This is undermining the credibility of the Tribunal in Rwanda and will further compromise confidence in it among genocide survivors and witnesses. | Такая позиция подрывает доверие к Трибуналу в Руанде и еще больше снижает веру в его справедливость среди жертв геноцида и свидетелей. |
However, the valuation adjustment cannot substitute for the need for an adjustment in the real sector, as the lack of such adjustment may weaken the confidence in the dollar as the major international reserve currency. | Вместе с тем коррекция цен на может устранить необходимость в осуществлении корректировок в реальном секторе, поскольку отсутствие таких корректировок может подорвать доверие к доллару как к основной международной резервной валюте. |
Confidence by the international community in the United Nations and the search for common interests in forestalling the escalation of tensions and conflicts in peace-keeping and peacemaking through the Security Council has found particular resonance in the increase in the membership of the Organization. | Доверие международного сообщества к Организации Объединенных Наций и стремление к отысканию общих интересов в предупреждении эскалации напряженных ситуаций и конфликтов посредством поддержания мира и миротворчества с помощью Совета Безопасности находит конкретное выражение в расширении членского состава Организации. |
In a short time, since we entered to the market we could win the confidence of our clients due to our attitude to the clients, quick and professional services, individual approach and competitive market offers. | С момента нашего вхождения в рынок мы, привлекая потенциальных и надежных клиентов, за короткое время сумели завоевать доверие наших клиентов за наше отношение, оперативное и профессиональное обслуживание, личный подход и рыночные предложения, имеющие конкуренцию. |
Although 39 of the 40 escapees from Zwedru Central Prison and 14 of the 32 escapees from MCP were recaptured with UNMIL support, escapes prevent justice from being delivered in accordance with the law and undermine public confidence in the judicial system and the fight against impunity. | Хотя 39 из 40 бежавших из центральной тюрьмы Зведру, и 14 из 32 бежавших из центральной тюрьмы Монровии были пойманы при поддержке МООНЛ, такие побеги мешают отправлению правосудия в соответствии с законом и подрывают доверие населения к судебной системе и веру в успех борьбы с безнаказанностью. |
It needs our confidence that the votes are, in fact, true. | Ей нужна наша уверенность в том, что голосование действительно честное. |
Sorry, but... you exude a certain confidence. | Извини, но... кажется у тебя есть и уверенность. |
As a result, the capacity, skills and overall level of confidence of the Border Patrol Unit showed marked improvement during the period under review, as also conveyed by the feedback on the Unit's performance provided by Indonesian Army Commanders to UNOTIL. | В результате этого в течение рассматриваемого периода потенциал Группы пограничного патрулирования значительно укрепился, а также повысился профессиональный уровень и общая уверенность в своих силах ее состава, о чем также свидетельствуют мнения о деятельности Группы, представленные ОООНТЛ командующими Индонезийских вооруженных сил. |
For many years now, we have proclaimed that for us Cubans, the historical dilemma is: "Homeland or Death!" From this comes our confidence and our certainty that we are and will continue to be a worthy, sovereign and just people. | Уже много лет назад мы провозгласили, что для нас, кубинцев, историческая дилемма выражается формулой: "Родина или смерть!" Так выражается наша уверенность и наша убежденность в том, что мы есть и будем достойным уважения, суверенным и справедливым народом. |
And, at a time of domestic hardship and diplomatic isolation, North Korea's leaders, their confidence boosted by their possession of nuclear weapons, might try to distract their public through audacious, and possibly destructive, acts abroad. | И, в условиях внутренних трудностей и дипломатической изоляции, лидеры Северной Кореи, ощутив уверенность от обладания ядерным оружием, могут привести в смятение население дерзкими и, возможно, разрушительными действиями за рубежом. |
But, since the 2008 financial crisis, China's confidence in its authoritarian development model has grown stronger. | Но начиная с финансового кризиса 2008 года вера Китая в свою авторитарную модель развития только усилилась. |
If the authorities of a State are pervaded by corruption, the people's confidence in the government, and eventually in the democratic order and the rule of law, is undermined. | Если среди руководителей государства процветает коррупция, то вера народа в правительство и, в конечном счете, в демократический порядок и верховенство права оказывается подорванной. |
Your confidence in me is bracing. | Твоя вера в меня вдохновляет. |
