| He's gaining confidence, and with good reason. | Он завоевывает доверие и совершенно обоснованно. |
| While the Commission had to establish a method which inspired confidence, it could not expect to prevent fraud in all cases. | Комиссии необходимо установить метод, который внушает доверие, однако нельзя ожидать, что этот метод будет предотвращать мошенничество во всех случаях. |
| That's what I say to inspire confidence! | Вот так я говорю чтобы завоевать доверие. |
| The effective implementation of competition law depends to a large degree upon whether the public in general and the business community in particular has confidence in the regulatory system and perceives it as a facilitator of the competitive process rather than as a hindrance to efficient business operations. | Эффективное осуществление законов о конкуренции в значительной степени зависит от того, испытывают ли общественность в целом и предпринимательские круги в частности доверие к системе регулирования и рассматривают ли они ее как фактор, содействующий развитию конкуренции, а не как препятствие на пути повышения эффективности деловых операций. |
| Trust and confidence in the decision-making process of the Council require a maximum of openness, transparency and coordination between the Council and the non-members. | Вера и доверие к процессу принятия Советом решений требуют максимума открытости, транспарентности и координации между Советом и государствами, которые не являются его членами. |
| Recent progress has vindicated that confidence. | Достигнутый в последнее время прогресс подтвердил эту уверенность. |
| That's what instills confidence in the patient. | Это то, что вселяет уверенность в пациента. |
| Egypt acknowledged the acceptance of the majority of recommendations received by the Sudan, and reiterated its confidence that its Government was able to implement them. | Египет с удовлетворением отметил принятие большинства рекомендаций, вынесенных в адрес Судана, и вновь выразил уверенность в том, что правительство этой страны сможет их выполнить. |
| The Heads of State and Government expressed their full confidence in the impartiality and professionalism of the IAEA and strongly rejected attempts by any State to politicize the work of the IAEA, including its technical co-operation programme, in violation of the IAEA Statute. | Главы государств и правительств выразили свою полную уверенность в беспристрастности и профессионализме МАГАТЭ и решительно отвергли попытки любого государства политизировать работу МАГАТЭ, в том числе его программу технического сотрудничества, в нарушение Устава МАГАТЭ. |
| While none had been signed at the time, Roddenberry expressed confidence that they could do so with the exception of Leonard Nimoy, who had stated that he would not return to television. | Родденберри выразил уверенность что может все получится, за исключением Нимоя, который заявил что он не вернётся на телевидение. |
| Today, our hopes, and the confidence that the international community had placed in the possibility of resolving the Haitian crisis, have been restored. | Сегодня наши надежды и вера, которые международное сообщество питает относительно возможностей урегулирования кризиса в Гаити, возродились. |
| Certainly, had there not been widespread evidence of economic growth this late in the decade, confidence in the transition path itself would have been shaken. | Не вызывает сомнений то, что если бы в конце нынешнего десятилетия не появилось широко распространенных признаков экономического роста, то вера в правильность курса на переход к рыночной экономике была бы подорвана. |
| If the authorities of a State are pervaded by corruption, the people's confidence in the government, and eventually in the democratic order and the rule of law, is undermined. | Если среди руководителей государства процветает коррупция, то вера народа в правительство и, в конечном счете, в демократический порядок и верховенство права оказывается подорванной. |
| She said that the UNICEF staff's low level of confidence in the protection policy was in line with that of other organizations, both in the private and public sectors. | Она сказала, что слабая вера сотрудников в политику защиты соответствует тому, что отмечается и в других организациях, как в частном, так и в государственном секторах. |
| Much remains to be done, but we have faith and confidence that our efforts and those of the international community will enable us to work together for a better future for the peoples of Central America. | Еще многое предстоит сделать, однако у нас есть вера и уверенность в том, что наши усилия и усилия международного сообщества позволят нам работать вместе во имя лучшего будущего для народов Центральной Америки. |
| We have high hopes and confidence that the fund will be effectively utilized through partnership and effective cooperative efforts. | Мы возлагаем на Фонд большие надежды и уверены в том, что он будет использоваться эффективно благодаря партнерским отношениям и эффективным усилиям на базе сотрудничества. |
| We express our full confidence in your able stewardship. | Мы заявляем, что полностью уверены в Вашем умелом руководстве. |
| You have already demonstrated your skills in organizing a vigorous Conference management programme and we have confidence that you will successfully guide our work during the difficult period of report preparation. | Вы уже продемонстрировали свое мастерство в организации энергичной программы управления Конференцией, и мы уверены в том, что Вы будете успешно руководить нашей работой в трудный период подготовки доклада. |
