Английский - русский
Перевод слова Concerted

Перевод concerted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 93)
In the E2 elimination, the mechanism is concerted. В случая E2 - это согласованный механизм.
On the contrary, solidarity has to be translated into a concerted plan of assistance and be considered a common duty of the entire international community. Напротив, солидарность должна преобразовываться в согласованный план помощи и рассматриваться как общий долг всего международного сообщества.
When they adopt a concerted approach towards a common cause, such as the protection or rehabilitation of children, United Nations agencies, funds, programmes, offices, bodies and mechanisms can have a significant impact. Учреждения, фонды, программы, отделы, органы и механизмы Организации Объединенных Наций способны оказать значительное воздействие, если они примут на вооружение согласованный подход к общему делу, такому, как дело защиты или реабилитации детей.
The time had come for a concerted approach synchronizing actions on macroeconomic reform, debt, market access, strengthened financial architecture and increased public/private partnerships. Настало время применить согласованный подход, сочетая его с действиями по макроэкономической реформе, задолженности, доступу к рынку, укреплению финансовой системы и расширению партнерских связей между государственным и частным секторами.
The Concerted Plan of Action comprised an array of programmes and projects, from initial emergency assistance to efforts to integrate populations in development processes that equitably benefited both the uprooted and local communities. Согласованный план действий включает в себя ряд программ и проектов, начатых на стадии первоначальной чрезвычайной помощи, с усилиями включить указанные слои населения в процессы развития, отчего в равной степени выиграют как люди, которые вынуждены были покинуть родные места, так и местные общины.
Больше примеров...
Совместные (примеров 348)
There is also little evidence of concerted efforts made by upper management to raise funds in support of the programmes. Также отсутствуют признаки того, что предпринимаются совместные усилия в целях обеспечения высшим руководящим звеном сбора средств в поддержку программ.
Time and concerted efforts would be required to build awareness among those who had not felt able to vote in favour of the text. Потребуются время и совместные усилия для формирования осознанного отношения тех, кто посчитал, что они не могут проголосовать за принятие этого текста.
Often a public health threat in one country requires a concerted response that calls for many foreign policy makers to work together. Зачастую в связи с угрозой здоровью людей в одной стране возникает необходимость в осуществлении согласованных мер реагирования, для чего требуются совместные усилия внешнеполитических ведомств многих стран.
In keeping with section 30 of the Police Act, 1980, concerted efforts are being made to ensure that every accused person is produced before a magistrate within 24 hours. В соответствии с разделом 30 Закона о полиции 1980 года прилагаются совместные усилия к тому, чтобы все обвиняемые лица представали перед судьей в течение 24 часов.
For example, concerted action among States and stakeholders led to the adoption of the Framework Convention on Tobacco Control and other less formal codes that have contributed significantly to the control of certain chronic diseases. Например, совместные действия государств и заинтересованных сторон привели к принятию Рамочной конвенции по борьбе против табака и других менее официальных кодексов, которые в значительной степени способствовали борьбе с определенными хроническими болезнями.
Больше примеров...
Совместных (примеров 334)
The United Nations is the only available and conceivable venue for concerted action on a global scale. Организация Объединенных Наций является единственным имеющимся в распоряжении и вообще мыслимым инструментом для совместных действий на глобальном уровне.
The transnational nature of the drug problem warrants such concerted action to create the drug-free world that we all desire. Транснациональный характер проблемы наркотиков требует совместных действий в интересах создания мира, свободного от наркотиков, к которому все мы стремимся.
Only through coordinated, coherent and concerted efforts will we be able to make a real difference in the reform of the security sector, which is a sine qua non for peace consolidation in the country. Только на основе совместных, скоординированных и согласованных усилий мы сможем внести действенный вклад в реформу сектора безопасности, которая является необходимой предпосылкой прочного мира в стране.
The magnitude of the drug problem, which is becoming quite clear in the course of this debate, demands the firm and concerted action of all members of the international community. Масштабы проблемы наркотиков, которая была четко отражена в ходе наших дискуссий, требуют решительных и совместных усилий всех членов международного сообщества.
Such an enterprise no doubt calls for collective and concerted efforts involving the participation of national, subregional and regional efforts towards the achievement of these objectives. Не может быть сомнения в том, что такое мероприятие требует коллективных и совместных усилий, в том числе усилий на национальном, субрегиональном и региональном уровнях для достижения этих целей.
