Английский - русский
Перевод слова Concerted

Перевод concerted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 93)
We require a concerted and global plan for migration. Нам нужен согласованный и глобальный план миграции.
It suggested that the draft declaration should recognize the global scope of the problem and the need for a concerted global response. Она полагает также, что в проекте декларации должен быть признан всемирный масштаб этого явления и вместе с тем подтверждена необходимость дать согласованный ответ на международном уровне.
A concerted component on lessons learned will be factored in to facilitate the replication of key activities on a larger scale, when conditions permit. Во внимание будет приниматься согласованный компонент полученных уроков, с тем чтобы содействовать воспроизведению ключевых мероприятий в более широком масштабе, если это будут позволять существующие условия.
When they do adopt a concerted approach towards a common cause, such as the protection or rehabilitation of children, United Nations agencies and bodies can have a significant impact. Когда учреждения и органы Организации Объединенных Наций принимают согласованный подход к деятельности в интересах общего дела, например к защите или реабилитации детей, их деятельность может иметь широкий резонанс.
Algeria had itself suffered grievously from terrorism over the past decade, and had always advocated a concerted approach, having ratified the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its three protocols. Алжир, за последнее десятилетие, в свою очередь, также сильно пострадавший от терроризма и всегда выступавший за согласованный подход, ратифицировал Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и три протокола к ней.
Больше примеров...
Совместные (примеров 348)
Speakers acknowledged that progress had been largely uneven and that concerted further initiatives were required. Ораторы отмечали, что прогресс в основном был нестабильным и что требуются совместные дополнительные инициативы.
A concerted effort by key members of the Reconstruction and Return Task Force resulted in the successful return of several hundred Serb displaced persons to Drvar. Совместные усилия основных членов Целевой группы по восстановлению и возвращению привели к успешному возвращению нескольких сотен перемещенных лиц из числа сербов в Дрвар.
A concerted training effort is also being made to help Village Courts understand what they can and cannot do in the context of family violence. Проводятся также совместные учебные мероприятия, направленные на расширение понимания работниками сельских судов возможностей таких судов в контексте борьбы с насилием в семье.
Mr. Deruffe (France) said that the Strategic Framework was crucial as it reflected a concerted commitment on the part of the international community in support of the efforts of the Burundian Government to consolidate peace and promote sustainable development. Г-н Дерюфф (Франция) говорит, что стратегические рамки имеют важнейшее значение, поскольку они отражают совместные обязательства со стороны международного сообщества в поддержку усилий правительства Бурунди по упрочению мира и содействию устойчивому развитию.
The creation of a just and equitable international economic system founded on international cooperation demanded the concerted joint efforts of developed and developing countries alike, with special focus on meeting the needs of the least developed countries, lifting trade barriers and surmounting present-day economic obstacles. Для создания справедливой и равноправной международной экономической системы, базирующейся на принципе международного сотрудничества, требуются согласованные совместные усилия развитых и развивающихся стран, при этом особое внимание должно уделяться удовлетворению потребностей наименее развитых стран, отмене торговых ограничений и преодолению нынешних экономических трудностей.
Больше примеров...
Совместных (примеров 334)
Their diagnosis and treatment require a concerted international effort. Диагностирование и поиск путей их решения требуют совместных усилий на международном уровне.
Moreover, the increases in illicit crop cultivation in both Bolivia and Peru call for concerted regional action in respect of supply reduction efforts. Кроме того, расширения незаконного культивирования посевов в Боливии и Перу требует совместных действий на региональном уровне в отношении мер по сокращению предложения.
That highlights the need for the international community to make concerted and collective efforts to confront a phenomenon that undermines all efforts to control conflicts. Это подчеркивает необходимость принятия международным сообществом совместных и согласованных мер по искоренению этого явления, которое подрывает все усилия, прилагаемые с целью сдерживания конфликтов.
This morning, the Special Representative of the Secretary-General reported in detail on how the United Nations intends to coordinate a concerted international effort to assist the people of Afghanistan in establishing a broad-based and multi-ethnic Government. Сегодня утром Специальный представитель Генерального секретаря подробно изложил планы Организации Объединенных Наций в отношении координации совместных международных усилий по оказанию помощи народу Афганистана в создании широко представительного много этнического правительства.
