| In our view, that is a truly decisive element that will, over time, build the people's confidence in the Government. | По нашему мнению, это ключевой элемент, который в будущем поможет укрепить доверие народа к правительству. |
| International observers were deployed throughout the country, engendering further confidence in the electoral process. | На всей территории страны были развернуты международные наблюдатели, что обеспечило еще большее доверие процессу выборов. |
| However, the valuation adjustment cannot substitute for the need for an adjustment in the real sector, as the lack of such adjustment may weaken the confidence in the dollar as the major international reserve currency. | Вместе с тем коррекция цен на может устранить необходимость в осуществлении корректировок в реальном секторе, поскольку отсутствие таких корректировок может подорвать доверие к доллару как к основной международной резервной валюте. |
| The specific mediator chosen should inspire confidence among the parties, since mediators are often the only depositary of trust among antagonists who initially harbour only mutual suspicion. | Личность посредника должна вызывать доверие сторон, поскольку зачастую он является единственным, кому противники, изначально лишь подозревающие друг друга, могут доверять. |
| Mr. TURKMEN (Commissioner-General of UNRWA) thanked all those who had spoken favourably about the work of UNRWA and assured them that the Agency would continue to strive to justify the confidence which had been placed in it. | Г-н ТЮРКМЕН (Генеральный комиссар БАПОР) благодарит всех, кто положительно отзывался о работе БАПОР, и заверяет, что Агентство будет и впредь стремиться оправдывать оказываемое ему доверие. |
| We will creatively build on this accomplishment with the confidence that consensus does not preclude progress, but is one of its strongest prerequisites. | Мы будем творчески развивать это достижение, испытывая уверенность в том, что, хотя консенсус не определяет прогресс, он является одной из его важнейших предпосылок. |
| I hope that yesterday's AIDS conference has strengthened the resolve and confidence of participants to overcome this great affliction. | Я надеюсь, что вчерашняя конференция по СПИДу содействовала укреплению решимости ее участников бороться с этим огромным злом и придало им уверенность в победе. |
| The South African Government has called on the international community to unite against global terrorism and, furthermore, expresses confidence that the United States authorities will ensure that the perpetrators of these dastardly acts face the full might of the law. | Южноафриканское правительство призывает международное сообщество сплотиться в борьбе с глобальным терроризмом и выражает также уверенность, что власти Соединенных Штатов сделают так, чтобы исполнители этих подлых актов испытали на себе всю мощь закона. |
| In Ukraine, strong domestic demand contributed to the 9.1 per cent GDP growth in 2001: the recent disinflation effort, coupled with growing real incomes, has given a boost to consumer and investor confidence. | На Украине высокий внутренний спрос способствовал приросту ВВП в 2001 году на 9,1%: недавние усилия по замедлению инфляции в сочетании с ростом доходов укрепили уверенность потребителей и инвесторов. |
| It has also been a considerable shock to the confidence of the developed world, and to the belief that economic disasters only occur in developing countries because of weak institutions, corruption and mismanagement. | Он также серьезно поколебал уверенность развитого мира в правильности его концепций и развеял миф о том, что экономические бедствия происходят только в развивающихся странах - из-за неразвитости их институтов, коррупции и плохого управления. |
| Predictability of life, and confidence in that predictability, matters. | Предсказуемость жизни и вера в нее имеют большое значение. |
| Our confidence in the unique role of the United Nations in the promotion of democratic global governance has been greatly strengthened throughout the process of preparing the report. | В процессе подготовки доклада наша вера в уникальную роль Организации Объединенных Наций в деле поощрения демократического глобального управления сильно укрепилась. |
| According to the qualitative assessment survey on Afghan perceptions and attitudes released at the end of the reporting period, the confidence of the people of Afghanistan in the capabilities of the Afghan National Security Forces has remained strong (about 80 per cent). | Как показали опубликованные в конце отчетного периода результаты анализа восприятия и подхода афганцев, вера афганского народа в возможности Афганских национальных сил безопасности по-прежнему велика (около 80 процентов). |
