Английский - русский
Перевод слова Concerted

Перевод concerted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 93)
Such a concerted approach to resource mobilization should lead to a higher level of funding for the development activities of the United Nations, commensurate with the new tasks. Такой согласованный подход к мобилизации ресурсов должен был бы способствовать обеспечению более высокого уровня финансирования деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, соразмерного стоящим перед ней новым задачам.
In that regard, as Mr. Otunnu rightly pointed out, we need a systematic, integrated and concerted monitoring and reporting mechanism to provide timely and accurate information on violations of the rights of children in armed conflicts. В этой связи, как уместно отметил г-н Отунну, нам нужен более систематичный, комплексный и согласованный механизм мониторинга и представления сообщений для обеспечения своевременной и точной информации о нарушениях прав детей в вооруженных конфликтах.
When they adopt a concerted approach towards a common cause, such as the protection or rehabilitation of children, United Nations agencies, funds, programmes, offices, bodies and mechanisms can have a significant impact. Учреждения, фонды, программы, отделы, органы и механизмы Организации Объединенных Наций способны оказать значительное воздействие, если они примут на вооружение согласованный подход к общему делу, такому, как дело защиты или реабилитации детей.
In that respect, the Council should continue the dialogue begun with multilateral financial institutions in order to develop a concerted and coordinated approach that simplifies and makes more flexible the eligibility requirements so that action is more rapid and more closely tied to reconstruction. В этом отношении Совету следует продолжать диалог, начатый с многосторонними финансовыми институтами, для того чтобы разработать согласованный и скоординированный подход, который упрощает и делает более гибкими требования, предъявляемые к кандидатурам, с тем чтобы меры принимались более быстро и были более тесно связаны реконструкцией.
A concerted regional approach was needed. Необходим согласованный региональный подход.
Больше примеров...
Совместные (примеров 348)
Combating these terrible scourges requires general mobilization, concerted actions and energetic initiatives on our part to bring about their definitive elimination. Для борьбы с этой страшной бедой мы должны мобилизовать все свои усилия, предпринять совместные действия и энергичные инициативы, с тем чтобы добиться полной ликвидации этих угроз.
A unified and concerted effort is required from the international community in order to wipe the scourge of international terrorism from the face of the earth, once and for all. Международное сообщество должно предпринять совместные и согласованные усилия в целях окончательного искоренения бедствия международного терроризма.
The protection and preservation of the marine environment and its living marine resources are key, and we need to step up concerted efforts towards eliminating or curtailing pollution and the physical degradation of maritime ecosystems. Охрана и сохранение морской среды и морских биологических ресурсов имеют большое значение и мы должны активизировать совместные усилия, направленные на устранение и снижение последствий загрязнения и физического разрушения морских экосистем.
Preventing further human-induced biodiversity loss for the near-term future will be extremely challenging, but biodiversity loss may be halted and, in some aspects, reversed in the longer term, if urgent, concerted and effective action is initiated now in support of an agreed long-term vision. Предотвращение дальнейшей вызванной человеком утраты биоразнообразия в ближайшем будущем будет крайне сложной задачей, однако утрату биоразнообразия можно остановить, а в некоторых аспектах и обратить вспять в долгосрочной перспективе, если уже сейчас будут приняты срочные, совместные и эффективные меры по поддержке согласованной долгосрочной концепции.
Concerted efforts are therefore essential to address this problem. Поэтому необходимы совместные усилия для решения этой проблемы.
Больше примеров...
Совместных (примеров 334)
Yet without more concerted action, these targets will not be achieved in many countries. Однако без дополнительных совместных действий эти целевые показатели не будут достигнуты во многих странах.
The global crisis was a new situation affecting all countries and requiring a concerted effort by all and new thinking and institutional arrangements to tackle it. Глобальный кризис представляет собой ту новую ситуацию, в которой оказались все страны, что требует от всех совместных усилий, а также нового мышления и организационных механизмов для выхода из этого кризиса.
This morning, the Special Representative of the Secretary-General reported in detail on how the United Nations intends to coordinate a concerted international effort to assist the people of Afghanistan in establishing a broad-based and multi-ethnic Government. Сегодня утром Специальный представитель Генерального секретаря подробно изложил планы Организации Объединенных Наций в отношении координации совместных международных усилий по оказанию помощи народу Афганистана в создании широко представительного много этнического правительства.