It seems your confidence that the boy would quickly perish was unfounded. | Похоже твоя вера в то, что мальчишка быстро погибнет, расстаяла. |
You should have confidence. | Тебе нужна лишь вера в себя. |
We have every confidence in your ability to steer the work of the Conference to success. | Мы всемерно уверены в вашей способности добиться успеха в работе Конференции. |
With his vast experience and diplomatic skills, we have the confidence that he will guide this Assembly to success. | Мы уверены, что благодаря своему богатому опыту и дипломатическому мастерству он сможет успешно руководить работой этой Ассамблеи. |
We are confident that the development of such interaction at many levels will promote a climate of confidence, security and cooperation in all parts of the world. | Мы уверены, что развитие такого многоуровневого взаимодействия идет на пользу климату доверия, безопасности и сотрудничества во всех частях планеты. |
We have every confidence that, given the right political will and with enough flexibility and accommodation, members can arrive at a consensus to begin substantive work in the Conference. | Мы вполне уверены в том, что при наличии надлежащей политической воли и достаточной гибкости и компромисса, члены могут достичь консенсуса, дабы начать на Конференции предметную работу. |
With the networks and the SURFs, country offices have the confidence of knowing the full resources of UNDP are lined up to help them to respond to any query. | Опираясь на сети и субрегиональные центры учета ресурсов (СЦУР), страновые отделения могут быть уверены в том, что все ресурсы ПРООН мобилизуются в целях оказания им содействия в принятии мер в связи с любым запросом. |
I have every confidence in you. | Я абсолютно уверен, в тебе. |
I have more confidence in my acting compared to last time. | Я в последнее время более уверен в своем притворстве. |
He had full confidence in the ability of the Special Rapporteur to accomplish that task successfully. | Он полностью уверен в том, что Специальный докладчик способен успешно справиться с этой задачей. |
My own confidence grows when you lean on me. | И я уверен в себе, когда вь опираетесь на меня. |
Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) said that he was not convinced that the settlement plan was one that would inspire confidence in the parties and doubted that any real progress had been made in the situation. | Г-н ЛЬЮИС (Антигуа и Барбуда) говорит, что он не уверен в том, что план урегулирования по своему характеру способен вызвать доверие сторон, и сомневается в наличии реального прогресса в урегулировании существующего положения. |
I call for a vote of no confidence and an immediate change in leadership. | Я требую вотума недоверия и немедленной смене руководства. |
However, after the visit of Agramunt to Syria, the PACE Bureau expressed to him a vote of no confidence and in fact removed Agramunt from real power, after which in April 2017 the Parliamentary Assembly formed a commission to investigate alleged corruption accusations. | Однако после поездки Аграмунта в Сирию Бюро ПАСЕ выразило ему вотум недоверия и фактически отстранило Аграмунта от реальной власти, после чего в апреле 2017 года Европарламент сформировал комиссию для расследования предполагаемых фактов коррупции. |
Late in July, the Minister for Culture and Communication was the subject of a vote of no confidence, on the basis of allegations of misuse of public funds, and he resigned early in August. | В конце июля в связи с сообщениями о неправомерном расходовании государственных средств был выражен вотум недоверия министру культуры и связи, который подал в отставку в начале августа. |
The assessment mission also noted a serious lack of public confidence in the justice system, in part generated by low expectations from the period of Indonesian occupation, but also due to the inadequate performance of the justice system to date. | Миссия по оценке отметила также серьезную проблему недоверия общественности к системе отправления правосудия, отчасти объясняющуюся низким уровнем ожиданий, оставшимся в наследство от периода индонезийской оккупации, но наряду с этим обусловленную и неэффективностью работы системы отправления правосудия до настоящего времени. |
In interwar Europe, parliamentarism in many countries was plagued by frequent votes of no confidence, bringing down governments and leaving states rudderless for long periods. | Между Первой и Второй мировыми войнами во многих странах Европы парламентаризму мешали частые вотумы недоверия, из-за которых распускались правительства, а страны оставались без руководства на длительные периоды времени. |
Leonid Kuchma, present leader of the state, leads the country with confidence pursuing a course of reforms. | Уверенно ведет страну курсом реформ нынешний глава государства Леонид Кучма. |
