Английский - русский
Перевод слова Concerted

Перевод concerted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 93)
A quicker and more concerted response might have limited the fall-out from the crisis, and thus its cost. Более быстрый и согласованный ответ мог бы ограничить последствия кризиса и, таким образом, его стоимость.
The Andean region requires a concerted regional approach to address the common problems of drugs, crime and terrorism. Андскому региону требуется согласованный региональный подход для решения общих проблем наркотиков, преступности и терроризма.
When they do adopt a concerted approach towards a common cause, such as the protection or rehabilitation of children, United Nations agencies and bodies can have a significant impact. Когда учреждения и органы Организации Объединенных Наций принимают согласованный подход к деятельности в интересах общего дела, например к защите или реабилитации детей, их деятельность может иметь широкий резонанс.
There was indeed a growing realization among States that a concerted approach to the problems of their respective regions and the expansion of their realms of activity would help not only to ease regional conflicts but also make the search for regional and global peace more democratic. В сущности, государства во все большей степени осознают, что согласованный подход к проблемам их соответствующего региона и расширение сфер их вмешательства будут способствовать не только сглаживанию разногласий в их регионах, но и придаст более демократический характер поискам путей обеспечения мира в регионе и во всем мире.
The time had come for a concerted approach synchronizing actions on macroeconomic reform, debt, market access, strengthened financial architecture and increased public/private partnerships. Настало время применить согласованный подход, сочетая его с действиями по макроэкономической реформе, задолженности, доступу к рынку, укреплению финансовой системы и расширению партнерских связей между государственным и частным секторами.
Больше примеров...
Совместные (примеров 348)
Such an effort would also have to pursue concerted and coordinated efforts to encourage regional disengagement. В рамках таких усилий необходимо будет также обеспечивать совместные координируемые усилия по содействию нейтрализации регионального противостояния.
It recommends that concerted action be taken by all public authorities to reduce the incidence of domestic violence and to strengthen the remedies which are open to women who are subjected to it. Он рекомендует всем государственным ведомствам принять совместные меры по сокращению числа случаев насилия в семье и по усилению мер защиты, которыми располагают женщины, подвергающиеся такому насилию.
Thus, we propose that in specific cases, and in accordance with the Charter of the United Nations, concerted multilateral action be taken to provide rapid assistance to those who are suffering. Так, мы предлагаем в конкретных случаях и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций предпринимать совместные многосторонние действия по оказанию оперативной помощи тем, кто страдает.
In recent years, GOs, NGOs and media institutions have actively initiated individual and concerted efforts to address the stereotyped and negative portrayal of women and girls in media. В последние годы правительственные организации, НПО и учреждения средств массовой информации предпринимают активные отдельные и совместные скоординированные усилия, направленные на преодоление стереотипов и негативного изображения женщин и девочек в средствах массовой информации.
Concerted efforts by the programme of cooperation and key partners, both in support to policy development and communication for development, have achieved widespread support for child protection reform, with substantial changes taking place in perceptions and attitudes. Совместные усилия в рамках программы сотрудничества и ключевых партнеров в поддержку разработки политики и коммуникации в целях развития обеспечили широкую поддержку реформы системы защиты детей, обусловив существенные изменения в восприятии и установках.
Больше примеров...
Совместных (примеров 334)
Increasingly, people around the world are coming to accept the need for international cooperation and concerted action to address common global problems. Все в большей степени люди в мире признают необходимость международного сотрудничества и совместных усилий по решению общих глобальных проблем.
Their diagnosis and treatment require a concerted international effort. Диагностирование и поиск путей их решения требуют совместных усилий на международном уровне.
In parallel, Governments directly concerned by major international transport corridors could explore possibilities of concerted action towards encouraging enterprises operating along those corridors to use such forms of transport. Параллельно правительства, имеющие непосредственное отношение к крупным международным транспортным коридорам, могли бы изучить возможности совместных действий по поощрению предприятий, осуществляющих деятельность в таких коридорах, использовать указанные формы транспортных перевозок.
The Coordinator was encouraged by the continuing interest of delegations in the completion of the draft comprehensive convention, and was most appreciative to all delegations that had spared time to meet with and encouraged her in the concerted efforts to find a solution to the outstanding issues. Координатор воодушевил неослабный интерес делегаций к вопросу о завершении разработки проекта всеобъемлющей конвенции, и она выразила признательность всем делегациям, которые выделили время для встречи с ней и поддерживали ее в рамках совместных усилий, направленных на изыскание решения неурегулированных вопросов.