It is, therefore, incumbent on all members of the international community to make a concerted effort to help nations still under foreign occupation, in their legitimate struggle to gain independence. Следовательно, на всех членов международного сообщества лежит обязанность по принятию совместных усилий для оказания помощи странам, по-прежнему находящимся под иностранной оккупацией, в их законной борьбе за независимость.
In addition, the issue of climate change, which has worsened the food crisis, requires the concerted efforts of the international community to address it through the development of adaptation and mitigation measures. Кроме того, проблема изменения климата, которая усугубила продовольственный кризис, требует совместных усилий международного сообщества для ее решения посредством выработки мер по адаптации и смягчению последствий этого явления.
Больше примеров...
Целенаправленные (примеров 182)
Ghana acknowledged both the commitment of and the concerted efforts by the Government to honour its human rights obligations. Гана признала как готовность правительства выполнять свои правозащитные обязательства, так и его целенаправленные усилия в этой области.
Greater attention is being paid to this critical issue through events, scientific publications and research programmes around the world, but more concerted efforts are required to face the growing challenges of adequate water quality and supply. Во всем мире этой важной проблеме уделяется все большее внимание, в результате чего проводятся различные мероприятия, издаются научные публикации и осуществляются программы исследований, однако для преодоления возрастающих трудностей, связанных с обеспечением надлежащего качества воды и снабжения ею, необходимы более целенаправленные усилия.
There should be concerted efforts to revise and repeal discriminatory laws and related administrative practices to ensure women's full and equal access to economic resources, including their inheritance and equal right to own property. Необходимо прилагать целенаправленные усилия для пересмотра и отмены дискриминационных законов и связанной с ними дискриминационной практики, с тем чтобы обеспечить для женщин неограниченный и равноправный доступ к экономическим ресурсам, включая право на их наследование, и равное право на владение имуществом.
Concerted international cooperation was also needed to help combat the trafficking in women and girls, as the recession threatened to exacerbate such human rights violations. Для содействия борьбе с торговлей женщинами и девочками также необходимы целенаправленные совместные усилия международного сообщества, поскольку экономическая рецессия грозит еще больше усугубить подобные нарушения прав человека.
Concerted efforts are being made to improve the means of measuring and recording impact, and operations are being assisted in recording baselines and setting realistic, incremental targets. Предпринимаются целенаправленные усилия по улучшению измерения и учета степени воздействия, и операции получают необходимую помощь для учета исходных данных и разработки реалистичных и разбитых на прогрессирующие этапы целевых заданий.
Больше примеров...
Совместными (примеров 61)
With a concerted effort, there was a further reduction to 12.1 in 2005. Совместными усилиями мы добились его сокращения до 12,1 процента в 2005 году.
In tackling that threat, we must ensure greater understanding about its nature, the importance of making full use of the range of tools developed to curb the spread of WMD and the need for strengthened international cooperation through a concerted educative effort. Пресекая эту угрозу, мы должны добиться лучшего понимания ее характера, важности всестороннего использования всего арсенала средств борьбы с распространением ОМУ и необходимости укрепления международного сотрудничества совместными усилиями в области просвещения.
The task ahead was to preserve and consolidate peace and, with the concerted efforts of all Guatemalans, to implement the comprehensive social and political agenda, setting the stage for future development. Последующая задача состоит в сохранении и укреплении мира, а также в осуществлении совместными усилиями всех гватемальцев всесторонних социальных и политических мер, направленных на создание условий для будущего развития.
The strategy called for a fundamental change in health policies in Europe with concerted action to give, higher priority to health promotion and disease prevention and to give greater stress to the role individuals, families and communities can play in health development. Данная стратегия предусматривала фундаментальный пересмотр политики в области здравоохранения в Европе с целью придания первоочередного значения совместными усилиями таким направлениям деятельности, как пропаганда здорового образа жизни и профилактика заболеваний, а также усиление роли отдельных лиц, семей и общин в улучшении состояния здоровья населения.
It is at present being implemented in a concerted fashion by the countries of Africa and the operational bodies in the United Nations within the framework of the United Nations System-wide Special Initiative for Africa. В настоящее время он осуществляется совместными усилиями африканских стран и оперативных органов Организации Объединенных Наций в рамках Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке.
Больше примеров...
