Английский - русский
Перевод слова Concerted

Перевод concerted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 93)
We see the need for a concerted political impetus to ensure that comprehensive reform is achieved within a reasonable time-frame. Мы считаем, что необходим согласованный политический импульс для обеспечения проведения всеобъемлющей реформы в разумные сроки.
In the absence of an international supervisory body, the various United Nations bodies should adopt an even more concerted approach. При отсутствии международного органа по контролю различные органы Организации Объединенных Наций должны выработать еще более согласованный подход.
When they adopt a concerted approach towards a common cause, such as the protection or rehabilitation of children, United Nations agencies, funds, programmes, offices, bodies and mechanisms can have a significant impact. Учреждения, фонды, программы, отделы, органы и механизмы Организации Объединенных Наций способны оказать значительное воздействие, если они примут на вооружение согласованный подход к общему делу, такому, как дело защиты или реабилитации детей.
We reiterate our view that the establishment of sustainable peace requires a comprehensive, concerted and determined approach, based on mutual trust, mutual benefit, equity and cooperation, that addresses the root causes of conflicts, including their political, economic and social dimensions. Мы подтверждаем наше мнение о том, что для обеспечения устойчивого мира требуется основанный на взаимном доверии, взаимной выгоде, равенстве и сотрудничестве всеобъемлющий, согласованный и решительный подход к устранению коренных причин конфликтов, в том числе в их политическом, экономическом и социальном аспектах.
The time had come for a concerted approach synchronizing actions on macroeconomic reform, debt, market access, strengthened financial architecture and increased public/private partnerships. Настало время применить согласованный подход, сочетая его с действиями по макроэкономической реформе, задолженности, доступу к рынку, укреплению финансовой системы и расширению партнерских связей между государственным и частным секторами.
Больше примеров...
Совместные (примеров 348)
These programs make a concerted effort to include a study of empowered female Aboriginals as role models. В рамках этих программ прилагаются совместные усилия к тому, чтобы включить в качестве учебного предмета изучение положения и прав женщин из числа аборигенов и их лучших представителей в качестве образцов для подражания.
Such consolidation applies also to security deficits and particularly terrorism, whose underlying causes we have been unable to eliminate despite our concerted efforts. Такая консолидация обусловлена также дефицитом безопасности, и в особенности терроризмом, глубинные причины которого нам не удалось устранить, несмотря на совместные усилия.
But we should not lose hope, since experience has shown that when concerted and united actions are taken, the goals are more achievable. Но нам нельзя терять надежды, поскольку опыт учит нас тому, что любых целей достичь значительно легче, когда для этого предпринимаются совместные и согласованные действия.
The first step should therefore be the transfer of the existing Yearbooks onto the electronic databases, and the second step should consist of a concerted effort to achieve the timely publication, again in electronic form, of the summary records as soon as they are available. Таким образом, на первом этапе следует перенести существующие ежегодники в электронные базы данных, а на втором этапе предпринять совместные усилия для обеспечения своевременной публикации, также в электронном формате, кратких отчетов сразу после их составления.
Concerted action and increased levels of cooperation need to be accompanied by national implementation measures in order to ensure credibility. Совместные действия и расширение сотрудничества должны сопровождаться национальными мерами по выполнению, с тем чтобы установить доверие.
Больше примеров...
Совместных (примеров 334)
Increasingly, people around the world are coming to accept the need for international cooperation and concerted action to address common global problems. Все в большей степени люди в мире признают необходимость международного сотрудничества и совместных усилий по решению общих глобальных проблем.
Recent global summits and international conferences, from the Millennium Summit to Monterrey and Johannesburg, have reaffirmed the importance of joint efforts of low-income, highly indebted developing countries and the concerted support by the international community, and the relevance of the HIPC initiative towards this end. На последних глобальных саммитах и международных конференциях от Саммита тысячелетия до конференций в Монтеррее и Йоханнесбурге была подтверждена важность совместных усилий развивающихся стран с низким уровнем дохода и высокой задолженностью и согласованной поддержки со стороны международного сообщества, а также значимость инициативы в интересах БСВЗ в этой области.
It was noted that resort to dispute settlement procedures did not necessarily preclude countermeasures, since international practice did not clearly indicate whether countermeasures should be taken only after every possible concerted dispute settlement procedure had been exhausted. Указывалось, что обращение к процедурам разрешения споров не всегда исключает контрмеры, поскольку международная практика четко не указывает на то, что контрмеры должны приниматься лишь после исчерпания всех возможных совместных процедур разрешения споров.