Больше примеров...
Целенаправленные (примеров 182)
In our view, only the concerted and coordinated efforts of the international community will be able to successfully address the problem of HIV/AIDS. На наш взгляд, только целенаправленные и согласованные усилия международного сообщества смогут привести к успешному урегулированию проблемы ВИЧ/СПИДа.
A concerted effort will be required to promote a systematic dialogue between the two groups to find solutions to these problems. Потребуются целенаправленные усилия для развития систематического диалога между двумя группами для нахождения решений этим проблемам.
In conclusion, Nauru would like to reiterate the importance of Member States making concerted efforts to strengthen the fundamentals of multilateralism. В завершение я хотел бы от имени Науру вновь подчеркнуть важность того, чтобы государства-члены предприняли целенаправленные усилия для укрепления основ многосторонности.
In its various programmes, projects, expert consultations, and research and dissemination activities, the Branch shall make a concerted effort to: В контексте различных своих программ, проектов, консультаций экспертов и исследований и мероприятий по распространению информации Сектор будет предпринимать целенаправленные усилия для:
Furthermore, the Government's reform agenda, or "agenda for change", represents a concerted attempt to move away from a culture of stabilization, recovery and aid dependence to one of growth, development and prosperity. Кроме того, выдвинутая правительством программа реформы под названием «программа преобразований» отражает целенаправленные усилия по переходу от периода стабилизации, восстановления и зависимости от помощи к периоду, в течение которого основное внимание будет уделяться обеспечению роста, развития и процветания.
Больше примеров...
Совместными (примеров 61)
The scope of the problem is of such magnitude that it can only be addressed through concerted action on the part of the international community. Масштабы этой проблемы таковы, что ее можно решить лишь совместными усилиями международного сообщества.
Finally, it should be mentioned that, since June 1997 and on the initiative of the Colombian police authorities, the Andean Intelligence Community was established with a view to organizing concerted action against drug trafficking and related crimes, such as terrorism, in the subregion. Наконец, важно отметить, что в июне 1997 года по инициативе полиции Колумбии было создано Андское сообщество разведывательных органов, для того чтобы страны субрегиона могли совместными усилиями бороться с торговлей наркотиками и связанными с ней преступлениями, такими, как терроризм.
The announcement of the summary results was undertaken in line with the ICP 2011 communication strategy approved by the ICP Executive Board, and implemented by the ICP Global Office in a concerted effort with the World Bank communications team. Объявление сводных результатов было проведено в соответствии с утвержденной Исполнительным советом ПМС коммуникационной стратегией ПМС 2011 года, которая осуществляется Глобальным управлением ПМС совместными усилиями с коммуникационной группой Всемирного банка.
The recommendations, decisions and resolutions adopted would be effective for people living in subhuman conditions only if all-round, concerted efforts were made to implement them. Принятые рекомендации, решения и резолюции окажут исключительно позитивное воздействие на положение людей, которые живут в нечеловеческих условиях, если они будут осуществляться совместными усилиями.
Relations with Trade Knowledge Network, Frati Initiative on Intellectual Property and Development, Geneva Environment Network, Concerted Action on Trade and Environment, Gruppo Zapallar. Центр поддерживает отношения с Сетью торго-вой информации, Инициативой Фрати по интеллек-туальной собственности и развитию, Женевской эко-логической сетью, Совместными действиями в об-ласти торговли и окружающей среды, группой Цапаллар.
Больше примеров...
Целенаправленных (примеров 83)
This situation must be redressed through concerted training initiatives and the strengthening of systems to ensure timely salary and non-salary transfers from the capital. Эту ситуацию необходимо исправить за счет целенаправленных учебных инициатив и укрепления систем по обеспечению своевременного перевода средств для выплаты зарплаты и на другие цели из столицы.
The multiple dangers of armed conflict and general political instability and the ever-growing danger posed by the HIV/AIDS pandemic can only call for concerted joint world efforts to help reduce the dangers that face Africa and the world in general. Многочисленные опасности вооруженных конфликтов и общая политическая нестабильность, а также постоянно растущая опасность, создаваемая пандемией ВИЧ/СПИД, требуют целенаправленных совместных усилий международного сообщества, направленных на оказание помощи в деле сокращения тех опасностей, которые угрожают Африке и миру в целом.