| Under this approach, buyers of such assets can have full confidence in the completeness of the records in the system when assessing the quality of the title they are acquiring. | В условиях применения этого подхода покупатели таких активов могут быть абсолютно уверены в полноте данных, внесенных в систему, при оценке качества приобретаемого ими правового титула. |
| This independent authority protects the clients of financial markets, namely creditors and investors, thereby strengthening confidence in the smooth functioning, competitiveness and integrity of Switzerland's financial center. | Это независимое агентство защищает интересы клиентов финансовых рынков, а именно, кредиторов и инвесторов, вследствие чего участники данных рынков уверены в плавном функционировании, конкурентоспособности и честности финансового центра Швейцарии. |
| A personal matter, concerning only those within his confidence. | Личные мотивы, в которые он посвящает только тех, в ком уверен. |
| I have confidence in Mr Data's ability to check up on himself. | Я абсолютно уверен в способности мистера Дейты контролировать себя самостоятельно. |
| Tell me now if you don't have confidence. | Говори сразу, если не уверен. |
| Commander, I have every confidence that you will make it work. | Командор, я полностью уверен, что вы справитесь. |
| Just have the confidence in what your father asks of you is right? | Ведь ты уверен, что твой отец плохого не попросит? |
| There'll be a leadership crisis And vote of no confidence. | Будет кризис управления и вотум недоверия. |
| Until the vital national interest procedure is fully completed, the decision on the vote of no confidence cannot be deemed adopted or in force. | До полного завершения процедуры, касающейся обеспечения жизненно важных национальных интересов, решение о вынесении вотума недоверия не может считаться принятым или вступившим в силу. |
| The government can be removed from office by either a presidential decree or by vote of no confidence in the lower chamber of parliament, the Nationalrat. | Парламент может быть распущен либо указом президента, либо выражением вотума недоверия нижней палатой парламента. |
| The Parliament may also dismiss the Commission in a vote of no-confidence (for instance, in 1999, the Commission presided by Jacques Santer resigned when faced with the certain adoption of such a vote of no confidence). | Парламент может вынести Комиссии вотум недоверия (например, в 1999 году Комиссия под председательством Жака Сантера ушла в отставку, когда ей был вынесен вотум недоверия). |
| The Liberals tried to form a minority government, but were defeated in a Motion of No Confidence. | Либералы пытались сформировать правительство меньшинства, но получили вотум недоверия. |
| Their sensitivity to each other's needs and political constraints are unique assets in helping them move forward together with determination and confidence. | Понимание ими потребностей друг друга и политических препятствий является уникальным позитивным фактором, который поможет им решительно и уверенно общими усилиями продвигать процесс вперед. |
| Just... lead with confidence. | Просто веди себя уверенно. |
| So we can say with a high degree of confidence that the severe Texas and Moscow heatwaves were not natural; they were caused by global warming. | Мы можем уверенно утверждать, что жара в Техасе и Москве не была естественным явлением, она была вызвана глобальным потеплением. |
| Although it may be undiplomatic of me to do so, Mr. President, I think I should share with you the thought that while we look to Zagreb with confidence about the future, we look with some nervousness to see what will happen in Belgrade. | Хотя, возможно, недипломатично, г-н Председатель, но я полагаю, я могу поделиться с вами следующими мыслями: в отношении Загреба мы смотрим уверенно в будущее, а в отношении будущих событий в Белграде мы проявляем некоторую нервозность. |
| Confidence, not volume. | Уверенно и не так громко. |
| There is increasing confidence in scientific circles that it will be possible to develop a safe and effective HIV vaccine. | В научных кругах крепнет убежденность в отношении создания безопасной и эффективной вакцины от ВИЧ. |
| Allow me also to express my confidence that under your skilful stewardship this session of the General Assembly will successfully accomplish its mandate. | Позвольте мне также выразить свою убежденность в том, что под Вашим умелым руководством эта сессия Генеральной Ассамблеи успешно выполнит свои задачи. |
| I wish to express my delegation's full confidence that you will be able to guide the meeting to a successful conclusion. | Я хотел бы от имени делегации моей страны выразить полную убежденность в том, что благодаря Вашему умелому руководству сегодняшнее заседание пройдет успешно. |
| We would like to reiterate, in this regard, our strong support for the previous Security Council resolutions passed on Darfur, and our confidence in the importance of their full and effective implementation. | В этой связи мы хотели бы вновь заявить о нашей решительной поддержке предыдущих резолюций Совета Безопасности по Дарфуру и выразить убежденность в необходимости их полного и эффективного осуществления. |
| The Ministers expressed their conviction that the protection of human rights and the promotion of free personal and professional contacts, represent an essential element for lasting stability and a climate of confidence in the region. | Министры выразили свою убежденность в том, что защита прав человека и содействие свободным личным и профессиональным контактам являются важным элементом для обеспечения прочной стабильности и установления атмосферы доверия в регионе. |
