Английский - русский
Перевод слова Conciliation

Перевод conciliation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примирение (примеров 190)
Dispute avoidance also comprises techniques like seeking good offices, mediation and conciliation, in addition to fact-finding commissions. Недопущение споров помимо направления комиссий по установлению фактов также предполагает применение таких методов, как обращение за добрыми услугами, посредничество и примирение.
Where mediation or conciliation cases are not settled, the Commission investigates the case, makes a finding and, where appropriate, turns to litigation. В тех случаях, когда посредничество или примирение не приносит желаемых результатов, Комиссия расследует дело, выносит заключение и, при необходимости, прибегает к судебному разбирательству.
It is obvious that the policy of national conciliation through dialogue and negotiation designed to halt violence, strengthen trust and cooperation, ensure respect for human rights, consolidate democratic institutions and create a civil society is yielding appreciable results. Очевидно, что курс на национальное примирение путем диалога, переговоров, направленных на прекращение насилия, укрепление доверия и сотрудничества, обеспечение уважения прав человека, консолидацию демократических институтов и создание гражданского общества приносит реально осязаемые плоды.
Conciliation with aggression, the recognition of the results of illegal actions and the lack of a timely, adequate reaction from the international community have tragic consequences, undermine the foundations of sovereign States and cause humanitarian disasters. Примирение с агрессией, признание результатов незаконных действий и отсутствие своевременной, адекватной реакции со стороны международного сообщества имеют трагические последствия, подрывают основы суверенных государств и приводит к гуманитарным катастрофам.
It also helps to settle conflicts without resorting to litigation, using methods such as mediation and conciliation. Цель этой услуги состоит в том, чтобы члены общества знали свои права и механизмы их практического осуществления, а также в содействии урегулированию конфликтов посредством нетяжебных механизмов, таких, как посредничество и примирение.
Больше примеров...
Согласительной процедуры (примеров 293)
The Secretariat has also been engaged in training activities, in the promotion of instruments relating to arbitration and conciliation as well as in supporting ongoing legislative work. Он также занимается учебной работой, продвижением документов по вопросам арбитража и согласительной процедуры и поддержкой законодательной деятельности.
The Chairman invited the Secretary to read the suggested revisions to article 6 that the drafting group had been requested to prepare in order to cover the possibility of multi-party conciliation. Председатель предлагает Секретарю зачитать предложенные исправления статьи 6, которые редак-ционную группу просили подготовить для того, чтобы охватить возможность проведения много-сторонней согласительной процедуры.
Paragraph 6 may be used for example, where the parties to an otherwise domestic conciliation agree for convenience on a place of conciliation abroad without intending to make the conciliation "international". Пункт 6 может использоваться, например, в том случае, когда стороны в иных отношениях внутренней согласительной процедуры согласовывают для своего удобства место проведения согласительной процедуры за рубежом, не имея при этом намерения превращать данную согласительную процедуру в "международную".
Regarding the work on arbitration and conciliation, he agreed with other delegations that it should not be confined to the current work on the Model Rules. Что касается работы в области арбитража и согласительной процедуры, то он, как и ряд других делегаций, считает, что она не должна сводиться к работе над типовым регламентом, которая ведется в настоящее время.
There were two situations in which parties could abandon conciliation, presenting an irritating problem for the draft Model Law. Возможны две ситуации, когда стороны отказываются от согласительной процедуры, созда-вая серьезные проблемы для проекта типового за-кона.
Больше примеров...
Согласительной процедуре (примеров 162)
Mr. Joko Smart (Sierra Leone) said that initially his delegation had thought that a model law on conciliation was not the place to deal with the competence of a conciliator to act as an arbitrator. Г-н Йоко Смарт (Сьерра - Леоне) говорит, что первоначально его делегация считала, что вопрос о правоспособности посредника действовать в каче-стве арбитра не должен рассматриваться в типовом законе о согласительной процедуре.
It would be useful to add the following sentence at the end of the paragraph: The view was also expressed that parties often turn to conciliation because of its non-binding nature, using it as a way forward from a dispute. В конце пункта целесообразно было бы добавить следующее предложение: Было выражено также мнение о том, что стороны часто обращаются к согласительной процедуре по причине ее необязательного характера, используя ее в целях разрешения спора.