The peaceful transition to democracy in South Africa a few months ago stands out as a beacon of hope and signals that no problem is insurmountable if there is concerted national and international action. Произошедший несколько месяцев назад мирный переход к демократии в Южной Африке светит, как маяк надежды, и сигнализирует о том, что при наличии совместных национальных и международных действий вполне преодолимой становится любая проблема.
Больше примеров...
Целенаправленные (примеров 182)
Several speakers noted that addressing those problems effectively required urgent and concerted action to build or strengthen trust among cooperating States. Некоторые ораторы отметили, что для эффективного решения этих проблем требуются срочные и целенаправленные меры по созданию или укреплению атмосферы доверия в отношениях между сотрудничающими государствами.
A global and concerted effort, including stronger political commitment, is required to achieve the objectives of the United Nations Framework Convention on Climate Change. Для достижения целей Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата необходимы глобальные целенаправленные усилия, в том числе более твердая политическая воля.
The Tier-2 ranking is for countries that are making focused and concerted efforts in the fight against this modern-day slavery. Во вторую группу включают страны, которые прилагают целенаправленные и согласованные усилия по борьбе с этой современной формой рабства.
The United States had also placed a major focus on combating trafficking in persons, a problem which affected primarily women and children and could be solved only by concerted and cooperative international efforts. Кроме того, Соединенные Штаты уделяют большое внимание борьбе с торговлей людьми - проблемой, которая затрагивает всех женщин и детей и для решения которой требуются целенаправленные усилия в условиях международного сотрудничества.
Although RBEC programmes accounted for less than 3 per cent of UNDP total core resources for the period, concerted efforts to mobilize external resources have recently started to yield results. Хотя на программы РБЕС приходилось менее 3 процентов от общей суммы основных ресурсов ПРООН за этот период, целенаправленные усилия по мобилизации внешних ресурсов недавно начали приносить плоды.
Больше примеров...
Совместными (примеров 61)
In a concerted effort, relevant agencies will also pursue vigorously the reintegration processes they initiated in the countries of origin. Соответствующие учреждения совместными усилиями будут также энергично добиваться осуществления процесса реинтеграции, начатого ими в странах происхождения.
These concepts and structures are currently being built by concerted efforts on the part of the international community, and their details are not yet fully in place. Эти концепции и структуры в настоящее время создаются совместными усилиями международного сообщества, и их детали еще не полностью сформировались.
Finally, it should be mentioned that, since June 1997 and on the initiative of the Colombian police authorities, the Andean Intelligence Community was established with a view to organizing concerted action against drug trafficking and related crimes, such as terrorism, in the subregion. Наконец, важно отметить, что в июне 1997 года по инициативе полиции Колумбии было создано Андское сообщество разведывательных органов, для того чтобы страны субрегиона могли совместными усилиями бороться с торговлей наркотиками и связанными с ней преступлениями, такими, как терроризм.
The International Research Foundation for Development is an autonomous, non-partisan, transnational organization composed of an international community of thinkers, policymakers, practitioners, and laypersons who are making a concerted effort to improve the quality of life at various levels in the world. Международный исследовательский фонд в целях развития является автономной, стоящей вне партий, многонациональной организацией, включающей интеллектуалов, политиков, специалистов-практиков и рядовых граждан, стремящихся совместными усилиями улучшить качество жизни людей в различных странах мира.
We must engage Governments, civic groups and organizations to prevent the dissemination of their evil ideas and defeat them through joint concerted actions. Нам необходимо взаимодействовать с правительствами, группами и организациями гражданского общества, с тем что не допустить распространения их порочных идей и совместными усилиями их искоренить.
Больше примеров...
Целенаправленных (примеров 83)
A number of processes are currently under way to help identify and prioritize areas that will require the commitment of national resources and of international financial and technical support in the context of a concerted effort to strengthen national statistical capacities in all countries. Уже идет ряд процессов, направленных на оказание содействия в определении и ранжировании областей, которые потребуют выделения национальных ресурсов и международной финансовой и технической поддержки в рамках целенаправленных усилий по укреплению национального статистического потенциала во всех странах.