Official statistical bodies should enter this competition with confidence. | Официальные статистические органы должны уверенно вступать в эту конкурентную борьбу. |
Literacy projects bring women together and give them the confidence to organize against violence. | Программы по борьбе с неграмотностью позволяют женщинам объединиться в своих усилиях и уверенно противостоять насилию. |
The United Nations role would not be one of traditional peacekeeping but of providing the back-up support and advice which will enable Timor-Leste's own institutions to evolve and stand with confidence. | Роль Организации Объединенных Наций будет заключаться не в традиционном миротворчестве, а в оказании поддержки и предоставлении консультаций, которые позволят собственным институтам Тимора-Лешти уверенно развиваться и консолидироваться. |
Many women like to discuss the questions of family and morality, and they sympathize with the men, who speak with confidence about their moral principles. | Многие женщины любят обсуждать вопросы семьи и морали, и им симпатичны мужчины, жёстко и уверенно излагающие свои нравственные принципы. |
I always loved that unwavering sense of confidence, but you better hurry. | Всегда нравилось эта решительная убежденность. Но вам лучше поторопиться. |
Allow me also to express my confidence that under your skilful stewardship this session of the General Assembly will successfully accomplish its mandate. | Позвольте мне также выразить свою убежденность в том, что под Вашим умелым руководством эта сессия Генеральной Ассамблеи успешно выполнит свои задачи. |
We would like to reiterate, in this regard, our strong support for the previous Security Council resolutions passed on Darfur, and our confidence in the importance of their full and effective implementation. | В этой связи мы хотели бы вновь заявить о нашей решительной поддержке предыдущих резолюций Совета Безопасности по Дарфуру и выразить убежденность в необходимости их полного и эффективного осуществления. |
The Secretary of State expressed the confidence and the conviction of the host country that the Institute would once again overcome its financial uncertainties and continue its work for the benefit of women worldwide. | Государственный секретарь выразил убежденность страны пребывания в том, что Институт вновь преодолеет финансовые проблемы и продолжит свою работу на благо женщин во всем мире. |
Expresses its conviction that the full implementation of those measures and activities will contribute to the promotion of confidence among the member States, the establishment of democracy and good governance and the consolidation of peace in the Central African subregion; | выражает свою убежденность в том, что осуществление в полном объеме этих мер и мероприятий будет способствовать укреплению доверия между государствами-членами, обеспечению демократии и благого управления, а также упрочению мира в субрегионе Центральной Африки; |
I told you that in strictest confidence. | Я же говорила тебе, что это строжайший секрет. |
In fairness, I didn't know it was in confidence. | Да. Говоря по правде, я не знала, что это секрет. |
In confidence, Mademoiselle Hermione, have you ever performed in my dreams? | Откройте секрет, мадемуазель Гермиона, вы когда-нибудь играли в моих снах? |
Thanks for the vote of confidence. | Спасибо, что раскрыла секрет. |
I told you that in confidence. | Я доверила тебе секрет. |
My delegation has confidence in your leadership abilities and commitment to guide our work. | Моя делегация уверена в Ваших качествах руководителя и способности направлять нашу работу. |
In normal circumstances, the Commission would have confidence that, therefore, proscribed items and documents had not been present at the site at the time of the inspections. | В обычных условиях Комиссия была бы уверена в том, что в силу вышесказанного на данных объектах во время проведения инспекций не было запрещенных средств и документов. |
But it was to give you confidence. | Но это было только ради того, чтобы ты была уверена в себе. |
That's a lot of confidence for a man who wears shorts with combat boots. | Ты слишком уверена в человеке, который ходит в берцах и шортах. |
The NAM has reiterated its full confidence in the ability of the Director General and the Agency in discharging their duties and responsibilities in an impartial, effective and professional manner. | Малайзия уверена, что Генеральный директор и Агентство тщательно изучат все решения и резолюции Генеральной конференции и в должное время вынесут соответствующие рекомендации. |
Furthermore, one of the main findings of the Redesign Panel was that the staff of the Organization have little or no confidence in the system as it currently exists. | Кроме того, один из главных выводов Группы по реорганизации заключался в том, что персонал Организации практически или совершенно не доверяет существующей в настоящее время системе. |