| As a result of the blatant violations of these commitments by some nuclear-weapon States, the integrity of the NPT has been endangered, and the confidence of non-nuclear-weapon States in the credibility of the Treaty has been eroded. | В результате грубых нарушений этих обязательств некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, целостность ДНЯО оказалась под угрозой и была подорвана вера государств, не обладающих ядерным оружием, в значимость Договора. |
| First, Tung's repeated policy failures over the last five years caused public confidence in his administration to evaporate. | Во-первых, проводимая Туном политика провалилась, в результате чего вера в его администрацию улетучилась. |
| We have great confidence in your diplomatic skill. | Мы, безусловно, уверены в Вашем высоком дипломатическом мастерстве. |
| We have every confidence that Mr. Holkeri will strike an appropriate balance. | Мы абсолютно уверены в том, что г-н Холкери добьется разумного сочетания. |
| This clearly shows the confidence we place in the guarantees which have been offered in this regard. | Из этого явствует, что мы уверены в гарантиях, предоставленных в этом отношении. |
| We have every confidence in Ambassador Legwaila and we fully support his work in Eritrea and Ethiopia. | Мы полностью уверены в после Легваила и полностью поддерживаем его деятельность в Эритрее и Эфиопии. |
| We have full confidence in your wisdom and skills in leading our discussions and are prepared to engage in serious negotiations to adopt a report that enjoys the consensus of the Conference. | Мы полностью уверены в вашей мудрости и мастерстве в ведении наших дискуссий и готовы вступить в серьезные переговоры, с тем чтобы принять доклад, который снискал бы себе консенсус со стороны Конференции. |
| I have confidence in his ability as a warrior. | Я уверен в его способностях воина. |
| But I have every confidence in you, Cressida. | Но я полностью уверен в тебе, Крессида. |
| However, China had full confidence in making progress. | Тем не менее Китай совершенно уверен в прогрессе. |
| I have complete confidence in you. | Я полностью в тебе уверен. |
| ON THE BRINK OF THE ELECTION. HOWEVER, I HAVE EVERY CONFIDENCE THAT THE VOTERS OF OUR CITY WILL SEE THROUGH THIS OBVIOUS SMEAR TACTIC, | Как бы то ни было, я совершенно уверен, что избиратели нашего города разгадают эту очевидно клеветническую уловку и не позволят ей повлиять на их решение, когда они пойдут голосовать. |
| He left CSICOP about a year after its founding, after receiving a vote of no confidence from the group's Executive Council. | Через год после основания Комитета он покинул CSICOP после получения вотума недоверия от его Исполнительного совета. |
| Decisions to withdraw confidence are taken by a majority vote among the members of the Legislative Council. | Решения о вынесении вотума недоверия принимаются большинством голосов членов Законодательного совета. |
| The People's Assembly may withdraw its confidence from the Prime Minister and the Cabinet by adopting, by majority vote, a motion of no confidence sponsored by at least 10 deputies (in accordance with an amendment to article 127 enacted in March 2007). | Народное собрание может лишить своего доверия премьер-министра и кабинет, приняв большинством голосов вотум недоверия по инициативе как минимум 10 депутатов (в соответствии с поправкой к статье 127, внесенной в марте 2007 года). |
| The National Assembly may dismiss the Government by a vote of no confidence or by the adoption of a motion of censure. | Национальная ассамблея может добиться отставки правительства путем вынесения ему вотума недоверия или принятия требования об отставке. |
| If a government cannot get its appropriation (budget) legislation passed by the House of Representatives, or the house passes a vote of "no confidence" in the government, the Prime Minister is bound by convention to resign immediately. | Если правительство не может добиться принятия Палатой представителей закона об ассигнованиях (бюджете) или если Палата представителей выносит вотум недоверия правительству, премьер-министр обязан по соглашению немедленно подать в отставку. |
| We look forward with courage and confidence to the challenges ahead. | Мы готовы смело и уверенно взяться за решение стоящих перед нами задач. |
| Giving the minorities conditions and political mechanisms to ensure a dignified life in Kosovo will allow us to move forward with confidence towards further transfer of competencies and more local ownership. | Создание условий для меньшинств и политических механизмов для обеспечения достойной жизни в Косово позволит нам уверенно двигаться вперед в направлении дальнейшей передачи полномочий и укрепления у местных субъектов чувства ответственности. |