The historic North-South Joint Declaration of 15 June 2000, a declaration of national independence and peaceful reunification, sought to achieve reunification through concerted efforts in accordance with the ideal of "by our nation itself", thereby rejecting interference from outside forces. Целью исторической совместной декларации Севера и Юга от 15 июня 2000 года, декларации национальной независимости и мирного объединения, было добиться объединения посредством совместных усилий в соответствии с лозунгом «Опора на собственные силы», отказавшись, таким образом, от вмешательства внешних сил.
In the battle against international terrorism, top priority has been given to the prevention of terrorism at supra-European level in a concerted effort made within the G8 Group of Experts on Terrorism. В борьбе с международным терроризмом внимание уделяется прежде всего предупреждению терроризма на общеевропейском уровне с использованием совместных усилий Группы экспертов по терроризму при «восьмерке».
Больше примеров...
Целенаправленные (примеров 182)
MINURCA has made concerted efforts to increase mechanized and foot patrols in the city, particularly in troublesome areas of Bangui. МООНЦАР предпринимает целенаправленные усилия по увеличению мобильного и пешего патрулирования в городе, особенно в населенных районах Банги.
The reactivation of the Bissau-Guinean economy requires concerted and targeted actions to diversify its production. Для оживления экономики Гвинеи-Бисау необходимы согласованные и целенаправленные меры по диверсификации ее продукции.
Funds for poverty alleviation in both national and donor budgets should be earmarked for specific programmes where a concerted, clear-cut effort could be sustained. Как в национальных бюджетах, так и в бюджетах доноров должны выделяться средства на конкретные программы борьбы с нищетой, в рамках которых можно было бы на устойчивой основе предпринимать согласованные, целенаправленные усилия.
Addressing development issues will require purposeful and concerted efforts by all parties to incorporate SDT across the board in all areas of negotiations and to address implementation-related issues and concerns. Для решения задач развития от всех стран потребуются целенаправленные и согласованные усилия, цель которых должна заключаться в том, чтобы принцип ОДР нашел признание во всех областях переговоров без исключения, а также чтобы устранить все проблемы и озабоченности, касающиеся практического осуществления.
Moreover, concerted efforts have been made to align recruitment and placement practices within the Institute to support the implementation of a transparent, rigorous, competitive selection process to ensure not only a qualified work force but one that is gender and geographically balanced. Кроме того, прилагаются целенаправленные усилия по согласованию практики найма сотрудников и расстановки кадров в рамках Института для осуществления транспарентного, строгого и конкурсного отбора кадров с учетом не только их профессиональной квалификации, но и гендерной и географической сбалансированности.
Больше примеров...
Совместными (примеров 61)
That phenomenon must be resolved through concerted efforts. Эти проблемы должны решаться совместными усилиями.
The Security Council, with the unique authority and power entrusted to it by the United Nations Charter, has been the guiding force behind concerted international efforts at post-conflict peace-building. Совет Безопасности, облеченный, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, уникальной властью и полномочиями, выполняет функции основной движущей силы, стоящей за совместными международными усилиями по постконфликтному миростроительству.
The strategy called for a fundamental change in health policies in Europe with concerted action to give, higher priority to health promotion and disease prevention and to give greater stress to the role individuals, families and communities can play in health development. Данная стратегия предусматривала фундаментальный пересмотр политики в области здравоохранения в Европе с целью придания первоочередного значения совместными усилиями таким направлениям деятельности, как пропаганда здорового образа жизни и профилактика заболеваний, а также усиление роли отдельных лиц, семей и общин в улучшении состояния здоровья населения.
The very low level of technology in LDCs, including in the areas of new technologies such as ICTs, biotechnology and environmentally sound technologies, will need to be addressed through concerted actions by LDCs and their development partners. Проблему весьма примитивных технологий в НРС, в том числе в таких сферах новых технологий, как ИКТ, биотехнология и экологически чистые технологии, необходимо будет решать совместными усилиями НРС и их партнеров по процессу развития.
A regional conference was hosted jointly by UNHCR and OAU at Bujumbura in February this year to ensure a concerted approach to the crisis in the Great Lakes region. Совместными усилиями УВКБ и ОАГ в Бужумбуре в феврале этого года была проведена региональная конференция для обеспечения согласованного подхода к кризису в регионе Великих озер.
Больше примеров...