CCAQ, for its part, had full confidence in the grade equivalency results, which were based on a sound job classification approach. | Со своей стороны, ККАВ полностью доверяет результатам анализа эквивалентности классов должностей, в основу которого был положен подход, предусматривающий четкую классификацию должностей. |
Malaysia recognizes that role and has full confidence in the Court's competence and ability to serve as the principal judicial organ of the United Nations, as stipulated in the Charter of the United Nations and the Statute of the ICJ. | Малайзия признает эту роль и полностью доверяет компетентности и возможности Суда выполнять свою функцию как главного судебного органа Организации Объединенных Наций, о чем говорится в Уставе Организации Объединенных Наций и Статуте МС. |
My delegation has full confidence in the Court. | Моя делегация полностью доверяет Суду. |
The renewed commitment to multilateralism, the call for dialogue and the willingness to act together, as demonstrated at this year's general debate, were a reaffirmation of international confidence and trust in the United Nations and the General Assembly. | «Усиление приверженности многосторонности, призыв к диалогу и готовность действовать совместно, что продемонстрировали общие прения в этом году, стали подтверждением того, что международное сообщество верит и доверяет Организации Объединенных Наций и Генеральной Ассамблее. |
However, confidence in putative distributions has been undermined by recent discoveries triggered by the use of new technology, such as DNA or genetic investigation. | Однако достоверность картины предполагаемого распространения была поставлена под сомнение в результате недавних открытий, ставших возможными благодаря использованию новых технологий, как-то ДНК и генетические исследования12. |
It was agreed that each candidate could request special scrutiny of up to 3,000 ballot boxes, in order to increase confidence through heightened attention to the ballot boxes over which they had greatest concerns. | Было согласовано, что каждый кандидат может запросить специальную проверку до 3000 урн, дабы обеспечить достоверность за счет уделения повышенного внимания урнам, вызывающим у них наибольшее беспокойство. |
The credibility, representativeness and legitimacy of the decisions of the Council hinge on its methods of work and the effective participation and confidence which Member States place in the Council. | Достоверность, представительность и законность решений Совета зависят от методов его работы, а также эффективного участия и того доверия, которое испытывают государства-члены к Совету. |
Whatever mechanism will be proposed, the Government is keen to have in place a system that will improve the credibility of the investigations on cases of complaints against law enforcement officers in order to inspire public confidence in the complaint mechanism. | Независимо от того, какой механизм будет предложен, целью правительства является создание системы, которая повысила бы достоверность результатов расследований жалоб на сотрудников правоохранительных органов и тем самым увеличила бы степень доверия общественности к органу по рассмотрению жалоб. |
Mindful of the principles set forth in the report by the chair of the informal consultation on methyl bromide held in Buenos Aires on 4 and 5 March 2004, namely, fairness, certainty and confidence, practicality and flexibility, and transparency, | Учитывая принципы, отраженные в докладе Председателя неофициальных консультаций по бромистому метилу, проходивших в Буэнос-Айресе 4 и 5 марта 2004 года, а именно: справедливость, достоверность и уверенность, практическая осуществимость, а также гибкость и транспарентность, |
Most commonly, the 95% confidence level is used. | В общественных науках традиционно используется 95% доверительный уровень. |
Bulking will have an impact on the confidence interval of the test. | Объединение проб влияет на доверительный интервал испытания. |
This interval is known as the confidence interval. | Этот интервал известен как доверительный интервал. |
This is an important property, since the Bayes estimator, as well as its statistical properties (variance, confidence interval, etc.), can all be derived from the posterior distribution. | Это важное свойство, поскольку Байесовская оценка, а также его статистические характеристики (дисперсия, доверительный интервал и т. д.) могут быть получены из апостериорного распределения. |
A comparison of the 2000 MICS data with those of this survey showed that the exclusive breastfeeding rate for infants under the age of three months had increased from 19 to 64 per cent (confidence interval 57-71). | Сравнения неоднократно повторяющегося индикатора кластерного исследования, проведенного в Таджикистане в 2000 году, и настоящего исследования указывают, что уровень исключительно грудного вскармливания младенцев в возрасте до 3 месяцев повысился с 19 до 64% (доверительный интервал 57-71). |