Former draft article 16 had been extensively discussed at both the thirty-fourth and thirty-fifth sessions of the Working Group on Arbitration and rejected as being out of place in a model law on conciliation. Бывший проект статьи 16 широко обсуждался как на тридцать четвертой, так и на тридцать пятой сессии Рабочей группы по арбит-ражу и был отклонен как неуместный в типовом законе о согласительной процедуре.
Every time his delegation had sought, in the debate, to introduce the matter of the conciliation contract, the objection had been raised that the contract was beyond the scope of the Model Law. Каждый раз, когда его делегация пыталась в ходе обсуждения поднять вопрос о соглашении обращаться к согласительной процедуре, раздавались возражения в связи с тем, что такое соглашение не входит в сферу применения Типового закона.
A proposal had also been made by the Working Group on Insolvency Law to insert a paragraph on recourse to conciliation in multiparty situations, the most notable example being insolvency proceedings. Кроме того, Рабочая группа по законодательству о несостоятельности предложила включить пункт об обращении к согласительной процедуре в случае участия многих сторон, наибо-лее типичным примером чего является производство по делам о несостоятельности.
Больше примеров...
Согласительная процедура (примеров 100)
The traditional system of conciliation has its limits, requiring more formal institutions of resolution. Традиционная согласительная процедура имеет свои ограничения, что обусловливает потребность в большем числе официальных механизмов разрешения споров.
The view was expressed that paragraph (4) should be deleted since any listing of the grounds on which conciliation was initiated ran the risk of being incomplete, and might lend itself to misinterpretation as to its exhaustive or non-exhaustive character. Было высказано мнение о том, что пункт 4 следует исключить, поскольку любой перечень оснований, на которых может быть начата согласительная процедура, сопряжен с опасностью того, что он не будет полным и может приводить к неправильному толкованию с точки зрения его исчерпывающего или неисчерпывающего характера.
He said that the process was slower than expected and the conciliation procedure should start in March. Он отметил, что работа в этой области продвигается медленнее, чем предполагалось, и сообщил, что в марте должна начаться согласительная процедура.
It was useful to alert parties, judges and others that the phrase "facilitate a settlement" had a different meaning than "conciliation" and that reference must therefore be made to the definition of "conciliation". Сторо-ны, судьи и другие лица должны знать, что фраза "содействовать урегулированию" имеет иное значе-ние, чем "согласительная процедура", поэтому сле-дует сделать ссылку на определение "согласительной процедуры".
The Office brings judicial actions for the protection of human rights and broad community interests should conciliation not be successful or in the event of urgent need. Если примирительная или согласительная процедура не дает желаемого результата, а также в неотложных и необходимых случаях, Управление прибегает к возбуждению процессуальных действий в целях защиты прав человека и законных интересов граждан, будь-то коллективных или индивидуальных.
Больше примеров...
Согласительный (примеров 35)
UNCITRAL was a suitable forum for initiating an exploration of alternative methods for settling investor-State disputes because it dealt with rules for investor-State dispute settlement and had developed rules on conciliation. ЮНСИТРАЛ является подходящим форумом для инициирования изучения альтернативных методов урегулирования споров между инвесторами и государствами, поскольку занимается правилами улаживания подобных споров и разработала согласительный регламент.
UNCITRAL had already made a significant contribution to the development of those procedures with the adoption of its Conciliation Rules in 1980. ЮНСИТРАЛ уже внесла существенный вклад в разработку таких процедур, приняв в 1980 году Согласительный регламент.
As soon as practicable after receiving the Registrar's reply, the Conciliation Committee shall endeavour to conciliate between the parties and shall hear them for that purpose. В кратчайшие практически возможные сроки после получения ответа Секретаря Согласительный комитет пытается привести стороны к согласию и заслушивает их для этой цели.