| We are convinced that his wealth of experience and immense talent will allow him to address the international and regional issues on our agenda with confidence and ensure the success of this session, which coincides with the sixtieth anniversary of our Organization. | Убеждены, что его богатый опыт и талант позволят ему уверенно решать стоящие на нашей повестке дня международные и региональные вопросы и обеспечить успех этой сессии, которая совпадает с шестидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций. |
| We look forward to working with you in this common endeavour so that when Ambassador Al-Khalifa assumes the presidency of the General Assembly in September, we can address the future of the United Nations in confidence and unity. | Мы намерены продолжать работать с Вами в целях решения этих общих задач, чтобы, когда посол Аль Халифа займет место Председателя Генеральной Ассамблеи в сентябре месяце, можно было бы уверенно и с единых позиций говорить о будущем Организации Объединенных Наций. |
| We intend to continue that support, working with freedom-loving people everywhere to face the future constructively with confidence and determination. | Мы намереваемся и впредь проводить такую политику поддержки в сотрудничестве со всеми миролюбивыми народами, с тем чтобы мы могли уверенно и решительно смотреть в будущее, которое будет счастливым. |
| Every year, from this rostrum, we reaffirm our faith and confidence in upholding the purposes and principles of the Charter. | Из года в год мы подтверждаем с этой трибуны нашу веру и убежденность в соблюдении принципов и целей Устава. |
| We would like to express our confidence that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space will continue discussing the ways and means of addressing these concerns. | Мы хотели бы выразить свою убежденность в том, что Комитет по использованию космического пространства в мирных целях будет и далее обсуждать пути и средства решения этих проблем. |
| In conclusion, he welcomed the apparently substantial progress made regarding procurement reform as outlined in the report of the Secretary-General, and expressed confidence that outstanding issues would be addressed expeditiously. | В заключение выступающий с удовлетворением отмечает очевидный значительный прогресс в реформировании закупочной деятельности, отраженный в докладе Генерального секретаря, и выражает убежденность в том, что нерешенные вопросы будут оперативно решены. |
| The Committee expressed its confidence that "whatever responses to the threat of international terrorism are adopted by States parties, such responses will be in conformity with the obligations undertaken by them in ratifying the Convention against Torture". | Комитет выразил свою убежденность в том, что "какие бы ответные меры ни принимались государствами-участниками в связи с угрозой международного терроризма, такие ответные меры будут соответствовать обязательствам, взятым ими в результате ратификации Конвенции против пыток". |
| The Secretary of State expressed the confidence and the conviction of the host country that the Institute would once again overcome its financial uncertainties and continue its work for the benefit of women worldwide. | Государственный секретарь выразил убежденность страны пребывания в том, что Институт вновь преодолеет финансовые проблемы и продолжит свою работу на благо женщин во всем мире. |
| In confidence, Mademoiselle Hermione, have you ever performed in my dreams? | Откройте секрет, мадемуазель Гермиона, вы когда-нибудь играли в моих снах? |
| Thanks for the vote of confidence. | Спасибо, что раскрыла секрет. |
| Scott Marshall Schneeman, you told me something in confidence, man and I sold you out. | Ты рассказал мне свой секрет, а я раскрыл его всем. |
| There's no-one I can really confide in. no-one I can trust with a secret, a confidence. | Нет никого, на кого бы я могла положиться, я никому не могу доверить свой секрет, я ни в ком не уверена. |
| A gentleman would be entitled to that confidence, not a snake who calls on a man's fiancee the day before his wedding in order to steal her from him! | Секрет джентльмена я бы сохранил, но никак не секрет змея, который приходит к невесте другого за день до их свадьбы, чтобы украсть ее для себя! |
| Sarah, just have supreme confidence in what you do. | Сара, будь максимально уверена в том, что делаешь. |
| This patient has some big things to do, and I have every confidence that you will figure out how she can do them. | Эта пациентка занимается важным делом, и я уверена, что вы сможете помочь ей осуществить его. |
| My confidence in Sir Anthony is complete. | Я полностью уверена в сэре Энтони. |
| That's a lot of confidence for a man who wears shorts with combat boots. | Ты слишком уверена в человеке, который ходит в берцах и шортах. |
| I have confidence now. | Я уверена в этом. |