Целенаправленных (примеров 83)
At the threshold of the new century of the third millennium we are increasingly faced with new and greater challenges, the solutions to which require joint and concerted actions by all States, irrespective of their size, economic potential or military might. На пороге нового века третьего тысячелетия мы все чаще сталкиваемся с новыми и более серьезными задачами, решение которых требует совместных целенаправленных усилий всех государств, вне зависимости от их размера, экономического потенциала или военной мощи.
Peacekeeping and peace-building required concerted and coherent efforts by the United Nations system and regional organizations in order to project a credible force and a workable transitional structure for the population concerned. Поддержание и укрепление мира требуют целенаправленных и сосредоточенных усилий со стороны системы Организации Объединенных Наций и региональных организаций, с тем чтобы создать мощную структуру и эффективную переходную систему для заинтересованного населения.
Furthermore, as a result of a concerted effort by the Office of Human Resources Management working with programme managers, statistics show that women have not been disproportionately affected by the early separation programmes of 1995 and 1996. Кроме того, в результате целенаправленных усилий Управления людских ресурсов в сотрудничестве с руководителями программ, как показывают статистические данные, последствия для женщин программ досрочного выхода на пенсию, осуществлявшихся в 1995 и 1996 годах, не являются несоразмерными.
The Administration informed the Board that as part of the concerted efforts aimed at improving the billing system, the present practice of invoicing for miscellaneous services (other than specific meetings) on a quarterly basis would be replaced by monthly billings. Администрация информировала Комиссию, что в рамках предпринимаемых целенаправленных усилий по совершенствованию системы выставления счетов нынешняя практика выписки счетов-фактур за разные услуги (помимо обслуживания конкретных заседаний) на квартальной основе будет заменена выставлением счетов на месячной основе.
The Eleventh Congress will provide an opportune forum to highlight the need for developing more concerted strategies to curb the problem at the national level and to consider the following measures: Одиннадцатый Конгресс мог бы стать подходящим форумом для того, чтобы подчеркнуть необходимость разработки более целенаправленных стратегий борьбы с этой проблемой на национальном уровне и рассмотреть следующие меры:
Больше примеров...
Скоординированных (примеров 113)
These sorts of trees can be restored, given a concerted campaign and investment in nurseries to produce local varieties. Эти сорта деревьев можно восстановить при скоординированных усилиях и инвестициях в питомники для производства местных видов.
Mr. Chouinard (Canada) said that, with the year 2000 fast approaching, sustainable development continued to be the most vital issue facing mankind; it required a concerted and long-term commitment from the international community. Г-н ШУИНАР (Канада) говорит, что по мере стремительного приближения 2000 года устойчивое развитие продолжает оставаться наиболее животрепещущей проблемой, с которой приходится сталкиваться человечеству, и нуждается в скоординированных и долгосрочных обязательствах для всего международного сообщества.
The tragic experiences of people in Liberia, Rwanda and the Sudan illustrate the need for sustained and concerted action focused on breaking the dynamic of violence. Трагический опыт народов Либерии, Руанды и Судана свидетельствует о необходимости постоянного принятия скоординированных мер, нацеленных на то, чтобы разрушить динамику насилия.
We need to adopt and pursue a joint plan reflected by sincere and continuing use of effective plans for concerted and agreed action among nations. Необходимо разработать совместный план и приступить к его осуществлению на основе добросовестного и последовательного осуществления странами действенных программ согласованных и скоординированных мер.
The events of September 11th underlined and brought into sharper focus the need for the members of the international community, both individually and collectively, to redouble their efforts in a concerted and coordinated manner to fight terrorism and its sponsorship. События 11 сентября остро высветили необходимость активизации международным сообществом своих индивидуальных и коллективных согласованных и скоординированных усилий по борьбе с терроризмом и его спонсорством.
Больше примеров...
Согласования (примеров 61)
The complexity and the scope of tasks in Kosovo require coordinated and concerted efforts by all organisations on the ground. Сложность и масштабы задач, которые необходимо решить в Косово, обусловливают необходимость координации и согласования на местах усилий всех организаций.
Developing social protection measures required more concerted action by States, and education needed to be improved to provide a better quality, competitive workforce. Разработка мер в области социальной защиты требует от государств дальнейшего согласования действий, и необходимо улучшить образование в целях повышения качества и конкурентоспособности рабочей силы.
This approach will intensify the process of consultation and concerted action launched by the Rio Group on problems facing the region and on how to strengthen our participation within the international system. Этот подход направлен на укрепление процесса консультаций и согласования деятельности Группы Рио как в сфере решения проблем, с которыми сталкивается регион, так и в качестве пути дальнейшего планирования нашего совместного участия в международной системе.