The revised version of the draft articles entitled "United Nations rules for the conciliation of disputes between States" (A/48/33, para. 122) was generally satisfactory and had taken into account most of the comments made at the Committee's previous session. Пересмотренный вариант проекта статей, озаглавленных "Согласительный регламент Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами" (А/48/33, пункт 122), в общем является удовлетворительным, и в нем учтена большая часть замечаний, сделанных на предыдущих сессиях Комитета.
Section 4(3) "stresses the Conciliatory nature of complaints resolution, in the first instance, and eventually the case is referred to the Director of Public Prosecution or for disciplinary action when the matter has not been resolved by conciliation". Раздел 4(3) "подчеркивает согласительный характер процедуры рассмотрения жалоб и принятия по ним решений в первой инстанции и в конечном счете необходимость передачи дела либо руководителю государственного обвинения, либо для принятия дисциплинарной меры, если вопрос не был разрешен путем согласительной процедуры".
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 282)
That demonstrated a desire to settle the dispute through moderation and conciliation. Это свидетельствует о стремлении добиться урегулирования противоречий путем применения взвешенного подхода и примирения.
With regard to the draft United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States, it was obvious that peaceful settlement of disputes was central to the strengthening of the role of the United Nations and that conciliation was an essential part of preventive diplomacy. Что касается проекта типового согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами, то очевидно, что мирное разрешение споров является главным моментом в усилении роли Организации Объединенных Наций и что примирение - важный элемент превентивной дипломатии.
With regard to the proposed United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States as prepared by Guatemala, it was to be hoped that the Special Committee could make further progress in considering that document at its next session. Что касается проекта документа о типовом согласительном регламенте Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами, разработанным Гватемалой, то Румыния выражает надежду на то, что на следующей сессии Специального комитета, когда будет рассматриваться этот документ, удастся достичь значительного прогресса.
The same principle should apply when the dispute is taken before a comparable dispute resolution system, such as arbitration, although it should not apply when a system such as conciliation is being used by the parties. Он не применим все же в том случае, если стороны прибегли к такой системе урегулирования спора, как согласительная процедура.
The Agrarian Prosecutor's Office (PA) is responsible for Agrarian Conciliation and the Testamento Agrario (succession list). Ведомством по защите прав в аграрном секторе (ВЗПАС) реализуются Программа урегулирования земельных конфликтов и Программа упорядочения наследования сельскохозяйственных земель (очередность наследования).
Больше примеров...
Согласительную процедуру (примеров 36)
Consequently, there could be no conditions on what constituted conciliation. Соответственно не может быть и условий, определяющих согласительную процедуру.
In many countries, the legal rules affecting conciliation are set out in various pieces of legislation and take differing approaches on issues such as confidentiality and evidentiary privilege and exceptions thereto. Во многих странах правовые нормы, затрагивающие согласительную процедуру, изложены в различных положениях законодательства и в них используются разные подходы к решению таких вопросов, как конфиденциальность и право на отказ от представления доказательств, а также исключения из этого принципа.
Once adopted, the rules would serve as a model law or guide for States which, in a given situation, would prefer to resort to conciliation to settle their disputes. Действительно, в случае принятия "Согласительный регламент" станет типовым законом или руководством для государств, которые в той или иной ситуации предпочли бы использовать согласительную процедуру для урегулирования своих споров.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that, while the Commission's mandate, as defined in 1966, did not concern such matters as criminal law or access to justice, it did cover conciliation, dispute resolution and arbitration. Г-н Сорьель (секретарь Комиссии) говорит, что, хотя мандат Комиссии, определенный в 1966 году, не касается таких вопросов, как уголовное право или доступ к правосудию, он охватывает согласительную процедуру, урегулирование споров и арбитраж.
In the course of such consultations, on the request of either party and with the consent of the other, the Executive Director shall establish an appropriate conciliation procedure. В ходе таких консультаций по просьбе одной стороны и с согласия другой Исполнительный директор устанавливает соответствующую согласительную процедуру.
Больше примеров...
Согласительных процедур (примеров 30)
To date, the possibility of conciliation has not been invoked. До настоящего времени возможность использования согласительных процедур не использовалась.