| Indeed, none of the refugees interviewed expressed confidence in the decree. | Так, ни один из опрошенных беженцев не сказал, что он доверяет этому декрету. |
| B. A country where no one has confidence in the institutions | В. Страна, где никто не доверяет учреждениям |
| In April 2003, an extraordinary general meeting of staff adopted a resolution which stated, inter alia, that the staff at large had no confidence in the central review bodies and requested an immediate withdrawal of the union's support for these bodies. | В апреле 2003 года чрезвычайное общее собрание персонала приняло резолюцию, в которой, помимо прочего, указывалось, что персонал в целом не доверяет центральным обзорным органам и просит профсоюз немедленно прекратить поддерживать эти органы. |
| My country has full confidence in his integrity and competence, which he has demonstrated over the years, both as a staff member and at the helm of the Organization. | Моя страна полностью доверяет добросовестности и компетентности, которые он демонстрировал на протяжении многих лет как в качестве сотрудника, так и руководителя Организации Объединенных Наций. |
| Switzerland had every confidence in the Director-General's plans to introduce the International Public Sector Accounting Standards. | Швейцария полностью доверяет планам Генерального директора ввести в практику Международные стандарты учета в государствен-ном секторе и просит постоянно информировать государства-члены об организационных и финансовых последствиях внедрения новой системы. |
| Identify unresolved technical issues, and determine problem areas on which further research should focus to build confidence in the numbers. | Определить нерешенные технические вопросы и проблемные области, на которых следует сосредоточить дальнейшие исследования, с тем чтобы повысить достоверность данных. |
| Bosnia and Herzegovina noted that its criminal legislation provided for the punishment of all acts undermining confidence in the credibility of documents, and referred to national legislation aimed at protecting confidentiality in the processing of personal data. | Босния и Герцеговина отметила, что ее уголовное законодательство предусматривает наказание за все действия, которые подрывают достоверность документов, и указала на национальное законодательство, направленное на защиту конфиденциальности в процессе обработки личных данных. |
| To help us assess "breeding" we depend largely on the credibility of the process and on the confidence we place on those in charge. | Для того чтобы оценить "формирование", мы в значительной степени полагаемся на достоверность процесса и на то доверие, которое мы испытываем к ответственным лицам. |
| The credibility, representativeness and legitimacy of the decisions of the Council hinge on its methods of work and the effective participation and confidence which Member States place in the Council. | Достоверность, представительность и законность решений Совета зависят от методов его работы, а также эффективного участия и того доверия, которое испытывают государства-члены к Совету. |
| Mindful of the principles set forth in the report by the chair of the informal consultation on methyl bromide held in Buenos Aires on 4 and 5 March 2004, namely, fairness, certainty and confidence, practicality and flexibility, and transparency, | Учитывая принципы, отраженные в докладе Председателя неофициальных консультаций по бромистому метилу, проходивших в Буэнос-Айресе 4 и 5 марта 2004 года, а именно: справедливость, достоверность и уверенность, практическая осуществимость, а также гибкость и транспарентность, |
| This interval is known as the confidence interval. | Этот интервал известен как доверительный интервал. |
| If larger sample sizes are selected, consult statistical tables for 5 per cent significance (95 per cent confidence) level. | Если выбираются более крупные размеры выборки, определить 5-процентный уровень значимости (95-процентный доверительный уровень) по статистическим таблицам. |
| However, the preliminary analysis reveals a confidence interval ranging from 1.8% of ecosystems remaining unprotected to 12.4% of ecosystem area with acid deposition above the critical loads. | Однако предварительный анализ показывает, что доверительный интервал меняется от 1,8% экосистем, остающихся незащищенными, до 12,4% площади экосистем с кислотным осаждением сверх критической нагрузки. |
| This can be mapped to exp(L - 1.96SE), exp(L + 1.96SE) to obtain a 95% confidence interval for the odds ratio. | От логарифма можно избавиться, воспользовавшись преобразованием exp(L - 1.96SE), exp(L + 1.96SE), и получить 95 % доверительный интервал для отношения шансов. |