It is precisely because of the universal nature of the responsibility of our Organization that Guinea-Bissau will spare no effort in order to strengthen the capacity of the United Nations through concerted, pragmatic and efficient reforms. Именно ввиду универсального характера ответственности нашей Организации Гвинея-Бисау не пожалеет усилий для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций через проведение целенаправленных, прагматических и действенных реформ.
He will advocate for concerted and targeted action by the international community against those that fail to adhere to international norms and standards. Он будет выступать за применение международным сообществом согласованных и целенаправленных мер против тех, кто не обеспечивает соблюдение международных норм и стандартов.
It involves the embracing of individual differences, while consciously making a concerted and intentional effort to promote diversity by using highly participatory processes that involve - but do not coerce - all stakeholders in the decisions making process. Это предусматривает признание индивидуальных различий и наряду с этим осознанное предпринятие согласованных и целенаправленных усилий для поощрения разнообразия, используя с этой целью активные процессы участия, которые вовлекают всех субъектов в процесс принятия решений, но не принуждают их к этому.
In response to the tragic consequences of comprehensive economic sanctions on civilians, an increasingly concerted public discourse has arisen around "targeted" or "smart" sanctions. Общественность отреагировала на трагические последствия всеобъемлющих экономических санкций для гражданского населения набирающим силу призывом к применению "целенаправленных" или "избирательных" санкций.
Больше примеров...
Скоординированных (примеров 113)
Targeted violence on that scale requires much more effective and concerted action by the Security Council. Целенаправленное насилие таких масштабов требует от Совета Безопасности более эффективных и скоординированных действий.
This will require concerted and harmonized efforts by all international partners involved in this effort. Это потребует скоординированных и согласованных усилий всех международных партнеров, участвующих в этой деятельности.
The Comprehensive Framework for Action launched by the United Nations High-level Task Force provided a sound basis for pursuing concerted and coordinated action at the international level. Всеобъемлющая рамочная программа действий, начатая Целевой группой высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности, служит прочной основой для при-нятия согласованных и скоординированных мер на международном уровне.
The extensive work already undertaken in this area by African countries, as well as in some other regions and subregions, provides us with important building blocks for more concerted and coordinated international action. Проведенная в этой области большая работа в африканских странах, а также в некоторых других регионах и субрегионах, обеспечивает важную основу для осуществления более согласованных и скоординированных международных действий.
After several years of concerted joint efforts between OHCHR, the Court of Appeal, the General Department of Prisons and legal aid organizations, much of the backlog of the longest-pending appeal cases has now been cleared. После нескольких лет скоординированных совместных усилий УВКПЧ, Апелляционного суда, Главного управления тюрем и организаций, занимающихся оказанием юридической помощи, на данный момент значительная часть задолженности по рассмотрению самых старых накопившихся апелляционных жалоб ликвидирована.
Больше примеров...
Согласования (примеров 61)
While his delegation recognized the recent concerted efforts of those institutions it entertained little hope that structural adjustment programmes would prove successful. И хотя она признает, что эти учреждения за истекший период приложили усилия в целях согласования, она не очень надеется на успех программ структурной перестройки.
That entails a concerted effort on the part not only of Member States, but also of the related international framework. А это требует согласования усилий не только государств-членов, но и соответствующих органов международной системы.
The organization by the Committee of an extraordinary conference on cross-border security issues illustrates States members' determination to establish lasting security in the subregion and to make the best use of the opportunities for concerted action offered by the Committee. Организация в рамках Комитета чрезвычайной конференции по трансграничным проблемам безопасности является свидетельством решимости государств-членов в деле обеспечения надежной безопасности в субрегионе и оптимального использования возможностей Комитета как форума для согласования усилий.
