденность в том, что им удастся это сделать. |
Mr. MASUD (Observer for Pakistan) said he joined previous speakers in expressing confidence in the secretariat's ability to prepare a final version of the Guide in the light of the current discussions. | Г-н МАСУД (наблюдатель от Пакистана) говорит, что он присоединяется к предыдущим ораторам, которые выразили убежденность в том, что секретариат сможет подготовить окончательный вариант Руководства в свете текущей дискуссии. |
The Chair expressed confidence that those issues could be resolved speedily at the ninth session of the Committee and that the financial rules would be ready for adoption by the first meeting of the Conference of the Parties. | Председатель выразил убежденность в том, что эти вопросы могут быть достаточно быстро решены на девятой сессии Комитета и что финансовые правила будут готовы к принятию на первом совещании Конференции Сторон. |
We reiterate our conviction that genuine implementation of irreversible, verifiable and transparent nuclear-weapon reductions will increase the confidence of the international community and lead to the total elimination of such weapons, so the Coalition will continue to call upon States to take firm steps in that direction. | Мы вновь подтверждаем свою убежденность в том, что подлинное осуществление необратимых, поддающихся проверке и траспарентных сокращений ядерного оружия будет способствовать укреплению доверия международного сообщества и приведет к полной ликвидации такого оружия, поэтому Коалиция продолжает призывать все государства к принятию решительных мер в этом направлении. |
I told you that in strictest confidence. | Я же говорила тебе, что это строжайший секрет. |
Besides, I told him something in strictest confidence and he blabbed it. | Кроме того, я доверила ему большой секрет, а он все разболтал. |
In confidence, Mademoiselle Hermione, have you ever performed in my dreams? | Откройте секрет, мадемуазель Гермиона, вы когда-нибудь играли в моих снах? |
I told you that in confidence. | Я доверила тебе секрет. |
But again, this is all in the strictest confidence. | Но еще раз - это строжайший секрет |
The Algerian delegation has confidence in your competence and ability to manage our work in the best manner and to ultimately attain the desired objective. | Алжирская делегация уверена в вашей компетентности и способности наилучшим образом направлять нашу работу и в конечном итоге достичь желаемой цели. |
His country therefore looked forward with confidence to the work which the Working Group would devote to the problem of procurement of services. | Поэтому Франция уверена в успехе работы, которую Рабочая группа посвятит проблеме закупок услуг. |
Yet these efforts can make the difference between a weak and divided community, and a strong and united organization with the confidence and skills to negotiate effectively. | Однако благодаря именно таким усилиям слабая и разрозненная община может стать сильной объединенной организацией, которая бы была в достаточной степени уверена в своих силах и подготовлена для эффективного и результативного ведения переговоров. |
While it has full confidence in the Peacebuilding Commission's work in the coming year, the Chinese delegation wishes to make a few suggestions on ways to improve it. | Делегация Китая полностью уверена в том, что работа в этом направлении будет продолжена и в следующем году, однако мы все же хотели бы внести несколько предложений относительно путей ее улучшения. |
She expressed confidence that the fiftieth anniversary of the United Nations would provide a focus that would serve to bring the peoples of the world closer to the better standards of life in larger freedom envisaged by the founders of the Organization. | Оратор уверена в том, что празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций позволит сконцентрировать внимание на тех аспектах, которые помогут улучшить условия жизни народов мира при большей свободе, что и было целью основателей Организации. |
Although his delegation had confidence in the departments concerned, there remained a risk of conflicts of interest. | Хотя делегация выступающего доверяет соответствующим подразделениям, сохраняется риск конфликта интересов. |
The number of complaints brought was a test of the general public's knowledge of the Convention and its confidence in the police. | Число поданных жалоб является показателем того, насколько широко общественность информирована о Конвенции и насколько она доверяет полиции. |
My delegation has full confidence in the Court. | Моя делегация полностью доверяет Суду. |
The people of East Timor has confidence in the future and in our institutions. | Народ Восточного Тимора уверен в будущем и доверяет своим институтам. |
If a State had confidence in a particular lawyer to contribute to the Court's work, it should also have confidence in the Court itself. | Если государство доверяет конкретному юристу участие в работе Суда, оно должно также доверять самому Суду. |
These data will also significantly enhance resource assessment in the Clarion-Clipperton zone, providing greater confidence in the estimates of the metal resources to be found there. | Эти данные будут также существенно способствовать повышению эффективности оценки ресурсов в ЗКК, обеспечив большую достоверность прогнозов о ресурсах содержащихся там металлов. |
For Reasonably Assured Resources (RAR), high confidence in estimates of grade and tonnage are generally compatible with standards for making the decision to proceed with development of the project. | Что касается разумно гарантированных ресурсов (РГР), то высокая достоверность оценок их класса и тоннажа обычно совместима со стандартами, используемыми для принятия решений о начале разработки проекта. |
How can our confidence in models be increased? | 5.6 Каким образом можно повысить достоверность моделей? |