The global crisis was a new situation affecting all countries and requiring a concerted effort by all and new thinking and institutional arrangements to tackle it. Poorly regulated housing finance systems and reliance on private financial institutions were at the core of the initial problem. Глобальный кризис представляет собой ту новую ситуацию, в которой оказались все страны, что требует от всех совместных усилий, а также нового мышления и организационных механизмов для выхода из этого кризиса.
Больше примеров...
Целенаправленные (примеров 182)
The Mission also confirmed from diplomatic sources that the Government of Liberia had made concerted efforts to ensure the establishment of a transparent and internationally verifiable certification regime. Миссия со ссылкой на дипломатические источники подтвердила также, что правительство Либерии предпринимает целенаправленные усилия с целью установления транспарентного и поддающегося международной проверке режима сертификации алмазов.
We need focused and concerted efforts to operationalize and implement existing commitments. Нам требуются целенаправленные согласованные усилия по конкретной реализации существующих обязательств.
A concerted and well-coordinated effort by all concerned is required to check the hostilities and stop the suffering and the continuation of violence. Необходимо, чтобы все заинтересованные стороны предприняли целенаправленные и хорошо скоординированные усилия, с тем чтобы остановить столкновения, прекратить страдания и не допустить продолжения насилия.
To accelerate implementation in this critical area, concerted and dedicated efforts are needed by international, regional and national actors, in particular those providing technical and financial support to peace processes. Для ускоренного продвижения в этой критически важной области необходимы слаженные и целенаправленные усилия международных, региональных и национальных действующих лиц, в частности тех, кто оказывает техническую и финансовую поддержку мирным процессам.
Concerted and coordinated efforts by international institutions, national Governments and non-governmental organizations will be required to ensure that these commitments are translated into concrete results. Для претворения этих обязательств в конкретные результаты потребуются целенаправленные и скоординированные усилия международных учреждений, национальных правительств и неправительственных организаций.
Больше примеров...
Совместными (примеров 61)
Together with the concerted diplomatic push by the international community, this had helped to refocus attention on the political process. Эти успехи наряду с совместными дипломатическими усилиями международного сообщества позволили переключить внимание на политический процесс.
That included reforming the international intellectual property regime with a view to facilitating technology catch-up for developing countries and making a concerted effort to establish a technology transfer mechanism, including the establishment of a technology bank for the least developed countries. Этот подход включает также реформирование международного режима использования интеллектуальной собствен-ности, с тем чтобы помочь развивающимся странам наверстать упущенное в области технологий и совместными усилиями установить механизм передачи технологий, включая создание банка данных по технологиям для наименее развитых стран.
The strategy called for a fundamental change in health policies in Europe with concerted action to give, higher priority to health promotion and disease prevention and to give greater stress to the role individuals, families and communities can play in health development. Данная стратегия предусматривала фундаментальный пересмотр политики в области здравоохранения в Европе с целью придания первоочередного значения совместными усилиями таким направлениям деятельности, как пропаганда здорового образа жизни и профилактика заболеваний, а также усиление роли отдельных лиц, семей и общин в улучшении состояния здоровья населения.
I am confident that with the concerted efforts of all peace-loving people in the world, we will make steady progress in the field of international arms control, disarmament and non-proliferation, making due contribution to the building of a harmonious world of enduring peace and common prosperity. Я убежден, что совместными усилиями всех миролюбивых людей планеты мы добьемся устойчивого прогресса в сфере международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, внося должный вклад в созидание гармоничной планеты прочного мира и общего процветания.
The announcement of the summary results was undertaken in line with the ICP 2011 communication strategy approved by the ICP Executive Board, and implemented by the ICP Global Office in a concerted effort with the World Bank communications team. Объявление сводных результатов было проведено в соответствии с утвержденной Исполнительным советом ПМС коммуникационной стратегией ПМС 2011 года, которая осуществляется Глобальным управлением ПМС совместными усилиями с коммуникационной группой Всемирного банка.
Больше примеров...
Целенаправленных (примеров 83)
Member States and international organizations may wish to consider more concerted efforts on frameworks to measure economic, environmental and social vulnerabilities, and to apply them in the form of vulnerability-resilience country profiles for monitoring progress in terms of the Mauritius Strategy. Государства-члены и международные организации, возможно, рассмотрят вопрос о принятии более целенаправленных мер в отношении механизмов определения экономической, экологической и социальной уязвимости и их применении в форме страновых профилей уязвимости-сопротивляемости для отслеживания прогресса в реализации Маврикийской стратегии.