| I told you that in strictest confidence. | Я же говорила тебе, что это строжайший секрет. |
| Besides, I told him something in strictest confidence and he blabbed it. | Кроме того, я доверила ему большой секрет, а он все разболтал. |
| In fairness, I didn't know it was in confidence. | Да. Говоря по правде, я не знала, что это секрет. |
| In confidence, Mademoiselle Hermione, have you ever performed in my dreams? | Откройте секрет, мадемуазель Гермиона, вы когда-нибудь играли в моих снах? |
| Margaret, I understand your need to protect Barton's privacy, but surely you can tell Graham in confidence. | Маргарет, я понимаю, что ты хочешь защитить Бартона, но Грэм ведь сохранит секрет. |
| I have every confidence Ms. James is the right candidate. | Я абсолютно уверена, что мисс Джеймс - подходящий кандидат. |
| My delegation has great confidence in your ability to effectively guide the Council during your presidency, and we want to assure you of our unwavering support. | Моя делегация глубоко уверена в Вашем эффективном руководстве работой Совета в период Вашего пребывания на посту Председателя, и мы хотели бы заверить Вас в своей неизменной поддержке. |
| Have confidence... once you become Miss Korea. | Будь уверена... как только станешь Мисс Корея. |
| I have confidence that spring will come again - | Я уверена в весне, что вновь придёт |
| The NAM has reiterated its full confidence in the ability of the Director General and the Agency in discharging their duties and responsibilities in an impartial, effective and professional manner. | Малайзия уверена, что Генеральный директор и Агентство тщательно изучат все решения и резолюции Генеральной конференции и в должное время вынесут соответствующие рекомендации. |
| Indeed, none of the refugees interviewed expressed confidence in the decree. | Так, ни один из опрошенных беженцев не сказал, что он доверяет этому декрету. |
| China had full confidence in the Committee on Contributions, with its unequalled expertise and experience. | Китай полностью доверяет Комитету по взносам, компетенция и опыт которого не имеют себе равных. |
| Starfleet has every confidence in the Enterprise and her crew. | Командование флота доверяет Энтерпрайзу и его команде |
| His delegation had complete confidence in the leadership of the co-facilitators of the preparatory process for the Conference and was participating actively and constructively in ongoing negotiations on the draft outcome document. | Делегация Японии полностью доверяет группе координаторов, руководящей процессом подготовки к конференции, и принимает активное и конструктивное участие в текущих переговорах по проекту итогового документа. |
| No, but I assure you, padawan Tano is a highly capable jedi, and has the full confidence of the council. | Нет, но я уверяю вас, что падаван Тано весьма способный джедай, и совет полностью ей доверяет. |
| ODR had a number of added values such as round-the-clock accessibility, trust and confidence in the process, the promotion of swift justice and speedy settlements, and effective prevention and proper management of disputes. | УСО обладает рядом дополнительных преимуществ, таких как круглосуточная доступность, надежность и достоверность процесса, обеспечение незамедлительного правосудия и ускоренного урегулирования, возможность эффективного предупреждения споров и надлежащего управления ими. |
| For Reasonably Assured Resources (RAR), high confidence in estimates of grade and tonnage are generally compatible with standards for making the decision to proceed with development of the project. | Что касается разумно гарантированных ресурсов (РГР), то высокая достоверность оценок их класса и тоннажа обычно совместима со стандартами, используемыми для принятия решений о начале разработки проекта. |
| In addition, national law establishes that nuclear energy shall be used only for peaceful purposes, and the national registration and control system is aimed at ensuring transparency and confidence in the fact that transfers in this area are carried out for civilian purposes. | Кроме того, Мексика отмечает, что национальное законодательство предусматривает исключительное использование ядерной энергии в мирных целях, а национальная система регистрации и контроля имеет своей целью обеспечить достоверность и транспарентность в вопросах ее передачи в гражданских целях. |
| Mindful of the principles set forth in the report by the chair of the informal consultation on methyl bromide held in Buenos Aires on 4 and 5 March 2004, namely, fairness, certainty and confidence, practicality and flexibility, and transparency, | Учитывая принципы, отраженные в докладе Председателя неофициальных консультаций по бромистому метилу, проходивших в Буэнос-Айресе 4 и 5 марта 2004 года, а именно: справедливость, достоверность и уверенность, практическая осуществимость, а также гибкость и транспарентность, |
| In this 'flat demographics' model Gott's 50% confidence figure is proven right 50% of the time. | В этой плоской демографической модели Готтовская 50 % достоверность оказывается верной в 50 % случаях, что и требовалось доказать. |
| In fact older books use the terms confidence interval and fiducial interval interchangeably. | Фактически, более старые книги используют термины доверительный интервал и фидуциальный интервал взаимозаменяемо. |