In the case of the HREOC, the grounds for dismissing complaints prior to conciliation are set out in section 24 (2) of the RDA. Что касается АКПЧРВ, то основания для отклонения жалобы до осуществления согласительных процедур изложены в части 2 статьи 24 ЗРД.
The prevailing view that emerged in the Commission was that it would be worthwhile to explore the possibility of preparing uniform legislative rules to support the increased use of conciliation. В Комиссии широкую поддержку получило мнение о том, что изучение возможности подготовки унифицированных законодательных правил в помощь расширению использования согласительных процедур было бы вполне оправданным.
The objectives of the Model Law, which include encouraging the use of conciliation and providing greater predictability and certainty in its use, are essential for fostering economy and efficiency in international trade. Цели Типового закона, в число которых входят поощрение использования согласительных процедур и обеспечение большей предсказуемости и определенности в их применении, имеют важнейшее значение для содействия экономичности и эффективности международной торговли.
This trend, a growing desire in various regions of the world to promote conciliation as a method of dispute settlement, and experience with national legislation on conciliation have given rise to discussions calling for internationally harmonised legal solutions designed to facilitate conciliation. Подобная тенденция, растущее в различных регионах мира стремление содействовать согласительным процедурам в качестве одного из методов урегулирования споров, а также опыт национального законодательного регулирования согласительных процедур послужили толчком для обсуждений необходимости в унифицированных на международном уровне юридических решениях по содействию согласительным процедурам.
Больше примеров...
Примирительной процедуры (примеров 34)
In 1997, the Labour Department handled a total of 397 claims for sickness allowance and settled 71.5 per cent of the claims through conciliation. В 1997 году Департамент труда рассмотрел в общей сложности 397 заявлений о выплате пособий по болезни и удовлетворил 71,5% из них с помощью примирительной процедуры.
If a claim cannot be resolved by conciliation, imported workers and FDHs may seek adjudication at the Labour Tribunal or the Minor Employment Claims Adjudication Board depending on the amount of claim. Если жалобу невозможно удовлетворить путем примирительной процедуры, работницы-иностранки и ИДП могут добиваться судебного решения в суде по трудовым спорам или в Коллегии по рассмотрению мелких претензий, связанных с наймом, в зависимости от суммы иска.
His delegation had taken note of the work done in the fields of procurement, arbitration and conciliation, and transport law and appreciated the Commission's identification of the challenges in the field of electronic commerce and commercial fraud. Делегация его страны внимательно следила за работой в области закупок, арбитража и примирительной процедуры, а также транспортного права, и высоко оценивает определение Комиссией сложных задач в области электронной торговли и коммерческого мошенничества.
The question of holding a strike may be raised after the whole of this conciliation procedure has been exhausted. После прохождения всей этой примирительной процедуры может встать вопрос о проведении забастовки.
The Bill provided for the setting up of an Equal Opportunity Commission and an Equal Opportunity Tribunal; the latter institution would process complaints that had not been resolved through the Commission's conciliation procedure. В этом законопроекте предусматривается создание комиссии по равным возможностям и суда по делам о равных возможностях, который будет рассматривать жалобы, которые не удалось удовлетворить путем примирительной процедуры комиссии.
Больше примеров...
Согла-сительной процедуры (примеров 15)
The essence of conciliation was that it was a voluntary process, intended to enable parties to reach their own resolution of their dispute. Суть согла-сительной процедуры заключается в том, что она является добровольной и должна способствовать собственному разрешению сторонами своего спора.
The Chairman, speaking in his personal capacity, said that one interpretation was that parties agreeing to a period of 60 days for conciliation were implicitly derogating from the provisions of draft article 12, which established conditions for the termination of conciliation. Председатель, выступая в личном качестве, говорит, что одно из толкований заключается в том, что стороны, договорившиеся о проведении согла-сительной процедуры в течение 60 дней, импли-цитно отступают от положений проекта статьи 12, в котором изложены условия для прекращения согла-сительной процедуры.
In that context, it was noted that if a written declaration was required for termination, it might also be required for commencement of the conciliation. В связи с этим было указано, что если будет предусмотрено требование о прекраще-нии согласительной процедуры на основании пись-менного заявления, то такое же требование может быть установлено в отношении начала согла-сительной процедуры.