The multiple dangers of armed conflict and general political instability and the ever-growing danger posed by the HIV/AIDS pandemic can only call for concerted joint world efforts to help reduce the dangers that face Africa and the world in general. Многочисленные опасности вооруженных конфликтов и общая политическая нестабильность, а также постоянно растущая опасность, создаваемая пандемией ВИЧ/СПИД, требуют целенаправленных совместных усилий международного сообщества, направленных на оказание помощи в деле сокращения тех опасностей, которые угрожают Африке и миру в целом.
Secondly, information received through such monitoring and reporting must serve as a trigger for action, a trigger for the application of concerted pressure and targeted measures against violators. Во-вторых, информация, получаемая в результате такого наблюдения и содержащаяся в соответствующих докладах, должна служить стимулом к действиям, стимулом к использованию согласованного подхода для оказания давления на нарушителей и применению целенаправленных мер против них.
And any attempts to effectively tackle global warming, natural disasters, health emergencies, hunger or extreme poverty are going to require action that is much more attentive, concerted and effective on the part of the community of nations. И любые попытки эффективно решать такие проблемы, как глобальное потепление, стихийные бедствия, чрезвычайные и опасные для здоровья людей ситуации, голод или крайняя нищета, потребуют более целенаправленных, согласованных и эффективных мер со стороны сообщества наций.
The government has designed a National Drug Prevention and Control Policy for systematic, comprehensive, coherent and concerted long-term action for preventing the abuse of narcotics and psychotropic substances, and reducing their demand. Правительство подготовило Национальную политику по предотвращению потребления наркотиков и контролю над ним в целях проведения систематических, комплексных, целенаправленных и долгосрочных действий, которые сделают возможным предотвращение ненадлежащего использования наркотиков и психотропных веществ и сокращение спроса на них.
Больше примеров...
Скоординированных (примеров 113)
Their achievement is still possible in most countries, but only if concerted and well-targeted actions in support of all MDGs are increased immediately and sustained until 2015. В большинстве стран их еще можно достигнуть при условии немедленного принятия скоординированных и целенаправленных действий по реализации всех ЦРДТ, действий, которые должны продолжаться вплоть до 2015 года.
Combating malaria is possible only if there is concerted and coordinated action among all stakeholders. Бороться с малярией можно только на основе совместных и скоординированных действий со стороны всех заинтересованных сторон.
This demonstrates the Council's determination to fight terrorism effectively within a concerted and coordinated framework. Его проведение подтверждает решимость Совета вести эффективную борьбу с терроризмом на основе согласованных и скоординированных усилий.
In this connection, attention is also drawn to the Press Council's recommendation intended to prevent the publication of readers' letters with a racist content - particularly if such letters constitute a concerted activity - and to Switzerland's commitment to combat racist propaganda on the Internet. В этой связи следует также напомнить о рекомендации Совета по прессе не публиковать писем читателей расистского содержания, особенно когда речь идет о скоординированных действиях, а также об обязательстве Швейцарии в отношении борьбы против пропаганды расизма в Интернете.
However, given the constraints of insufficient financial and logistics capacities, concerted international support will be required to promote a coordinated regional response to piracy. Тем не менее с учетом трудностей, связанных с недостаточными финансовыми и логистическими возможностями, для содействия принятию на региональном уровне скоординированных мер реагирования на действия пиратов потребуется согласованная международная поддержка.
Больше примеров...
Согласования (примеров 61)
While his delegation recognized the recent concerted efforts of those institutions it entertained little hope that structural adjustment programmes would prove successful. И хотя она признает, что эти учреждения за истекший период приложили усилия в целях согласования, она не очень надеется на успех программ структурной перестройки.
The Program has the objective of promoting sustainable economic growth by assisting in strengthening economic links through physical integration and concerted policy and regulatory frameworks. Целью Программы является содействие устойчивому экономическому росту посредством оказания помощи в укреплении экономических связей на основе физической интеграции и согласования политики и нормативных рамок.
Without intensified and concerted efforts, many of the Millennium Summit goals will not be met by 2015. Вполне очевидно, что без активизации и согласования усилий задачи, поставленные в Декларации тысячелетия, на глобальном уровне к 2015 году выполнены не будут.