| In case of evaluation of residual burst or fatigue strength properties, the confidence level of a sample shall be defined by the competent authority or by a periodic inspection standard referenced in 6.2.4, considering the potential consequence of a receptacle failure. | В случае проведения оценки показателей прочности баллона на разрыв и усталости доверительный предел выборки определяется компетентным органом или в соответствии со стандартом, касающимся периодических проверок, ссылка на который содержится в разделе 6.2.4, с учетом возможных последствий поломки сосуда. |
| This is an important property, since the Bayes estimator, as well as its statistical properties (variance, confidence interval, etc.), can all be derived from the posterior distribution. | Это важное свойство, поскольку Байесовская оценка, а также его статистические характеристики (дисперсия, доверительный интервал и т. д.) могут быть получены из апостериорного распределения. |
| Each individual parameter in a dose-response function was selected based on a 95% confidence criterion. | Каждый индивидуальный параметр в функциональной зависимости "доза-реакция" был выбран на основе критерия, опирающегося на 95-процентный доверительный интервал. |
| Some statisticians have proposed replacing p-values with alternative measures of evidence, such as confidence intervals, likelihood ratios, or Bayes factors, but there is heated debate on the feasibility of these alternatives. | Некоторые специалисты предложили заменить Р-значения на альтернативные метрики доказательности, такие как доверительный интервал, отношение правдоподобий, или отношение апостериорных вероятностей (Bayes factors), однако продолжается острая дискуссия о возможности применения таких альтернатив. |
| We maintain strict confidence about our clients. | Мы поддерживаем строгую конфиденциальность наших клиентов. |
| Administrative data collections and surveys collect significant amounts of personal information that many cultures consider private, given on the understanding that it will be handled in confidence. | В процессе сбора административных данных и проведения обследований сбирается значительный объем информации личного характера, которая во многих культурах считается частной и которую они предоставляют при условии, что будет обеспечена ее конфиденциальность. |
| Such practices can constitute a violation of Internet users' right to privacy, and undermine people's confidence and security on the Internet, thus impeding the free flow of information and ideas online. | Такая практика может являться нарушением права пользователей Интернета на неприкосновенность частной жизни и, подрывая конфиденциальность и безопасность людей в Интернете, затруднять свободное распространение информации и идей в Интернете. |
| They must know how to earn trust and inspire confidence, working on the basis of discretion, impartiality, transparency and confidentiality. | Они должны знать, как заслужить доверие и наладить доверительные отношения, используя благоразумие, беспристрастность, открытость и конфиденциальность. |
| Subject to Article 14 of the Convention, the Committee, any party and any person involved in the deliberations of the Committee shall protect the confidentiality of information received in confidence. | С учетом положений статьи 14 Конвенции Комитет, любая Сторона и любое лицо, участвующее в обсуждениях Комитета, обеспечивают конфиденциальность информации, полученной в конфиденциальном порядке. |
| Rubbish! - All my confidence is gone. | Чепуха! - Моя самоуверенность улетучилась. |
| I would guess that confidence allowed his true savage nature and mother's madness to emerge. | Полагаю, самоуверенность раскрыла его истинную, дикую сущность и унаследованное от матери безумие. |
| Where was all this confidence when you needed it in the audition? | Где была твоя самоуверенность, когда ты проходила прослушивание? |
| Self confidence is the key to success. | Самоуверенность - ключ к успеху. |
| It's why you're showing me all this false confidence. | Поэтому демонстрируете эту ложную самоуверенность. |
| The precise term that both Secretaries used is "high confidence". | Оба госсекретаря использовали термин «высокая степень достоверности». |
| Confidence is high, ma'am. | Степень достоверности высока, мэм. |
| The appropriate level of competence of testing laboratories and, consequently, the metrological assurance level should be established according to criteria that ensure a high level of confidence when estimating parameters characterizing the products from the point of view of their safety and influence on health and environment. | З. Соответствующий уровень компетентности испытательных лабораторий и, следовательно, уровень метрологического обеспечения должны устанавливаться в соответствии с критериями, обеспечивающими высокую степень достоверности при оценке параметров, характеризующих рассматриваемые изделия с точки зрения их безопасности и воздействия на здоровье человека и окружающую среду. |
| They examined the accuracy of the linkage which is the degree of confidence that the records linked between the Census file and the income tax files represent the same individual or an individual with similar income. | Была изучена точность увязывания данных, которая представляет собой степень достоверности того, что сведения по результатам согласования данных переписи и данных о подоходном налоге относятся к одному и тому же лицу или лицу с аналогичным уровнем дохода. |
| Model evaluations and model intercomparisons are key elements for improving the level of confidence in the guidance provided by models; | Оценки, получаемые с помощью моделей, и результаты взаимного сопоставления моделей являются основными элементами, позволяющими повысить степень достоверности рекомендаций, подготавливаемых с помощью моделей; |