That law provides the Democratic Republic of the Congo with an intergovernmental coordination arrangement - or even better, with concerted action to address all aspects of the demobilization and reintegration of children who had been recruited as soldiers. Этот закон предусматривает создание в стране межминистерского механизма координации усилий и согласования усилий по урегулированию всех аспектов проблемы демобилизации и реинтеграции детей, которые были признаны на воинскую службу.
Given the division of responsibilities within the United Nations system, integration between the mission and the various funds, agencies and programmes in the country requires a concerted effort to maximize the comparative advantages of different parts of the Organization. Поскольку в системе Организации Объединенных Наций существует распределение обязанностей, для согласования деятельности конкретной миссии и различных фондов, учреждений и программ, действующих в данной стране, необходимы целенаправленные усилия, направленные на максимальное использование преимуществ тех или иных подразделений Организации.
Больше примеров...
Совместным (примеров 58)
Sustainable development is not a predetermined ideal state to strive for but a concerted process of improvement that all should be able to take part in. Устойчивое развитие не является заранее определенным идеалом, а совместным процессом усовершенствований, который должен иметь возможность контролировать каждый.
The current fourth implementation cycle of CSD brings with its focus on SCP and the 10-Year Framework Programme an opportunity to reach a global agreement on concerted SCP action. Нынешний четвертый цикл осуществления решений КУР ставит во главу угла УПП и десятилетнюю рамочную программу в качестве возможностей для достижения глобального соглашения по совместным действиям в области УПП.
The recent return to Tunisia of $28.8 million from Lebanon, through a concerted effort of the two Governments and the UNODC Regional Special Advocate for Stolen Asset Recovery, was a visible success of this engagement. Недавнее возвращение 28,8 млн. долл. США из Ливана в Тунис, ставшее возможным благодаря совместным усилиям правительств обеих стран и регионального специального представителя ЮНОДК по вопросам возвращения похищенных активов, - очевидное свидетельство успеха его деятельного участия.
It should also be emphasized that the CTBT does not constitute the ultimate goal of our decades-long effort but should lead to concerted endeavours by all States, in particular nuclear powers, to attain our priority objective of nuclear disarmament. Следует также подчеркнуть, что ДВЗЯИ не является окончательной целью наших десятилетних усилий, а должен привести к совместным усилиям всех государств, в частности ядерных держав, для достижения нашей приоритетной цели ядерного разоружения.
In view of the fact that funding needs are far greater than available core resources, the country office is making concerted efforts to mobilize additional funds from three sources: TRAC 3 resources, the United Nations Consolidated Appeals process, and donor funding. С учетом того, что финансовые потребности намного превышают имеющийся объем основных ресурсов, страновое отделение предпринимает согласованные усилия по мобилизации дополнительных средств из трех источников: в рамках ПРОФ 3, в рамках Призыва Организации Объединенных Наций к совместным действиям и за счет доноров.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 58)
Emphasis has been placed on the need to ensure concerted effort and to avoid duplication. В связи с этим в последнее время особое внимание уделяется обеспечению согласованности их усилий и недопущению дублирования.
Such cooperation among the member countries of the Group of Fifteen and other developing countries contributes to collective self-reliance and to concerted and effective action in global and regional fora. Такое сотрудничество между странами-членами Группы 15 и другими развивающимися странами способствует достижению коллективной самообеспеченности и повышению согласованности и эффективности действий на глобальных и региональных форумах.
UNHCR's increasingly concerted follow-up to the United Nations Study on the Impact of Armed Conflict on Children (the Machel Study) improved its response in particular areas of concern. За счет повышения согласованности последующих мероприятий в связи с исследованием Организации Объединенных Наций по вопросу о последствиях вооруженных конфликтов для детей (исследование Машел) УВКБ удалось активизировать свою деятельность в областях, вызывающих особую озабоченность.
Rural women face immediate challenges that must be addressed, yet efforts to meet these challenges are extremely limited in the absence of concerted efforts to address systemic concerns. Сельские женщины стоят перед вызовами, на которые должен быть дан немедленный ответ, однако меры по преодолению этих трудностей носят крайне ограниченный характер из-за отсутствия согласованности в решении системных проблем.
The programme's primary focus is on the promotion of harmonized and concerted international action against drug abuse and illicit drug trafficking. Первостепенное значение в рамках программы придается обеспечению согласованности и последовательности международных усилий по борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом.
Больше примеров...