Целенаправленных (примеров 83)
Both Supreme Decrees also foster joint and concerted actions aimed at ensuring the full enjoyment of women's rights. З. Обе эти нормы способствуют, кроме того, проведению совместных целенаправленных действий с целью обеспечения полной реализации прав женщин.
The complex issues of access to clean energy and environmental protection reach beyond industry and require concerted action. Сложные проблемы доступа к чистым источникам энергии и охраны окружающей среды выходят за рамки промышленности и требуют целенаправленных действий.
It was important to ensure that each organization or agency made full use of its comparative advantage in contributing to shared development goals and joined forces with other relevant agencies to deliver concerted and focused services. Важно обеспечить, чтобы каждая организация или каждое учреждение в полной мере использовали свои сравнимые преимущества, содействуя достижению общих целей в области развития, и объединяли усилия с другими соответствующими учреждениями в целях предоставления согласованных и целенаправленных услуг.
While many countries have developed national AIDS strategies aimed at meeting the global and national challenges encountered in implementing the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, the alarming magnitude and spread of this deadly disease urgently require focused and concerted action on the part of all nations. Несмотря на разработку многими странами национальных стратегий по борьбе со СПИДом в целях выполнения на международном и национальном уровнях обязательств по осуществлению Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/ СПИДом, вызывающие тревогу масштабы и темпы распространения этой смертоносной болезни требуют принятия всеми государствами целенаправленных и согласованных мер.
He urged all to act decisively, through dedicated and concerted efforts, to attain the overarching goal of industrial development for sustainable development, in order to create prosperity and equal opportunities and raise living standards worldwide. Он настоятельно призывает всех в рамках целенаправленных и согласованных усилий предпринять решительные действия для дости-жения главной цели обеспечения промыш-ленного развития в интересах устойчивого развития во имя процветания, обеспечения равенства возможностей и повышения уровня жизни людей во всем мире.
Больше примеров...
Скоординированных (примеров 113)
Such an approach should aim to tighten control over the product itself - the diamonds - through concerted and coordinated international action. Такой подход следовало бы направить на ужесточение - посредством согласованных и скоординированных международных действий - контроля над самим товаром - алмазами.
There is an urgent need for concerted and better coordinated international action on the myriad of adverse socio-economic factors that compound poverty in Africa and hamper its prospects for growth and development. Существует настоятельная необходимость в принятии согласованных и более скоординированных международных мер в отношении бесчисленного множества неблагоприятных социально-экономических факторов, которые усугубляют проблему нищеты в Африке и препятствуют реализации ее возможностей в плане роста и развития.
This requires urgent concerted and coordinated efforts, supported with generous funding, to address the needs of the Afghans, not only in refugee camps but also inside Afghanistan. Это требует срочных и подкрепляемых щедрым финансированием согласованных и скоординированных усилий по удовлетворению нужд афганцев, и не только в лагерях беженцев, но и в самом Афганистане.
The experience of coordination among United Nations agencies in Ecuador in order to foster the inclusion of an intercultural perspective in their work in support of indigenous people has been very positive and is promoting not only concerted actions but also a convergence of approaches and working methods. Опыт координации деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций в Эквадоре, связанный с включением предусматривающего многообразие культур аспекта в ее работу и оказанием поддержки коренному населению, оказался весьма позитивным, и он способствует не только принятию скоординированных мер, но и применению последовательного подхода и методов работы.
In the light of the achievement of near universal enrolment at the primary level, there has been no need for a concerted effort to establish a system of fundamental education for persons who have not received or completed the whole period of their primary education. Ввиду обеспечения практически всеобщего охвата системой начального образования нет необходимости в скоординированных усилиях по созданию системы элементарного образования для лиц, которые не получили или не завершили полностью начального образования.
Больше примеров...
Согласования (примеров 61)
That entails a concerted effort on the part not only of Member States, but also of the related international framework. А это требует согласования усилий не только государств-членов, но и соответствующих органов международной системы.
WHIWH has also begun working on a concerted effort to combat the impact of diabetes, a chronic disease that affects more than 800,000 people in Ontario, Canada, with a higher prevalence rate for women from our populations. ЗЖРЖ также начала работать в области согласования усилий по борьбе с негативным воздействием диабета - болезни, которая влияет на жизнь более 800 тыс. человек в канадской провинции Онтарио, при этом наблюдаются более высокие показатели заболеваемости диабетом среди наших целевых групп населения.