| Some statisticians have proposed replacing p-values with alternative measures of evidence, such as confidence intervals, likelihood ratios, or Bayes factors, but there is heated debate on the feasibility of these alternatives. | Некоторые специалисты предложили заменить Р-значения на альтернативные метрики доказательности, такие как доверительный интервал, отношение правдоподобий, или отношение апостериорных вероятностей (Bayes factors), однако продолжается острая дискуссия о возможности применения таких альтернатив. |
| It was added that the taxpayer must feel confident that information provided to the government will be kept in confidence if an appropriate relationship between the government and the taxpayer is to be established. | Было дополнительно указано, что для установления надлежащих взаимоотношений между правительством и налогоплательщиком последний должен быть уверен в том, что правительство будет соблюдать конфиденциальность предоставляемой ему информации. |
| Such practices can constitute a violation of Internet users' right to privacy, and undermine people's confidence and security on the Internet, thus impeding the free flow of information and ideas online. | Такая практика может являться нарушением права пользователей Интернета на неприкосновенность частной жизни и, подрывая конфиденциальность и безопасность людей в Интернете, затруднять свободное распространение информации и идей в Интернете. |
| The parties and the arbitrators shall protect the confidentiality of any information that they receive in confidence during the proceedings of the arbitral tribunal. | Стороны спора и члены арбитражного суда соблюдают конфиденциальность любой информации, получаемой ими в конфиденциальном порядке в ходе разбирательства в арбитражном суде. |
| To encourage irregular migrants to have greater confidence in health services and education systems, it is necessary to enact legislation that allows staff working within the social, health and education systems to ensure confidentiality. | Для того чтобы незаконные мигранты испытывали большее доверие к медицинским услугам и системам образования, необходимо ввести законодательство, позволяющее персоналу, занятому в системах социального обеспечения, здравоохранения и образования, обеспечивать конфиденциальность. |
| This includes the community's trust and confidence in the statistical organization's decision making and practices and their ability to preserve the integrity, quality, security and confidentiality of the information provided. | Под этим, в частности, подразумевается доверие сообщества к решениям и практике статистической организации и ее способности поддерживать целостность, качество, безопасность и конфиденциальность предоставляемой информации; |
| You got all that residual confidence left over from being a golden boy. | У тебя осталась вот эта вот самоуверенность, самоуверенность золотого мальчика. |
| [Narrator] Gob knew too little to know that, however... and his confidence had never been more shaken. | Однако, Джоб знал слишком мало, чтобы понять это,... и его самоуверенность никогда так не содрогалась. |
| I remember the easy confidence of her smile, the gentle elegance of her hands, | Я помню самоуверенность ее улыбки, благородное изящество ее рук, |
| But I also have confidence. | Но у меня ещё есть самоуверенность. |
| And your confidence is. | А ваша самоуверенность - имеет. |
| The precise term that both Secretaries used is "high confidence". | Оба госсекретаря использовали термин «высокая степень достоверности». |
| Confidence is high, ma'am. | Степень достоверности высока, мэм. |
| The horizontal axis expresses the level of confidence about the actual existence of a given tonnage based on varying degrees of geological knowledge. | Горизонтальная ось показывает степень достоверности фактического наличия определенного тоннажа сырья, исходя из различной степени геологических знаний. |
| All methodologies resort to different assumptions and, when the task is of a global nature, the margin of confidence substantially decreases. | Все методологии так или иначе строятся на предположениях и, когда речь идет о глобальных масштабах, степень достоверности данных значительно уменьшается. |
| The appropriate level of competence of testing laboratories and, consequently, the metrological assurance level should be established according to criteria that ensure a high level of confidence when estimating parameters characterizing the products from the point of view of their safety and influence on health and environment. | З. Соответствующий уровень компетентности испытательных лабораторий и, следовательно, уровень метрологического обеспечения должны устанавливаться в соответствии с критериями, обеспечивающими высокую степень достоверности при оценке параметров, характеризующих рассматриваемые изделия с точки зрения их безопасности и воздействия на здоровье человека и окружающую среду. |