In Somalia, the development of an interim Decent Work country programme focuses on the underlying causes of conflict, such as resource control and employment and economic issues, and addresses key elements in a concerted manner with all relevant stakeholders. В Сомали в рамках временной страновой программы по обеспечению достойной работы принимаются меры по устранению коренных причин конфликта, таких, как борьба за контроль над ресурсами, отсутствие рабочих мест и экономические трудности, и рассматриваются ключевые элементы на основе согласования со всеми заинтересованными сторонами.
We reiterate that the preservation of democratic values in the region is one of the main objectives of the Permanent Mechanism for Consultation and Concerted Political Action. Мы вновь заявляем, что сохранение демократических ценностей в регионе является одной из главных задач этого механизма консультаций и согласования политики.
Больше примеров...
Совместным (примеров 58)
A year ago, from this rostrum, I called for concerted efforts against attempts to marginalize the role of the United Nations. Год назад с этой трибуны я призвал к совместным усилиям против попыток маргинализации роли Организации Объединенных Наций.
His delegation attached great importance to concerted action at the global level to solve economic and social problems, and believed that a democratic society could thrive only in a peaceful environment and through cooperative partnership. Его делегация придает большое значение совместным действиям на глобальном уровне, направленным на решение экономических и социальных проблем, и считает, что демократическое общество может процветать лишь в условиях мира и сотрудничества на началах партнерства.
But I express again the full readiness of the Government of His Excellency Mr. Said Mohamed Djohar and the Comorian people to give the highest priority to dialogue and concerted action to resolve this regrettable dispute which we have had with France since we attained our sovereignty. Однако я подтверждаю полную готовность правительства Его Превосходительства г-на Саида Мохамеда Джохара и коморского народа уделить самое пристальное внимание диалогу и совместным действиям по урёгулированию этого достойного сожаления спора, который существует у нас с Францией с момента достижения нами суверенитета.
The political scene has been marked by the shift from a military struggle to a political struggle, from repressive regimes to the establishment of democratic institutions, from destruction to reconstruction, and from rivalries and conflicts to cooperation, dialogue and concerted action. На политической арене произошел сдвиг от вооруженной борьбы к политической, от репрессивных режимов к созданию демократических институтов, от разрушений к восстановлению и от вражды и конфликтов к сотрудничеству, диалогу и совместным действиям.
Due to the concerted and collaborative efforts of our partners, surveillance data are showing a steady decline in HIV prevalence starting in the year 2000 in most key population groups in Myanmar. Благодаря совместным усилиям наших партнеров, данные, собранные начиная с 2000 года, свидетельствуют о стабильном снижении уровня распространения ВИЧ среди основных групп населения в Мьянме.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 58)
The study and its preparatory work could significantly contribute to enhancing political commitment, accelerating momentum and strengthening concerted action at all levels in order to address violence against children. Данное исследование и проведенная подготовительная работа могут внести существенный вклад в укрепление политической воли, ускорение темпов и улучшение согласованности действий на всех уровнях для решения проблемы насилия в отношении детей.
The complexity of these pressing concerns and the need to act rapidly and with resolve demand a greater degree of concerted efforts by members of the international community. Сложность этих неотложных проблем и необходимость стремительно и решительно действовать требуют более высокой степени согласованности в усилиях членов международного сообщества.
There is no doubt that marginalizing or excluding such regional organizations would not serve to advance joint international activities, the success of which depends on concerted international and regional efforts. Нет никакого сомнения в том, что маргинализация или исключение таких региональных организаций из этих процессов не пойдет на пользу развитию совместных международных действий, успех которых зависит от согласованности международных и региональных усилий.
Finding durable solutions for internally displaced persons and refugees is an immense task that will continue to take a significant amount of time, concerted efforts and national, regional and international commitment. Поиск долгосрочных решений в интересах внутренне перемещенных лиц и беженцев - это многотрудная задача, которая будет и впредь отнимать много времени, требовать согласованности предпринимаемых усилий и выполнения национальных, региональных и международных обязательств.
The needs of Europe could indeed be better served if guided by a common strategy emerging from the shared assessment of issues and problems, a stronger policy cohesion and concerted problem-solving activities. Действительно, мы могли бы более полно удовлетворить потребности Европы, если руководствовались бы общей стратегией, являющейся результатом совместной оценки вопросов и проблем, и обеспечили более высокую степень согласованности нашей политики и действий по решению стоящих проблем.
Больше примеров...