A pilot project on assisting countries in developing targeted and concerted needs assessments has been initiated in close consultation with UNDP in six countries in Africa. Экспериментальный проект по оказанию помощи развивающимся странам в проведении целенаправленных и согласованных оценок потребностей начал осуществляться в тесной консультации с ПРООН в шести африканских странах.
It involves the embracing of individual differences, while consciously making a concerted and intentional effort to promote diversity by using highly participatory processes that involve - but do not coerce - all stakeholders in the decisions making process. Это предусматривает признание индивидуальных различий и наряду с этим осознанное предпринятие согласованных и целенаправленных усилий для поощрения разнообразия, используя с этой целью активные процессы участия, которые вовлекают всех субъектов в процесс принятия решений, но не принуждают их к этому.
Concerted measures are needed to address the existing jobs deficit and provide employment for the over 80 million people expected to enter the labour market in the near future. Для решения проблемы дефицита рабочих мест и обеспечения занятости более 80 млн. человек, которые, как ожидается, выйдут на рынок рабочей силы в ближайшем будущем, необходимо принятие целенаправленных мер.
Больше примеров...
Скоординированных (примеров 113)
Combating malaria is possible only if there is concerted and coordinated action among all stakeholders. Бороться с малярией можно только на основе совместных и скоординированных действий со стороны всех заинтересованных сторон.
As a result of the Department's concerted and coordinated efforts, the public information capacity of the Organization was enhanced. В результате согласованных и скоординированных усилий Департамента потенциал Организации в области общественной информации был укреплен.
Only through concerted and coordinated action will we win the war on terrorism. Только путем совместных скоординированных действий мы выиграем схватку с терроризмом.
In the light of the achievement of near universal enrolment at the primary level, there has been no need for a concerted effort to establish a system of fundamental education for persons who have not received or completed the whole period of their primary education. Ввиду обеспечения практически всеобщего охвата системой начального образования нет необходимости в скоординированных усилиях по созданию системы элементарного образования для лиц, которые не получили или не завершили полностью начального образования.
He emphasized that international naval deployments and the self-protection measures of vessels had reduced the number of successful piracy incidents, but that piracy was a symptom of instability in Somalia, which should be addressed by a concerted and coordinated effort at all levels. Он подчеркнул, что направление военных кораблей различными странами и меры самообороны, принятые экипажами самих судов, сократили количество случаев нападения пиратов, увенчавшихся успехом, однако пиратство является проявлением нестабильности в Сомали, с которой необходимо бороться на всех уровнях путем согласованных и скоординированных усилий.
Больше примеров...
Согласования (примеров 61)
We understand that it demands coordinated and concerted efforts on the multilateral level and requires a thorough study of the political, military and economic aspects, in particular States' legitimate defence and security needs. Мы понимаем, что это требует координации и согласования усилий на многостороннем уровне, а также тщательного изучения политических, военных и экономических аспектов, в особенности законных потребностей государств с точки зрения обороны и безопасности.
The renewed effort by WHO to support more robust national health plans and strategy development and the use of a primary health-care approach are key to concerted and coordinated action for health system strengthening. Активизация усилий ВОЗ в направлении содействия разработке более действенных национальных планов и стратегий в области охраны здоровья и усиление упора на первичное медико-санитарное обслуживание имеют принципиальное значение для согласования и координации действий по совершенствованию систем здравоохранения.
We reiterate that the preservation of democratic values in the region is one of the main objectives of the Permanent Mechanism for Consultation and Concerted Political Action. Мы вновь заявляем, что сохранение демократических ценностей в регионе является одной из главных задач этого механизма консультаций и согласования политики.
No less important is the need for concerted efforts to facilitate the social integration of the various ethnic and religious communities in the country, which will provide the necessary glue that will bond the Afghan society closer together in the post-conflict era, premised on tolerance and understanding. Не меньшую важность имеет необходимость согласования усилий с целью облегчения социальной интеграции различных этнических и религиозных общин страны, которая обеспечит необходимую связь, более тесно объединяющую афганское общество в постконфликтный период при условии проявления терпимости и понимания.