The Reception and Investigation Service in the Office of the Director for Concerted Action and the Protection of Human Rights in the Ministry of Human Rights has the task of receiving complaints and investigating them. В Управлении по вопросам согласования и защиты прав человека министерства по правам человека имеется служба приема и рассмотрения жалоб, которая функционирует следующим образом:
Various subregional bodies responsible for integration agreements or mechanisms for concerted political action and coordination have adopted democracy clauses by means of resolutions or treaty instruments. To varying degrees these clauses provide for suspension from membership of Governments that alter or break up the democratic system. Параллельно с этим в различные соглашения об интеграции или механизмах согласования и политической координации посредством резолюций или договорных документов были включены положения о содействии демократии, которые с различными нюансами предусматривают введение таких санкций, как приостановление действия права членства правительства государства-члена, изменяющего или разрушающего демократические институты.
We believe that the Secretary-General can contribute with a description of the current situation and proposals on enhancing the work of the Organization, its organs, funds and programmes for more concerted action. Считаем, что Генеральный секретарь может способствовать этому посредством проведения оценки нынешней ситуации и выработки предложений относительно совершенствования работы Организации, ее органов, фондов и программ ради более четкого согласования их действий.
Больше примеров...
Совместным (примеров 58)
We look forward to the outcome of the forthcoming meetings and to the impetus they will provide to the concerted efforts of the international community. Мы с нетерпением ожидаем результатов предстоящих встреч и той динамики, которую они сообщат совместным усилиям международного сообщества.
But all of them show that the number and amount of customs claims have substantially reduced over the last decade, due to the concerted efforts of FCS, ASMAP and IRU and through the introduction of modern IT tools. Однако все данные говорят о том, что количество и сумма таможенных требований за последнее десятилетие значительно сократились благодаря совместным усилиям ФТС, АСМАП и МСАТ, а также внедрению современных информационных технологий.
As a result of the concerted actions of the international community, States and non-governmental organizations, a truly international public opinion is being formed in favour of containing and combating all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief. Благодаря совместным усилиям международного сообщества, государств и неправительственных организаций сейчас на международном уровне формируется правильное общественное мнение в отношении необходимости сдерживания всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений и борьбы с ними.
Indonesia therefore joins all those who call for a concerted effort by the international community to increase the participation of women in negotiations on conflict resolution and in decision-making positions at both national and international levels. Поэтому Индонезия вместе со всеми призывает международное сообщество к совместным усилиям по расширению участия женщин в переговорах об урегулировании конфликтов и по выдвижению их на руководящие должности как национальном и международном уровнях.
While nothing concrete has yet emerged from those discussions, my delegation is pleased to note that a dialogue on shared migration opportunities seeking regional concerted action has been put on the table. Хотя эти обсуждения пока не принесли каких-либо конкретных результатов, наша делегация рада отметить, что начался диалог по совместным возможностям в области миграции в целях принятия согласованных мер на региональном уровне.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 58)
We also need to improve our concerted action with the new mechanisms acquired by the African Union. Нам нужно также повысить степень согласованности наших усилий с усилиями новых механизмов, разработанных Африканским союзом.
In that way, the main focus would be the improvement of the capacity of their respective law enforcement and criminal justice authorities to deal more effectively with the new forms and dimensions of transnational organized crime, as well as fostering concerted action. В связи с этим основное внимание будет уделяться совершенствованию потенциала соответствующих правоохранительных органов и органов уголовного правосудия для повышения эффективности мер по противодействию новым формам и проявлениям транснациональной организованной преступности, а также для повышения согласованности действий.
The need to gather data for implementation of results-based budgeting is expected to prompt a more concerted effort to ensure that the work goes beyond just the delivery of outputs. Предполагается, что необходимость сбора данных для реализации концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, обусловит повышение согласованности усилий по обеспечению того, чтобы работа выходила за рамки обычного выполнения мероприятий.
In order to be capable of concerted action, the international community should bring the Doha Round of trade negotiations to a successful completion and take measures to bridge the digital divide and facilitate technology transfer. Чтобы добиться согласованности действий, международное сообщество должно успешно завершить Дохинский раунд торговых переговоров, и принять меры по сокращению разрыва в области цифровых технологий и содействию передачи современных технологий развивающимся странам.