Скоординированные (примеров 95)
Achieving that objective would, however, require a concerted effort on the part of the United Nations system to reorganize the reported data in line with the parameters of the Integrated Implementation Framework. Но чтобы этого добиться, необходимы скоординированные усилия со стороны системы Организации Объединенных Наций по приведению формата представляемых данных в соответствие с параметрами Комплексного механизма осуществления.
We fully agree with the Secretary-General that only the concerted action of all actors at all levels - national, international, regional and subregional - including civil society, can bring about tangible results in the process of implementing the Strategy. Мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что лишь скоординированные действия всех участников на всех уровнях - национальном, международном, региональном и субрегиональном, включая гражданское общество - могут принести ощутимые результаты в процессе осуществления Стратегии.
I call on all international partners to work with the Government and the United Nations in a concerted and cohesive effort to strengthen the rule of law in Haiti. Я призываю всех международных партнеров совместно с правительством Гаити и Организацией Объединенных Наций принимать скоординированные и последовательные меры для укрепления верховенства закона в этой стране.
The only solution - whether in the struggle against terrorism, drug- trafficking and organized crime; in the protection of our environment and our collective health; or in the promotion of security through disarmament or the reduction of poverty - is a concerted and united global effort. Единственное решение проблемы борьбы с терроризмом, с распространением наркотиков, с организованной преступностью, вопросов защиты окружающей среды и нашего коллективного здоровья, содействия безопасности посредством разоружения, борьбы с нищетой предоставляют только согласованные и скоординированные глобальные действия.
Recognizing also that the attention received by policymakers and public health experts and the consequent allocation of resources have so far been inadequate to address the treatment gap for developmental disorders, and that stronger concerted efforts are required, признавая также, что внимания, уделяемого этому вопросу руководителями и специалистами в области здравоохранения, а также объема выделяемых в этой связи ресурсов на сегодняшний день недостаточно для преодоления проблемы неадекватности лечения расстройств развития и что требуются более настойчивые скоординированные усилия,
Больше примеров...
Совместной (примеров 73)
Article 81 (1) prohibits agreements, decisions and concerted practices which may affect trade between Member States, the object or effect of which is to prevent, restrict or distort competition within the common market. В соответствии со статьей 81 (1) запрещаются заключение соглашений, принятие решений и осуществление совместной практики, которые могут отрицательно повлиять на торговлю между государствами-членами и целью и следствием которых являются предотвращение, ограничение или деформация конкуренции в рамках общего рынка.
Over the years, CAMI had shown itself to be an ideal framework for concerted African action and a unique instrument for devising and implementing joint industrial policies. За эти годы КАМИ проявила себя как идеальная платформа для согласования действий африканских стран и уникальный механизм для разработки и осуществления совместной политики в области промышленности.
At present the international community is facing new global threats and challenges which demand strengthening of international cooperation to jointly fight in a comprehensive and concerted manner against international terrorism, transnational crime, illicit weapons and drug trafficking and trafficking in persons. В настоящее время международное сообщество сталкивается с новыми глобальными угрозами и вызовами, которые требуют укрепления международного сотрудничества в ведении на всеобъемлющей и согласованной основе совместной борьбы с международным терроризмом, транснациональной преступностью, оборотом незаконного оружия и наркотиков и торговлей людьми.
Accordingly, in the Permanent Mechanism for Consultation and Concerted Political Action of the Rio Group, Ecuador has endorsed the idea of holding a full discussion on this topic in order to delineate joint policies rejecting the unilateral use of economic sanctions. В связи с этим в рамках Постоянного органа для консультации и согласованной политики Группы Рио Эквадор поддержал идею проведения полномасштабного обсуждения этой темы в целях определения направлений совместной деятельности, направленной на недопущение применения односторонних экономических санкций.
The Working Group convened several times in 1994 after the World Conference to develop a concerted, action-oriented collaborative follow-up programme. В 1994 году, после Всемирной конференции, Рабочая группа провела несколько заседаний в целях разработки согласованной и ориентированной на принятие конкретных мер совместной программы последующей деятельности.
Больше примеров...
Последовательные (примеров 64)
The review demonstrates a concerted effort to address the wide range of human rights problems facing indigenous peoples. Обзор демонстрирует последовательные усилия по рассмотрению широкого круга проблем, с которыми сталкиваются коренные народы при реализации своих прав.
The review concludes that the United Nations Statistics Division has made a concerted effort to implement the recommendations of the in-depth evaluation as endorsed by the Committee for Programme and Coordination. Обзор заключается выводом о том, что Статистический отдел Организации Объединенных Наций предпринимает последовательные усилия для осуществления рекомендаций углубленной оценки, одобренных Комитетом по программе и координации.