The Reception and Investigation Service in the Office of the Director for Concerted Action and the Protection of Human Rights in the Ministry of Human Rights has the task of receiving complaints and investigating them. В Управлении по вопросам согласования и защиты прав человека министерства по правам человека имеется служба приема и рассмотрения жалоб, которая функционирует следующим образом:
Reference was also made to the need for a more concerted international effort to control the movement of precursor chemicals used in the manufacture of heroin in the region. В этой связи была также отмечена необходимость более четкого согласования международных мер по контролю за перемещением химических веществ-прекурсоров, используемых в регионе для изготовления героина.
Больше примеров...
Совместным (примеров 58)
The Conference owes its success to the concerted efforts and cooperation of all the States Parties to the Treaty. Конференция обязана своим успехом совместным усилиям и сотрудничеству всех государств - участников Договора.
All call for a concerted political effort implying some form of negotiation with the Taliban. Все они призывают к совместным политическим действиям, подразумевая необходимость переговоров с Талибаном.
While paving the way for concerted multilateral action, it also calls upon States to take immediate and unilateral steps to halt the international trade and use of anti-personnel mines. Прокладывая путь к совместным многосторонним действиям, он также содержит в себе призыв к государствам предпринять незамедлительно односторонние шаги, призванные остановить международную торговлю и применение противопехотных мин.
Others emphasized that a new legal instrument would encourage Member States and the international community to take more concerted action on giving priority to issues of ageing and older persons. Другие респонденты подчеркнули, что новый правовой документ побудит государства-члены и международное сообщество к более активным совместным действиям, направленным на решение приоритетных вопросов, касающихся демографического старения и положения пожилых людей.
Once again I stress that taking into consideration the large number of appeals for concerted action in providing emergency humanitarian assistance, we must bear in mind the: Хотелось бы еще раз подчеркнуть, что, принимая во внимание большое количество призывов к совместным действиям по оказанию срочной гуманитарной помощи, мы должны учитывать, цитирую:
Больше примеров...
Согласованности (примеров 58)
Governments are encouraged to undertake activities at the national level to enhance concerted action to combat violence against women. Государствам рекомендуется принять на национальном уровне меры для повышения согласованности действий по борьбе с насилием в отношении женщин.
Those conferences should facilitate the articulation and concerted implementation of a new and comprehensive vision of development. Они призваны улучшить координацию и повысить степень согласованности реализации новой всеобъемлющей концепции развития.
The key to eliminating international terrorism lay in increased international cooperation and concerted action. Главная предпосылка ликвидации международного терроризма заключается в активизации международного сотрудничества и обеспечении согласованности усилий.
At the global level that would require a concerted effort, in a genuine spirit of cooperation and partnership between developing and developed countries, to create an enabling international environment and enhance the integration of the least developed countries in the global economy. На международном уровне необходимо добиться согласованности действий в духе подлинного сотрудничества и партнерства между развивающимися и развитыми странами в целях создания благоприятных экономических условий и, в частности, дальнейшей интеграции наименее развитых стран в мировую экономику.
The concerns they had expressed illustrated the importance they attached to concerted efforts to promote the advancement of women. Выраженная ими обеспокоенность свидетельствует о том важном значении, которое они придают согласованности усилий в тех случаях, когда речь идет об улучшении положения женщин.
Больше примеров...
Скоординированные (примеров 95)
The experts appealed to all States to take concerted action to find common ground in this global endeavour. Эксперты призвали все государства принять скоординированные меры в целях выработки общей платформы в процессе решения этой глобальной задачи.
Over the past few years, the United Nations has been undertaking concerted efforts to strengthen its knowledge management and lessons learned capacity and apply this to the work of its special political missions. За последние несколько лет Организация Объединенных Наций предпринимала скоординированные усилия, направленные на укрепление системы управления знаниями и накопленным опытом и применение их в работе специальных политических миссий.
In fact, we fully subscribe to the recommendation that greater and more concerted efforts be deployed to end ongoing conflicts, which are destroying the lives of millions of children, and to address the key factors that facilitate the occurrence and recurrence of conflict. Фактически, мы полностью согласны с рекомендацией о необходимости прилагать более активные и более скоординированные усилия для прекращения продолжающихся конфликтов, разрушающих жизни миллионов детей, и заняться устранением ключевых факторов, способствующих возникновению и возобновлению конфликтов.