It also continued to improve coordination and communication among United Nations system legal advisers and legal liaison officers to promote system-wide legal coherence, including achieving a more concerted provision of legal advice within the United Nations system. Кроме того, Управление продолжало совершенствовать координацию и взаимодействие между советниками по правовым вопросам и юристами-сотрудниками по связи в рамках системы Организации Объединенных Наций для содействия согласованности правовой работы во всей системе, включая повышение согласованности при оказании правовых консультационных услуг в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Скоординированные (примеров 95)
More concerted efforts are needed to accelerate the scale up of programmes to provide comprehensive prevention, treatment, care and support programmes. Необходимы более скоординированные усилия для ускорения расширения программ по всеобъемлющей профилактике, лечению, уходу и оказанию помощи.
Despite these problems, concerted enforcement efforts can drive up the costs and risks associated with small arms trafficking and increase the prospects for preventing deadly conflict. Несмотря на эти проблемы, скоординированные меры по обеспечению соблюдения эмбарго, способны увеличить издержки и риски, связанные с нелегальной торговлей стрелковым оружием, и тем самым расширить возможности для предотвращения смертоносных конфликтов54.
The United Nations Foundation and UNFIP, in partnership with the Critical Ecosystem Partnership Fund are supporting, through the UNESCO World Heritage Centre, a concerted effort to engage local communities, municipal governments and local NGOs in finding long-term solutions. Фонд Организации Объединенных Наций и ФМПООН в партнерстве с Фондом партнерского сотрудничества по охране важнейших экосистем поддерживают, через Центр всемирного наследия ЮНЕСКО, скоординированные усилия по привлечению местных общин, муниципальных органов управления и местных НПО к поиску долгосрочных решений.
Therefore, coherent, concerted and coordinated international action is essential. Следовательно, необходимы согласованные, совместные и скоординированные международные действия.
In addition, efforts to achieve the target of gender parity would include concerted actions to: Кроме того, усилия, направленные на достижение равенства мужчин и женщин, будут включать скоординированные усилия, предпринимаемые в целях:
Больше примеров...
Совместной (примеров 73)
The Conference is an important milestone in our concerted work on strengthening the non-proliferation regime. Это важный рубеж в совместной работе по укреплению режима нераспространения.
In April 1755, the governors of Virginia, and the provinces of Maryland, Pennsylvania, Massachusetts, and New York met to determine upon concerted action against the French in America. В апреле 1755 года губернаторы Виргинии и провинций Мэриленд, Пенсильвания, Массачусетс и Нью-Йорк встретились для принятия решения о совместной акции против присутствия французов в Америке.
In the framework of the Concerted Action on Inland Navigation of the European Union, an International Expert Group was requested to prepare the Inland ECDIS Standard intended especially for inland navigation. В рамках Совместной акции Европейского союза в области внутреннего водного транспорта Международной группе экспертов было поручено разработать стандарт ECDIS специально предназначенный для целей внутреннего судоходства.
As we approach the twenty-first century, we face new and greater challenges that will necessitate joint, concerted action by the Members of the United Nations. По мере приближения к двадцать первому столетию мы сталкиваемся с новыми и более серьезными проблемами, что потребует совместной и скоординированной деятельности государств - членов Организации Объединенных Наций.
The European Union repeats the need for concerted and sustained international action to implement the Joint Declaration of the Quartet of 10 April 2002 and, in particular, the immediate application of Security Council resolution 1402, as called for in resolution 1403. Европейский союз вновь заявляет о необходимости согласованных и последовательных международных действий по осуществлению Совместной декларации «четверки» от 10 апреля 2002 года и, в частности, незамедлительного осуществления резолюции 1402 Совета Безопасности, в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 1403.
Больше примеров...
Последовательные (примеров 64)
Maternal, newborn and child health is one of the most pressing challenges where globally concerted efforts are urgently needed Охрана здоровья матери, новорожденных и детей является одной из наиболее насущных задач, для решения которой требуются глобальные последовательные усилия
Equally concerted and cooperative actions are also needed to address other unsustainable activities that threaten fish stocks and marine ecosystems, in particular, fishing overcapacity, by-catch and discards, and drift net fishing. Столь же последовательные и согласованные усилия также необходимы для решения проблемы других нерачительных методов рыболовства, угрожающих рыбным запасам и морским экосистемам, в частности проблемы избыточных промысловых мощностей, прилова и выброса рыбы и дрифтерного промысла.