Whatever mechanism will be proposed, the Government is keen to have in place a system that will improve the credibility of the investigations on cases of complaints against law enforcement officers in order to inspire public confidence in the complaint mechanism. | Независимо от того, какой механизм будет предложен, целью правительства является создание системы, которая повысила бы достоверность результатов расследований жалоб на сотрудников правоохранительных органов и тем самым увеличила бы степень доверия общественности к органу по рассмотрению жалоб. |
Validity - how much confidence is there that the data/information measure what they purport to measure? | Достоверность - какова уверенность в том, что на основании данных и информации оценивается то, что предполагается оценивать? |
Bat rabies in North America appears to have been present since 1281 CE (95% confidence interval: 906-1577 CE). | В Северной Америке присутствует с 1281 года (95 % доверительный интервал: 906-1577 гг.). |
Each individual parameter in a dose-response function was selected based on a 95% confidence criterion. | Каждый индивидуальный параметр в функциональной зависимости "доза-реакция" был выбран на основе критерия, опирающегося на 95-процентный доверительный интервал. |
I did it so I got the confidence interval, which is pretty narrow, and I got happy, of course: a 1.8 right answer out of five possible. | Таким образом, я получил доверительный интервал, который оказался достаточно узким, и, конечно, обрадовался: 1,8 правильных ответов из пяти возможных. |
Some statisticians have proposed replacing p-values with alternative measures of evidence, such as confidence intervals, likelihood ratios, or Bayes factors, but there is heated debate on the feasibility of these alternatives. | Некоторые специалисты предложили заменить Р-значения на альтернативные метрики доказательности, такие как доверительный интервал, отношение правдоподобий, или отношение апостериорных вероятностей (Bayes factors), однако продолжается острая дискуссия о возможности применения таких альтернатив. |
It is possible to sum the probabilities for each value of N and therefore to compute a statistical 'confidence limit' on N. For example, taking the numbers above, it is 99% certain that N is smaller than 6,000 billion. | Можно просуммировать вероятности для любого данного N и таким образом получить статистический доверительный интервал для N. Например, если брать приведённые выше числа, можно с уверенностью в 99 % утверждать, что N менее, чем 6000 миллиардов. |
And the reason people come to me is they know I will keep their confidence. | И причина почему люди приходят ко мне, они знают Я сохраняю их конфиденциальность. |
Our service guarantees total confidence of both your files and other user's files. | Наш сервис гарантирует полную конфиденциальность как Ваших файлов, так и файлов других наших пользователей. |
All matters are treated with the strictest confidence. | При рассмотрении всех вопросов соблюдается строгая конфиденциальность. |
This... this confidence is just a facade for you, isn't it? | Эта... эта конфиденциальность - просто маска, не так ли? |
Such practices can constitute a violation of Internet users' right to privacy, and undermine people's confidence and security on the Internet, thus impeding the free flow of information and ideas online. | Такая практика может являться нарушением права пользователей Интернета на неприкосновенность частной жизни и, подрывая конфиденциальность и безопасность людей в Интернете, затруднять свободное распространение информации и идей в Интернете. |
I think I was just relieved to see that Michael Scarn got his confidence back. | Я думаю, я только что помог понять, что Майкл Скарн вернул самоуверенность. |
In this case, 'Bossy' is a term that describes confidence and power. | «В этом случае "Bossy" - это термин, который описывает самоуверенность и власть». |
Rubbish! - All my confidence is gone. | Чепуха! - Моя самоуверенность улетучилась. |
[Narrator] Gob knew too little to know that, however... and his confidence had never been more shaken. | Однако, Джоб знал слишком мало, чтобы понять это,... и его самоуверенность никогда так не содрогалась. |
Confidence is the one thing he's full of. | Его главная черта - самоуверенность. |
If, however, the confidence level of detection is not satisfactory, self-destruction will be activated at a given height, destroying the sub-munition. | Если же степень достоверности обнаружения носит неудовлетворительный характер, то на заданной высоте будет происходить активация самоуничтожения с разрушением суббоеприпаса. |
Key terms relative to the inventory verification process, such as accuracy, precision, confidence, reliability, quality control, quality assurance, uncertainty, validation, verification, transparency and compliance, are defined in the Guidebook. | В справочном руководстве определяются основные термины, касающиеся процесса проверки данных о кадастрах выбросов, такие, как точность, модуль точности, степень достоверности, надежность, контроль качества, обеспечение качества, неопределенность, проверка достоверности, проверка, транспарентность и соблюдение. |
Confidence is high, ma'am. | Степень достоверности высока, мэм. |
The horizontal axis expresses the level of confidence about the actual existence of a given tonnage based on varying degrees of geological knowledge. | Горизонтальная ось показывает степень достоверности фактического наличия определенного тоннажа сырья, исходя из различной степени геологических знаний. |
All methodologies resort to different assumptions and, when the task is of a global nature, the margin of confidence substantially decreases. | Все методологии так или иначе строятся на предположениях и, когда речь идет о глобальных масштабах, степень достоверности данных значительно уменьшается. |