Скоординированные (примеров 95)
Such a serious global threat to international peace and security required a concerted, coordinated response. Для борьбы со столь серьезной глобальной угрозой международному миру и безопасности необходимы целенаправленные и скоординированные усилия.
A more concerted and coordinated engagement is therefore urgently required to ensure that the international community has the unity of purpose and stamina required. Поэтому для того чтобы у международного сообщества были единство цели и запас прочности, необходимы более согласованные и скоординированные усилия.
In their call for a concerted global response, they wrote that trafficking was a grave violation of human rights that remained pervasive because its eradication required coordinated efforts to address its root causes across multiple sectors. В своем призыве к согласованным глобальным ответным мерам они написали, что торговля людьми является грубым нарушением прав человека, которое осталось широко распространенным, потому что для его искоренения требуются скоординированные усилия по решению его основных причин во всех многочисленных секторах.
Other measures included cooperation among States, support and allocation of resources for the rehabilitation of victims of trafficking and a concerted, coordinated international effort to punish perpetrators. Упоминались также такие меры, как межгосударственное сотрудничество, предоставление поддержки и выделение ресурсов на цели реабилитации жертв торговли людьми и совместные скоординированные международные усилия по наказанию причастных к этому лиц.
Addressing them requires more concerted attention, as well as cooperation between humanitarian and development actors. Для решения этих вопросов требуются более скоординированные усилия, а также сотрудничество между участниками гуманитарной деятельности и субъектами, занимающимися вопросами развития.
Больше примеров...
Совместной (примеров 73)
None the less, the new challenges facing the community of nations today call for the establishment of broader consensuses, a concerted effort and increased coordination of development policies in a spirit of fair competition and with respect for diversity. Тем не менее сейчас перед международным сообществом встают новые задачи, которые требуют большего консенсуса, совместной деятельности и большей координации в политике развития в духе справедливой конкуренции и уважения многообразия.
Today the establishment of a concerted and coordinated strategy seems the appropriate framework to defend together the universal values of civilization. Сегодня разработка согласованной и скоординированной стратегии представляется надлежащими рамками для совместной защиты универсальных ценностей нашей цивилизации.
In his annual Report on the work of the Organization (A/48/1), the Secretary-General also stated that the United Nations has launched a concerted drive to address this issue by mobilizing the competent organs of the system. В своем ежегодном докладе о работе Организации (А/48/1) Генеральный секретарь также заявляет о том, что Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению совместной скоординированной программы действий для решения данной проблемы посредством мобилизации на это дело компетентных органов системы.
Indeed, concerted systemic measures, such as those to eradicate the illicit trade in small arms, tackle environmental degradation and foster corporate social responsibility, particularly in those industries that have been known to fuel conflict, can help to promote world peace. Фактически, согласованные системные меры, в частности, по искоренению незаконной торговли стрелковым оружием, преодолению экологической деградации и укреплению совместной социальной ответственности, в частности в тех отраслях, которые, как известно, подпитывают конфликты, могут содействовать миру во всем мире.
Convinced that, given the magnitude and the global nature of the drug problem, it is indispensable for Governments to increase efforts in order to intensify concerted action and international cooperation based on the principle of shared responsibility, будучи убеждена в том, что с учетом масштаба и глобального характера проблемы наркотиков правительствам необходимо наращивать усилия в целях активизации согласованных действий и международного сотрудничества на основе принципа совместной ответственности,
Больше примеров...
Последовательные (примеров 64)
Concerted preparations by the Office of the Joint Special Envoy for the creation of this group began in mid-June 2012, resulting in a meeting of the Action Group on 30 June 2012, chaired by the Joint Special Envoy. Последовательные усилия по созданию такой группы Канцелярия Совместного специального посланника начала предпринимать в середине июня 2012 года, а совещание Группы действий под председательством Совместного специального посланника состоялось 30 июня 2012 года.
He called for concerted efforts from Governments consistent with their human rights obligations and warned that failure to do so would mean more homelessness, landlessness and growing urban and rural apartheid across the world. Он призвал правительства прилагать последовательные усилия в соответствии со своими правозащитными обязательствами и высказал предостережение, что неспособность сделать это повлечет за собой дальнейшее распространение бездомности, безземельности и усиление апартеида в городских и сельских районах во всем мире.