Faced with evidence of environmental stress, and given a new impetus by their new-found unity, are region's policy makers have been exploring the potential for concerted action to tackle environmental problems on a region-wide basis and to harmonize tools and approaches. Перед лицом экологического стресса и с учетом нового импульса, приданного им вновь обретенным единством, разработчики политики в регионе изучают возможности осуществления согласованных действий по решению экологических проблем на общерегиональной основе и согласования используемого инструментария и подходов.
Больше примеров...
Совместным (примеров 58)
The current fourth implementation cycle of CSD brings with its focus on SCP and the 10-Year Framework Programme an opportunity to reach a global agreement on concerted SCP action. Нынешний четвертый цикл осуществления решений КУР ставит во главу угла УПП и десятилетнюю рамочную программу в качестве возможностей для достижения глобального соглашения по совместным действиям в области УПП.
His delegation attached great importance to concerted action at the global level to solve economic and social problems, and believed that a democratic society could thrive only in a peaceful environment and through cooperative partnership. Его делегация придает большое значение совместным действиям на глобальном уровне, направленным на решение экономических и социальных проблем, и считает, что демократическое общество может процветать лишь в условиях мира и сотрудничества на началах партнерства.
The political scene has been marked by the shift from a military struggle to a political struggle, from repressive regimes to the establishment of democratic institutions, from destruction to reconstruction, and from rivalries and conflicts to cooperation, dialogue and concerted action. На политической арене произошел сдвиг от вооруженной борьбы к политической, от репрессивных режимов к созданию демократических институтов, от разрушений к восстановлению и от вражды и конфликтов к сотрудничеству, диалогу и совместным действиям.
Based on a proposal made by Switzerland, work has now started under the format of thematic platforms, bringing together small, balanced groups of countries interested in further exploring specific themes of common interest and putting forward proposals for concerted or joint action. По предложению Швейцарии началась работа в формате тематических платформ, в рамках которых объединяются небольшие и сбалансированные группы стран, заинтересованные в дальнейшей разработке конкретных тем, представляющих для них общий интерес, и выдвигаются предложения по согласованным или совместным действиям.
Concerted efforts by the international community have continued to ensure a downward trend in piracy off the coast of Somalia. Благодаря совместным усилиям международного сообщества сохраняется тенденция к ослаблению пиратства у берегов Сомали.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 58)
As I said during the last open debate, in May 2008, those require the same degree of concerted action wherever they occur. Как я уже отмечал в ходе последней открытой дискуссии в мае 2008 года, для этого потребуется одинаковый уровень согласованности действий, где бы они ни имели место.
Progress has also been made in our relations with the African Union, but we can clearly do more to develop the principles laid down in Article 54 of the Charter and to strengthen concerted action between the Security Council and regional organizations. Прогресс также достигнут в наших отношениях с Африканский союзом, но мы явно можем сделать больше для развития принципов, изложенных в статье 54 Устава, и повышения степени согласованности действий между Советом Безопасности и региональными организациями.
The Ministers welcomed the opportunity afforded by the meeting to extend the dialogue between and concerted action by their countries, and agreed to work towards enlarging the framework thus established so as to include all countries in the region. Министры с удовлетворением отметили, что эта встреча предоставила им возможность для углубления диалога и обеспечения согласованности в действиях, и договорились способствовать вовлечению в созданную таким образом организационную структуру всех стран региона.
But if the objectives of the United Nations are to be fully realized, a much greater degree of concerted will and coordinated action is required throughout the system as a whole. Однако для полного достижения целей Организации Объединенных Наций необходима гораздо более высокая степень согласованности и координации действий в рамках системы в целом.
The programme's primary focus is on the promotion of harmonized and concerted international action against drug abuse and illicit drug trafficking. Первостепенное значение в рамках программы придается обеспечению согласованности и последовательности международных усилий по борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом.
Больше примеров...
Скоординированные (примеров 95)
Concrete and concerted measures were required to reassess the current international policies and institutions and shape a new, viable international economic architecture. Необходимо предпринять конкретные и скоординированные меры с целью пересмотра нынешней политики и деятельности функционирующих международных учреждений, а также разработки нового надежного международного экономического механизма.
Ms. Núñez said that the Government was making a concerted effort to reduce illiteracy, and was focusing, in particular, on indigenous women; 72 per cent of rural women were receiving literacy training, as were 77 per cent of urban women. Г-жа Нуньес говорит, что правительство принимает скоординированные меры в области борьбы с неграмотностью, уделяя особое внимание женщинам - представительницам коренных народов; обучением грамоте охвачены 72 процента сельских и 77 процентов городских женщин.