In the experience of his delegation, conciliation was effective with a rule similar to that in draft article 9. Судя по опыту его делегации, для успешного применения согла-сительной процедуры необходима правовая норма, аналогичная той, которая содержится в проекте статьи 9.
While the conciliation rules were for the most part very flexible, the Working Group had felt that a written declaration was necessary in draft article 12 to establish absolute certainty that the proceedings had been terminated. Хотя согласительный регламент в основном носит весьма гибкий характер, по мнению Рабочей группы, письменное заявление необходимо в проекте статьи 12, с тем чтобы с полной определенностью установить прекращение согла-сительной процедуры.
Больше примеров...
Согласительному (примеров 5)
His delegation likewise considered that the time had come to complete work on the Guatemalan proposal for conciliation rules. Делегация оратора также считает, что настало время завершить работу над предложением Гватемалы по согласительному регламенту.
The Working Group was of the opinion that States could consider using the Model Rules when they envisaged resort to conciliation for the settlement of disputes. Рабочая группа высказала мнение о том, что государства могли бы рассматривать возможность применения типового регламента в тех случаях, когда они намереваются прибегать к согласительному урегулированию споров.
These rules apply to the conciliation of disputes between States where those States have expressly agreed in writing to their application. Настоящий Регламент применяется к согласительному урегулированию споров между государствами, когда они в письменном виде прямо договорились о его применении.
He highlighted the usefulness of having within the United Nations a set of such model rules, available for States, which could facilitate and simplify a conciliation procedure. Он подчеркнул полезность наличия в Организации Объединенных Наций свода правил, подобного Типовому согласительному регламенту, которым могут пользоваться государства и который мог бы облегчить и упростить процедуру примирения.
The hope was expressed that the useful work of the Special Committee on the United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States would come to a conclusion at the current session. Была выражена надежда на то, что полезная работа Специального комитета по типовому согласительному регламенту Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами будет успешно завершена на нынешней сессии.
Больше примеров...
Согласительным процедурам (примеров 7)
The level of predictability and certainty required to foster conciliation are best achieved through legislation. Наилучшим инструментом повышения уровня предсказуемости и определенности, которые необходимы для содействия согласительным процедурам, является именно принятие законодательных положений.
It might be possible, for instance, to combine the working groups on arbitration and conciliation, online dispute resolution and electronic commerce. Например, можно было бы объединить рабочие группы по арбитражу и согласительным процедурам, урегулированию споров в режиме онлайн и электронной торговле.
Recently, however, there had been quite a large number of adoptions of legislation based on the UNCITRAL model laws relating to arbitration and conciliation and to electronic commerce. В последнее время, однако, имело место достаточно большое количество случаев принятия законодательных актов, основанных на типовых законах ЮНСИТРАЛ, относящихся к арбитражу и согласительным процедурам, а также электронной торговле.
The Commission should make that clear when assigning priorities, for instance to the working groups on insolvency law and on arbitration and conciliation, and should provide for coordination on MSME issues between the different working groups. Комиссии следует прояснить это при расстановке приоритетов, например для рабочей группы по законодательству о несостоятельности и рабочей группы по арбитражу и согласительным процедурам, и обеспечить согласованность действий различных рабочих групп в вопросах, касающихся ММСП.
The Conciliation and Trial Board in Teresina found pay discrimination in its ruling issued on 6 December 1995, and the judgement was confirmed. Совет по согласительным процедурам и судебным разбирательствам в Терезине в своем постановлении от 6 декабря 1995 года признал наличие дискриминации в оплате труда, и решение было подтверждено.
Больше примеров...
Согласи-тельной процедуры (примеров 12)
After discussion, the Commission agreed to include in the Guide a reference to the use of conciliation in multiparty relations, taking into account the views and concerns expressed. После обсуждения Комиссия решила включить в руководство ссылку на использование согласи-тельной процедуры при многосторонних отноше-ниях, приняв во внимание высказанные мнения и замечания.