In recent years, GOs, NGOs and media institutions have actively initiated individual and concerted efforts to address the stereotyped and negative portrayal of women and girls in media. В последние годы правительственные организации, НПО и учреждения средств массовой информации предпринимают активные отдельные и совместные скоординированные усилия, направленные на преодоление стереотипов и негативного изображения женщин и девочек в средствах массовой информации.
Under the policy directive of Security Bureau, all law enforcement departments in Hong Kong are taking concerted and coordinated efforts to halt human trafficking, including trafficking of children: В соответствии со стратегической установкой Бюро по вопросам безопасности все правоохранительные ведомства в Гонконге предпринимают согласованные и скоординированные усилия для пресечения торговли людьми, в том числе торговли детьми:
Больше примеров...
Совместной (примеров 73)
By the same token, the challenges of climate change, or global warming, should be met with a concerted, collective response, in line with the principle of shared but differentiated responsibility. К тому же, реакция на проблемы изменения климата, или глобального потепления, в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности, должна быть согласованной и совместной.
International development actors also have a critical role to play in working alongside national actors to respond to these concerns and support more concerted efforts to evaluate interventions and identify best practices in this field. Международным субъектам, занимающимся вопросами развития, также отводится исключительно важная роль в ведении совместной работы с национальными субъектами в интересах решения таких вопросов и содействия более согласованным усилиям по оценке принимаемых мер и выявлению оптимальной практики в этой области.
As we approach the twenty-first century, we face new and greater challenges that will necessitate joint, concerted action by the Members of the United Nations. По мере приближения к двадцать первому столетию мы сталкиваемся с новыми и более серьезными проблемами, что потребует совместной и скоординированной деятельности государств - членов Организации Объединенных Наций.
The historic North-South Joint Declaration of 15 June 2000, a declaration of national independence and peaceful reunification, sought to achieve reunification through concerted efforts in accordance with the ideal of "by our nation itself", thereby rejecting interference from outside forces. Целью исторической совместной декларации Севера и Юга от 15 июня 2000 года, декларации национальной независимости и мирного объединения, было добиться объединения посредством совместных усилий в соответствии с лозунгом «Опора на собственные силы», отказавшись, таким образом, от вмешательства внешних сил.
Concerted efforts should be made by relevant institutions and mechanisms responsible for monitoring compliance and evaluation of disability indicators to work together to generate information and analysis on disability, especially in the context of monitoring and evaluation processes of a post-2015 development framework. Соответствующим учреждениям и механизмам, отвечающим за мониторинг соблюдения и оценку индикаторов инвалидности, надлежит прилагать согласованные усилия по налаживанию совместной работы в целях сбора и анализа информации по вопросам инвалидов, особенно в контексте процессов мониторинга и оценки в рамочной программе развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Последовательные (примеров 64)
Concerning progress related to resource mobilization for the preparation of the Conference, she stated that despite concerted efforts by the secretariat, few donors had responded to the call for funds. Что касается прогресса в деле мобилизации ресурсов на цели подготовки к Конференции, оратор отметила, что, несмотря на последовательные усилия секретариата, на призыв выделить средства откликнулось немного доноров.
In addition, the Government had made a concerted effort to protect all women who were in detention centres and planned to transfer all women in protective custody to the new shelters that were being established. Кроме того, правительство предпринимает последовательные шаги для обеспечения защиты всех женщин, которые находятся в центрах обеспечения безопасности, и планирует перевести всех женщин из этих центров в новые создаваемые приюты.
Concerted efforts will be made to substantially reduce the need for training-related travel outside the mission area. Последовательные усилия будут прилагаться для существенного сокращения потребностей в поездках, совершаемых в учебных целях за пределы района действия миссии.
The cooperation and coordination of governments and of all bodies of the United Nations system, as well as concerted and sustained action, were necessary in order to strengthen the work of the Council. Для повышения результативности Совета необходимо, чтобы органы системы Организации Объединенных Наций и правительства строили свои отношения на основе сотрудничества и скоординированности действий, чтобы они принимали согласованные и последовательные меры.