The goals of the Beijing Declaration and Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly would become a reality for women everywhere only if consistent and concerted efforts were undertaken at all levels, with due consideration to women in special circumstances. Цели Пекинской декларации и Платформы действий и решения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи станут реальностью для женщин во всем мире только в том случае, если последовательные и согласованные шаги будут предприниматься на всех уровнях с уделением должного внимания женщинам, находящимся в особых обстоятельствах.
Those institutions should develop coherent, consistent and concerted efforts to support the implementation of national development strategies, with the meaningful participation of developing and the least developed countries in the decision-making process of development cooperation. Эти учреждения призваны разрабатывать слаженные, последовательные и согласованные меры в поддержку осуществления национальных стратегий развития при реальном участии развивающихся и наименее развитых стран в процессе принятия решений, касающихся сотрудничества в области развития.
Concerted efforts had been made to increase access to primary education, raise the retention rate and improve the quality of teaching through adequate training. Предпринимаются последовательные усилия для расширения доступа к начальному образованию, сокращения отсева учеников и повышения качества обучения путем переподготовки педагогов.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 89)
It is my hope that before we gather here to assess the situation at the end of 2005, concerted efforts will be made by the international community, in particular by the donor countries and financial institutions. Я надеюсь, что до того, как мы соберемся здесь в конце 2005 года для оценки достигнутого прогресса, международным сообществом и, в частности, странами-донорами и финансовыми учреждениями будут предприняты конкретные усилия.
Mrs. ARYSTANBEKOVA (Kazakstan) said that all States should take concerted positive measures to reform the economy and focus on major development issues. Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан) подчеркивает, что все страны должны сообща принять конкретные меры в целях реформы экономики и рассмотрения важнейших вопросов развития.
Within this framework of concerted action, the objectives of the specific employment policies are as follows: В рамках этой согласованной деятельности установлены конкретные цели политики в сфере занятости:
As shown in the relevant paragraphs of the reports, there still exist in the field of ocean activities certain specific issues that need continued and concerted actions of the international community at the global, regional and national levels. Как показано в соответствующих пунктах доклада, в деятельности, связанной с Мировым океаном, еще сохраняются некоторые конкретные вопросы, требующие дальнейших согласованных усилий международного сообщества на глобальном, региональном и национальном уровнях.
In addition, specific issues required concerted attention, in particular curbing widespread gender-based violence, reducing maternal mortality and addressing the rights of groups such as refugee women and girls-who are considered to be particularly vulnerable. Кроме того, заслуживают особого внимания такие конкретные задачи, как пресечение получившего широкое распространение гендерного насилия, снижение материнской смертности и уважение прав отдельных групп лиц, в частности женщин и девочек из числа беженцев, которые считаются особенно уязвимыми.
Больше примеров...
Координации (примеров 156)
It is not clear from the medium-term plan in the energy field, how international cooperation to improve coordination among all the organizations and agencies concerned and to promote concerted action would be strengthened. Среднесрочный план деятельности в области энергетики не дает четкого представления о том, как будет укрепляться международное сотрудничество в целях улучшения координации между всеми соответствующими организациями и учреждениями и повышения согласованности действий.
Many of the institutions that responded to the survey felt that in order to accomplish increased efficiencies, synergies and coordination in a meaningful way, the first priority would be to undertake concerted and concrete joint action. Многие ответившие на обследование учреждения высказали ту точку зрения, что для конструктивного обеспечения более высокого уровня эффективности, взаимоусиливающего взаимодействия и координации необходимо прежде всего предпринять согласованные и конкретные совместные действия.
These committees were designed to "facilitate more concerted and coordinated management" across participating departments and were given "executive decision-making as well as coordinating powers." Эти комитеты призваны «содействовать более согласованному и скоординированному управлению» работой участвующих в них департаментов, и им были делегированы «полномочия в вопросах принятия решений на исполнительном уровне и координации».
"To enhance coordination in accordance with its basic mandate and ensure a concerted approach to common issues, the International Trade Law Branch (ITLB) should meet annually with key organizations working on trade law issues to share information and workplans." "Для усиления координации в соответствии с основным мандатом Сектора права международной торговли и обеспечения согласованного подхода к общим вопросам Сектору следует проводить ежегодные встречи с основными организациями, занимающимися вопросами торгового права, для обмена информацией и планами работы".
Concerted effort will be required to harmonize and integrate the work of these partners, so that the synergy in their work will facilitate field implementation, through the proposed framework of action plans for synergies. Необходимо будет предпринять согласованные усилия по координации и интеграции работы этих партнеров, с тем чтобы их совместная работа способствовала деятельности на местах на основе предлагаемых рамок планов общих действий.
Больше примеров...