Concerted and consistent activities on the part of international community are required in support of those efforts. Необходимы согласованные и последовательные действия международного сообщества в поддержку этих усилий.
Concerted efforts are being made by the small island developing States to implement meaningful policies and adaptation strategies to address their vulnerabilities and build resilience at the national level. Малые островные развивающиеся государства предпринимают последовательные усилия для проведения рациональной политики и осуществления адаптационных стратегий по снижению уязвимости и укреплению своей сопротивляемости к климатическим воздействиям на национальном уровне.
Concerted approaches at national, regional and global levels to AfT among beneficiaries and donors, and between them, is necessary for fostering global coherence on the issue. Для содействия обеспечению глобального согласия по этому вопросу требуются последовательные подходы к ПИТ бенефициаров и доноров на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 89)
That added up to a worldwide pandemic of egregious abuse that urgently demanded a serious, concerted response. Речь идет о широко распространенном тяжком проявлении насилия, и в этой сфере необходимо в срочном порядке принимать жесткие и конкретные меры.
The programmes and budgets of the pertinent United Nations organs very seldom provide for concrete concerted action in this field. Программы и бюджеты соответствующих органов Организации Объединенных Наций очень редко предусматривают выделение средств на конкретные согласованные действия в этой области.
A new cycle of the review process has begun, and it is our sincere hope that the NPT States parties will make further concerted efforts to make it a meaningful exercise. Начался новый цикл обзорного процесса, и мы искренне надеемся, что государства-участники ДНЯО приложат дополнительные согласованные усилия для того, чтобы он принес конкретные результаты.
The declaration annexed to the recent Council resolution on this subject - resolution 1456 - provides for specific procedures and measures whose implementation is designed to provide significant impetus for concerted action in that sphere. В заявлении, являющемся приложением к недавно принятой резолюции Совета по этому вопросу - резолюции 1456, - предусматриваются конкретные процедуры и меры, осуществление которых направлено на обеспечение значительного импульса согласованным действиям в этой области.
The need to gather data for implementation of results-based budgeting is expected to prompt a more concerted effort to ensure that the work goes beyond just the delivery of outputs. Предполагается, что необходимость сбора данных для реализации концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, обусловит повышение согласованности усилий по обеспечению того, чтобы работа выходила за рамки обычного выполнения мероприятий.
Больше примеров...
Координации (примеров 156)
While it was necessary to increase efforts to enhance inter-agency cooperation and coherence, primary responsibility for sustainable development lay with Member States themselves; in that regard the recommendations of the nineteenth special session provided a useful framework for concerted national efforts. Поскольку необходимо интенсифицировать усилия в целях укрепления межправительственного сотрудничества и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, основная ответственность за осуществление устойчивого развития ложится в первую очередь на государства-члены, которые могут найти в рекомендациях девятнадцатой специальной сессии полезные рамки координации их усилий на национальном уровне.
Recent years have seen a proliferation of new initiatives, partnerships, and formal and informal cooperation and coordination mechanisms involving United Nations agencies and others, established to accelerate concerted efforts to implement certain parts of the Programme of Action. В последние годы появилось много новых инициатив, партнерств и формальных и неформальных механизмов сотрудничества и координации с участием учреждений Организации Объединенных Наций и других структур, созданных для ускорения согласованных усилий по осуществлению некоторых разделов Программы действий.
In order to facilitate the coordination needed for concerted implementation of the Declaration on the Right to Development, it would be desirable for each agency to establish, assign special responsibility to or develop an administrative unit for that purpose. Для облегчения координации, необходимой для совместного осуществления Декларации о праве на развитие, было бы целесообразно в рамках каждого учреждения возложить на кого-либо специальную ответственность за эту работу или же создать специальное административное подразделение.
In the same vein, more closely concerted action by bilateral and multilateral partners would also help consolidate peace in Guinea-Bissau. К тому же повышение уровня координации действий партнеров на двустороннем и многостороннем уровнях также способствовало бы укреплению мира в Гвинее-Бисау. Показательным в этом отношении будет совещание «за круглым столом», которое планируется провести в феврале 2001 года в Женеве.
The various bodies working to promote human rights do so according to institutionally defined objectives and do not coordinate effectively with the others in a concerted effort. Различные учреждения, работающие над ее укреплением, функционируют в рамках узковедомственных задач без эффективной координации с остальными учреждениями, которая позволила бы обеспечить слаженность действий.
Больше примеров...