Concerted and sustained efforts were needed to cement the gains achieved thus far and to fundamentally transform the Ethiopian economy. Для закрепления достигнутых таким образом успехов и коренного преобразования эфиопской экономики необходимы согласованные и последовательные усилия.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 89)
We urge all the parties concerned to demonstrate their political will to overcome their differences and work for concerted action on nuclear disarmament and non-proliferation. Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны продемонстрировать свою политическую волю, с тем чтобы преодолеть свои разногласия и принять конкретные меры в области ядерного разоружения и нераспространения.
Concerted action is needed to prevent: - Massive, disorganized returns which have destabilizing effects; - The maintenance of refugee camps beyond the borders of the State concerned, which could become sources of tension; - The refugee problem having an impact on host countries. Необходимо принять конкретные меры во избежание: - массового неорганизованного возвращения, имеющего дестабилизирующие последствия; - сохранения за пределами границ соответствующего государства лагерей беженцев, которые могли бы представлять собой очаги напряженности; - влияния проблемы беженцев на страны приема.
Mrs. ARYSTANBEKOVA (Kazakstan) said that all States should take concerted positive measures to reform the economy and focus on major development issues. Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан) подчеркивает, что все страны должны сообща принять конкретные меры в целях реформы экономики и рассмотрения важнейших вопросов развития.
As shown in the relevant paragraphs of the reports, there still exist in the field of ocean activities certain specific issues that need continued and concerted actions of the international community at the global, regional and national levels. Как показано в соответствующих пунктах доклада, в деятельности, связанной с Мировым океаном, еще сохраняются некоторые конкретные вопросы, требующие дальнейших согласованных усилий международного сообщества на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Five years later, there is definitely more awareness, but it has not yet been translated, as it must be, into concerted decisive action by the entire international community to reduce greenhouse gas emissions and to minimize the damage linked to climate change. С тех пор прошло пять лет, и сегодня мы, безусловно, глубже осознаем эту проблему, хотя международное сообщество в целом пока не приняло соответствующие конкретные и решительные меры по сокращению выбросов парниковых газов и уменьшению последствий, которые влечет за собой изменение климата.
Больше примеров...
Координации (примеров 156)
The international community must therefore make a concerted effort to strengthen its counter-terrorism coordination. Поэтому международное сообщество должно предпринять согласованные действия по укреплению координации своих контртеррористических усилий.
In that regard, progress in disarmament, demobilization and reintegration and strengthened coordination within the Government would promote the concerted international effort to aid Côte d'Ivoire. В этой связи следует указать, что прогресс в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и усиление координации в рамках правительства могли бы привести к активизации согласованных международных усилий по оказанию помощи Кот-д'Ивуару.
Hence, there has been a number of recent initiatives to strengthen coordination within the donor community and to ensure multiplication of joint analyses and concerted and coherent follow-up with the Government. В связи с этим были предприняты недавние инициативы по укреплению координации в рамках донорского сообщества и расширению практики проведения совместных анализов и согласованных и скоординированных последующих мероприятий вместе с правительством.
The consensus among scientists on the seriousness of ocean acidification to the sustainability of marine ecosystems, such as coral reefs, and the concerted efforts and progress in coordinating scientific initiatives in that regard, both among and within countries, were also highlighted. Был отмечен также консенсус среди ученых относительно серьезности проблемы закисления океана в плане устойчивости морских экосистем, например коралловых рифов, прилагаемые в этой связи усилия и прогресс в деле координации научных инициатив, как внутри стран, так и между ними.
In the same vein, more closely concerted action by bilateral and multilateral partners would also help consolidate peace in Guinea-Bissau. К тому же повышение уровня координации действий партнеров на двустороннем и многостороннем уровнях также способствовало бы укреплению мира в Гвинее-Бисау. Показательным в этом отношении будет совещание «за круглым столом», которое планируется провести в феврале 2001 года в Женеве.
Больше примеров...