UNHCR's principal objectives within the region during 2000 will focus on ensuring that the fundamental protection principles of non-refoulement and asylum are adhered to, the quality of asylum is improved, and more consistent and concerted approaches to refugee issues are adopted by States. Главная задача УВКБ ООН в этом регионе в 2000 году - направить основные усилия на обеспечение того, чтобы соблюдались основополагающие принципы защиты: невысылки и предоставления убежища, - чтобы улучшались условия при предоставлении убежища и чтобы государства применяли более последовательные и согласованные подходы к проблемам беженцев.
Concerted and consistent activities on the part of international community are required in support of those efforts. Необходимы согласованные и последовательные действия международного сообщества в поддержку этих усилий.
Concerted and sustained efforts were needed to cement the gains achieved thus far and to fundamentally transform the Ethiopian economy. Для закрепления достигнутых таким образом успехов и коренного преобразования эфиопской экономики необходимы согласованные и последовательные усилия.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 89)
Ms. Sumi (Japan) said that in Japan, where Internet use was widespread, the Government was making a concerted effort to confront violence against children in that context. Г-жа Суми (Япония) говорит, что в Японии, где практически все население пользуется интернетом, правительство прилагает конкретные усилия для противодействия насилию в отношении детей в этом контексте.
He hoped that all member States would be guided by a common determination to take concerted measures that were concrete and realistic. Выступающий выразил надежду на то, что все государства-члены будут руководствоваться общим стремлением принимать конкретные и реалистичные согласованные меры.
The programmes and budgets of the pertinent United Nations organs very seldom provide for concrete concerted action in this field. Программы и бюджеты соответствующих органов Организации Объединенных Наций очень редко предусматривают выделение средств на конкретные согласованные действия в этой области.
A new cycle of the review process has begun, and it is our sincere hope that the NPT States parties will make further concerted efforts to make it a meaningful exercise. Начался новый цикл обзорного процесса, и мы искренне надеемся, что государства-участники ДНЯО приложат дополнительные согласованные усилия для того, чтобы он принес конкретные результаты.
The need to gather data for implementation of results-based budgeting is expected to prompt a more concerted effort to ensure that the work goes beyond just the delivery of outputs. Предполагается, что необходимость сбора данных для реализации концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, обусловит повышение согласованности усилий по обеспечению того, чтобы работа выходила за рамки обычного выполнения мероприятий.
Больше примеров...
Координации (примеров 156)
This will need to be done in the context of a concerted effort with the other key parts of the system. Это должно также делаться в координации с другими основными компонентами системы.
It is not clear from the medium-term plan in the energy field, how international cooperation to improve coordination among all the organizations and agencies concerned and to promote concerted action would be strengthened. Среднесрочный план деятельности в области энергетики не дает четкого представления о том, как будет укрепляться международное сотрудничество в целях улучшения координации между всеми соответствующими организациями и учреждениями и повышения согласованности действий.
The High-level Meeting should also issue specific recommendations calling for concerted and committed action in the countries; for further support from the donors as well as to highlight the role of THE PEP in facilitating and coordinating these efforts. Совещанию высокого уровня также следует сформулировать конкретные рекомендации, призывающие к согласованным и целенаправленным действиям в этих странах и дальнейшей спонсорской поддержки; кроме того, следует подчеркнуть роль ОПТОСОЗ в деле облегчения и координации этих усилий.
The experience of coordination among United Nations agencies in Ecuador in order to foster the inclusion of an intercultural perspective in their work in support of indigenous people has been very positive and is promoting not only concerted actions but also a convergence of approaches and working methods. Опыт координации деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций в Эквадоре, связанный с включением предусматривающего многообразие культур аспекта в ее работу и оказанием поддержки коренному населению, оказался весьма позитивным, и он способствует не только принятию скоординированных мер, но и применению последовательного подхода и методов работы.
The Charter of the United Nations calls for coordination through "consultation and recommendation", underlining the decentralized nature of the United Nations system, whereby no single authority can compel compliance by system entities to act in a concerted manner. В Уставе Организации Объединенных Наций содержится призыв к координации посредством «консультаций и рекомендаций» и подчеркивается децентрализованный характер системы Организации Объединенных Наций, в силу чего никакой орган не может принудить к соблюдению подразделения системы, дабы они действовали согласованным образом.
Больше примеров...