Under the policy directive of Security Bureau, all law enforcement departments in Hong Kong are taking concerted and coordinated efforts to halt human trafficking, including trafficking of children: В соответствии со стратегической установкой Бюро по вопросам безопасности все правоохранительные ведомства в Гонконге предпринимают согласованные и скоординированные усилия для пресечения торговли людьми, в том числе торговли детьми:
Concerted and coordinated approaches are required to overcome weaknesses, including a lack of infrastructure and insufficient human resources, which, if not addressed, could affect the public's confidence in the justice system. Необходимо применять согласованные и скоординированные подходы для преодоления недочетов, включая отсутствие инфраструктуры и дефицит людских ресурсов; неспособность решить эти вопросы может поколебать доверие общественности к системе правосудия.
Concerted efforts are now being made to promote gender-equitable education and increase women's skills, particularly in the present 'male dominated' professions and professions which are more marketable. В настоящее время предпринимаются скоординированные усилия по пропагандированию справедливого с точки зрения гендерных аспектов образования и улучшению навыков женщин, в особенности по профессиям, где ранее доминировали мужчины, и профессиям, которые пользуются большим спросом на рынке труда.
Больше примеров...
Совместной (примеров 73)
The UNDP mandate in these areas places it, potentially, at the very centre of a concerted peacebuilding programme. Мандат ПРООН на деятельность в этих областях обусловливает ее потенциальное привлечение к осуществлению основных мероприятий в контексте той или иной совместной программы миростроительства.
In keeping with that Declaration, strategies must be undertaken within the framework of concerted regional and international action on the basis of the principles of equality, shared responsibility and full respect for the sovereignty and territorial integrity of States. В соответствии с этой Декларацией, стратегии, направленные на решение проблемы наркотиков, должны вылиться в согласованные действия на региональном и международном уровнях на основе соблюдения принципов равенства, совместной ответственности и полного уважения суверенитета и территориальной целостности государств.
To this end, the Group has drawn up a joint statement of commitment and is finalizing a draft common strategy and action plan that will constitute the basis for the concerted and coordinated work of the United Nations system related to persons with disabilities. С этой целью Группа разработала совместное заявление о приверженности и завершает выработку проектов совместной стратегии и плана действий, которые послужат основой для согласованной и координированной работы системы Организации Объединенных Наций в отношении инвалидов.
In Rio almost a decade and a half ago, the human family agreed that we would undertake concerted action to address the sustainable development challenge based, inter alia, on the principle of common but differentiated responsibility. Почти полтора десятка лет назад человечество в Рио-де-Жанейро договорилось о том, что согласованные усилия для решения задач устойчивого развития будут прилагаться, руководствуясь, среди прочего, принципом совместной, но дифференцированной ответственности.
The needs of Europe could indeed be better served if guided by a common strategy emerging from the shared assessment of issues and problems, a stronger policy cohesion and concerted problem-solving activities. Потребности стран Европы могли бы удовлетворяться более эффективно, если бы этот процесс осуществлялся в соответствии с общей стратегией, выработанной на основе совместной оценки вопросов и проблем, на основе более согласованной политики и более согласованных мер по решению проблем.
Больше примеров...
Последовательные (примеров 64)
The view was expressed that, under subprogramme 4, Sustainable development, more concerted efforts and concrete action were necessary for the achievement of the Millennium Development Goals. При обсуждении подпрограммы 4 «Устойчивое развитие» было выражено мнение, что необходимо предпринять более последовательные усилия и конкретные действия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Heads of State or Government recognized the close relationship between foreign policy and global health and their interdependence, and in that regard also recognized that global health challenges require concerted and sustained efforts by the international community. Главы государств и правительств признали наличие тесной взаимосвязи между внешней политикой и состоянием здравоохранения в мире и их взаимозависимость и в связи с этим также признали, что для решения всемирных проблем в области здравоохранения требуются последовательные и энергичные усилия со стороны международного сообщества.
There clearly needs to be a more systematic and concerted effort on the part of the authorities to ensure respect for the rule of law. Очевидно, что государство должно принимать более последовательные и согласованные усилия для обеспечения соблюдения законности.