The view was expressed that the issues of conciliation might not easily lend themselves to international unification by way of uniform legislation. Было высказано мнение, что вопросы согласи-тельной процедуры, возможно, трудно поддаются международной унификации путем принятия едино-образного законодательства.
It should be recalled that in a conciliation procedure, any party was entitled to stop conciliating at any given moment. Следует напомнить, что в рамках согласи-тельной процедуры любая сторона вправе остано-вить ее в любой конкретный момент.
With respect to paragraph 5, it was suggested that, in describing conciliation, the Guide should make it clear that an essential feature of conciliation was that it was based on a request addressed by the parties in dispute to a third party. В отношении пункта 5 было предложено четко указать в руководстве при описании согласительной процедуры, что отличительным признаком согласи-тельной процедуры является то, что она основана на просьбе, которая адресуется стороной в споре третьей стороне.
As a matter of drafting, it was suggested that subparagraph (b) should read "made by a party in the conciliation" rather than "to the conciliation". В порядке редакционного замечания было предложено использовать в подпункте (Ь) слова "высказанные одной из сторон в рамках согласи-тельной процедуры" вместо слов "сторон согласи-тельной процедуры".
Больше примеров...
Урегулированию споров (примеров 33)
It might be possible, for instance, to combine the working groups on arbitration and conciliation, online dispute resolution and electronic commerce. Например, можно было бы объединить рабочие группы по арбитражу и согласительным процедурам, урегулированию споров в режиме онлайн и электронной торговле.
In the spheres of conflict resolution and peace-building, the Charter of the OIC complements the Charter of the United Nations and calls for the settlement of disputes that might arise among member States by peaceful means such as negotiation, mediation, conciliation and arbitration. В областях урегулирования конфликтов и миростроительства устав ОИК дополняет Устав Организации Объединенных Наций и призывает к урегулированию споров, которые могут возникать между государствами-членами, такими мирными средствами, как переговоры, посредничество, примирение и третейский суд.
Some Parties reported on simple and inexpensive procedures, such as the use of a conciliation board where parties seek to reach a settlement of disputes where the public administration is not one of the parties (Norway). Некоторые Стороны представили информацию о простых процедурах, не требующих больших расходов, например о привлечении к урегулированию споров примирительного совета, в котором государственная администрация не является одной из сторон (Норвегия).
Low-level dispute resolution bodies such as the Conciliation and Mediation Service and the Labour Relations Board continue to operate painfully slowly so that many of the 200 cases filed in recent years remain unresolved. Низовые органы по урегулированию споров, такие, как Служба по вопросам примирения и посредничества и Совет по вопросам трудовых отношений, по-прежнему работают недопустимо медленно, в результате чего многие из поданных за последние годы 200 жалоб остаются нерассмотренными.
Turning to the proposal submitted by Sierra Leone and the United Kingdom on the establishment of a dispute prevention and settlement service, he was of the view that it was vital to find additional methods of resolving disputes through third-party conciliation. Г-н Попков привлекает внимание Комитета к представленному Сьерра-Леоне и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии предложению о создании службы по предотвращению и урегулированию споров.
Больше примеров...
Совмещения (примеров 9)
Other measures contained in the Global Plan for Equality and Opportunity in issues of conciliation of private and professional life are referred to under article 11. Другие меры, изложенные в Глобальном плане по обеспечению равных возможностей, касающиеся вопросов совмещения семейных и профессиональных обязанностей, приводятся в статье 11.
Ensure a better conciliation of work and family life. обеспечение более эффективного совмещения трудовых и семейных обязанностей.
This seminar focused on the aspects, related to motherhood and fatherhood, education and the conciliation working, family responsibilities and private lives. В центре внимания данного семинара - аспекты материнства и отцовства, образования и совмещения трудовой деятельности с семейными обязанностями и частной жизнью.
establishing organisational models to promote conciliation between work and family life; создание благоприятных условий для совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей;
The number of database users is increasing and about 64% of users collect information on population, activity and conciliation themes Число пользователей базой данных непрерывно растет, и около 64% из них собирают информацию по темам, касающимся народонаселения, совмещения трудовой деятельности с семейными обязанностями.
Больше примеров...