shall ensure the confidentiality of any information that it has received in confidence. | по соблюдению обеспечивает конфиденциальность любой информации, полученной им в доверительном порядке. |
To do so would breach the confidentiality that is necessary if the confidence of the parties is to be gained and could thus jeopardize future preventive efforts by the United Nations. | Если сделать это, то нарушится конфиденциальность, которая столь необходима для достижения доверия и, следовательно, может быть нанесен ущерб будущим превентивным усилиям со стороны Организации Объединенных Наций. |
If the US government is to gain the EU's confidence and cooperation, it will have to accept the fact that national security and data privacy are not mutually exclusive. | Если правительство США завоюет доверие и сотрудничество ЕС, ему придется принять тот факт, что национальная безопасность и конфиденциальность данных, являются единым целым. |
The lack of consumer trust and confidence in the privacy and security of online transactions and information networks is seen as an element possibly preventing economies from gaining all of the benefits of electronic commerce. | Неверие потребителя в способность обеспечить конфиденциальность и защиту онлайновых сделок и информационных сетей и отсутствие его доверия к механизмам, служащим этой цели, рассматриваются как элемент, который может помешать хозяйствующим субъектам воспользоваться всеми преимуществами, которые дает электронная торговля. |
This includes the community's trust and confidence in the statistical organization's decision making and practices and their ability to preserve the integrity, quality, security and confidentiality of the information provided. | Под этим, в частности, подразумевается доверие сообщества к решениям и практике статистической организации и ее способности поддерживать целостность, качество, безопасность и конфиденциальность предоставляемой информации; |
I think I was just relieved to see that Michael Scarn got his confidence back. | Я думаю, я только что помог понять, что Майкл Скарн вернул самоуверенность. |
Rubbish! - All my confidence is gone. | Чепуха! - Моя самоуверенность улетучилась. |
But I also have confidence. | Но у меня ещё есть самоуверенность. |
Your confidence makes me nervous. | Ваша самоуверенность заставляет меня нервничать. |
Confidence counts too, right? | Нужна ещё самоуверенность, не так ли? |
Key terms relative to the inventory verification process, such as accuracy, precision, confidence, reliability, quality control, quality assurance, uncertainty, validation, verification, transparency and compliance, are defined in the Guidebook. | В справочном руководстве определяются основные термины, касающиеся процесса проверки данных о кадастрах выбросов, такие, как точность, модуль точности, степень достоверности, надежность, контроль качества, обеспечение качества, неопределенность, проверка достоверности, проверка, транспарентность и соблюдение. |
The horizontal axis expresses the level of confidence about the actual existence of a given tonnage based on varying degrees of geological knowledge. | Горизонтальная ось показывает степень достоверности фактического наличия определенного тоннажа сырья, исходя из различной степени геологических знаний. |
All methodologies resort to different assumptions and, when the task is of a global nature, the margin of confidence substantially decreases. | Все методологии так или иначе строятся на предположениях и, когда речь идет о глобальных масштабах, степень достоверности данных значительно уменьшается. |
The appropriate level of competence of testing laboratories and, consequently, the metrological assurance level should be established according to criteria that ensure a high level of confidence when estimating parameters characterizing the products from the point of view of their safety and influence on health and environment. | З. Соответствующий уровень компетентности испытательных лабораторий и, следовательно, уровень метрологического обеспечения должны устанавливаться в соответствии с критериями, обеспечивающими высокую степень достоверности при оценке параметров, характеризующих рассматриваемые изделия с точки зрения их безопасности и воздействия на здоровье человека и окружающую среду. |
They examined the accuracy of the linkage which is the degree of confidence that the records linked between the Census file and the income tax files represent the same individual or an individual with similar income. | Была изучена точность увязывания данных, которая представляет собой степень достоверности того, что сведения по результатам согласования данных переписи и данных о подоходном налоге относятся к одному и тому же лицу или лицу с аналогичным уровнем дохода. |