To achieve this, the international community needs concerted, comprehensive and coherent responses that maximize the positive effects of international migration and minimize the negative effects. С этой целью международное сообщество должно выработать согласованные, всеобъемлющие и последовательные меры реагирования, позволяющие в максимальной степени использовать позитивные последствия международной миграции и свести к минимуму ее негативные последствия.
Concerted efforts are being made by the small island developing States to implement meaningful policies and adaptation strategies to address their vulnerabilities and build resilience at the national level. Малые островные развивающиеся государства предпринимают последовательные усилия для проведения рациональной политики и осуществления адаптационных стратегий по снижению уязвимости и укреплению своей сопротивляемости к климатическим воздействиям на национальном уровне.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 89)
We welcome the fact that Member States, through the General Assembly's Millennium Declaration, have pledged to take concerted action to end illicit traffic in small arms. Мы приветствуем тот факт, что государства-члены в принятой Генеральной Ассамблеей Декларации тысячелетия обязались реализовать конкретные меры для прекращения незаконной торговли стрелковым оружием.
In relation to environmental protection, Azerbaijan has ratified 18 international environmental treaties and has taken concerted action aimed at solving the country's environmental problems. Что касается охраны окружающей среды, то Азербайджан ратифицировал 18 международных экологических конвенций и принял конкретные меры, направленные на решение экологических проблем, с которыми сталкивается эта страна.
We must take concrete, urgent and concerted action and make a determined stand against the consequences of the economic, financial and food crises that lash all our countries without distinction. Мы должны принять конкретные безотлагательные и согласованные меры и занять решительную позицию в отношении последствий финансово-экономического и продовольственного кризиса, который поражает все наши страны, без исключения.
Many of the institutions that responded to the survey felt that in order to accomplish increased efficiencies, synergies and coordination in a meaningful way, the first priority would be to undertake concerted and concrete joint action. Многие ответившие на обследование учреждения высказали ту точку зрения, что для конструктивного обеспечения более высокого уровня эффективности, взаимоусиливающего взаимодействия и координации необходимо прежде всего предпринять согласованные и конкретные совместные действия.
The representative of Benin, speaking on behalf of the Group of Least Developed Countries, emphasized the need for concerted action by the international community to attain the Millennium Development Goals, particularly in LDCs that were structurally vulnerable, thus requiring specific attention and support. Он надеется, что после ратификации Конвенции будут приняты конкретные меры по ее осуществлению и будет оказана существенная помощь странам, затронутым опустыниванием, в частности африканским странам.
Больше примеров...
Координации (примеров 156)
The Ministers reaffirmed the resolve of their respective States to pursue and strengthen dialogue, concerted action and cooperation in the region as a whole. Министры вновь подтвердили стремление своих государств к продолжению и укреплению диалога, координации и сотрудничества в рамках этого региона.
The complexity and the scope of tasks in Kosovo require coordinated and concerted efforts by all organisations on the ground. Сложность и масштабы задач, которые необходимо решить в Косово, обусловливают необходимость координации и согласования на местах усилий всех организаций.
Recognizing the need for a concerted effort to maximize the support provided by the United Nations system to Africa's development, the Secretary-General has stressed in the Administrative Committee on Coordination (ACC) the need to develop further joint practical initiatives with clear targets. Признавая необходимость осуществления согласованных усилий для обеспечения максимальной эффективности той поддержки, которую Организация Объединенных Наций оказывает процессу развития в Африке, Генеральный секретарь подчеркнул в Административном комитете по координации (АКК), что нужно разработать новые совместные практические мероприятия с четко определенными целями.
Concerted effort will be required to harmonize and integrate the work of these partners, so that the synergy in their work will facilitate the synergy in field implementation, through the proposed framework of the action plan for synergies. В целях координации работы этих партнеров потребуется приложить согласованные усилия, с тем чтобы синергизм, обеспечиваемый в их работе, способствовал достижению синергизма на этапе практического осуществления КБОООН в соответствии с предложенными направлениями плана действий по обеспечению синергизма.
But if the objectives of the United Nations are to be fully realized, a much greater degree of concerted will and coordinated action is required throughout the system as a whole. Однако для полного достижения целей Организации Объединенных Наций необходима гораздо более высокая степень согласованности и координации действий в рамках системы в целом.
Больше примеров...