Английский - русский
Перевод слова Concerted

Перевод concerted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласованный (примеров 93)
Regional organizations can make important contributions to a concerted monitoring and compliance regime on children and armed conflict. Региональные организации могут вносить важный вклад в согласованный режим наблюдения и соблюдения в отношении положения детей и вооруженных конфликтов.
This involves a concerted approach aimed at the restoration of the peace process. Он включает согласованный подход в интересах восстановления мирного процесса.
Accordingly, a concerted approach balancing criminal justice with human rights was required. В этой связи необходимо выработать согласованный подход, обеспечивающий сбалансированность вопросов уголовного правосудия и прав человека.
If this concerted approach is to be strengthened, we must pursue and develop dialogue and cooperation in various important areas on which joint consideration has already begun. Если мы хотим укрепить этот согласованный подход, то мы должны и в дальнейшем продолжать и углублять диалог и сотрудничество во многих важных областях, по которым уже началось совместное обсуждение.
A more concerted, coherent and coordinated approach to saving humankind from the scourge of dehumanizing and degrading hunger and poverty and its crippling effects on the most vulnerable in society, namely, women and children, is urgently needed. Настоятельно необходим более согласованный, последовательный и скоординированный подход для избавления человечества от бедствий голода и нищеты, унижающих и оскорбляющих человеческое достоинство, и их негативных последствий для самых уязвимым групп общества, а именно женщин и детей.
Больше примеров...
Совместные (примеров 348)
Ultimately, we need economic institutions that somehow promote the concerted creative actions of a wide swath of the world's people. В конечном счете, нам нужны экономические институты, которые как-то будут продвигать совместные креативные действия широкого круга людей в мире.
Nevertheless, the situation with respect to women's health was perturbing, and a concerted effort was needed to overcome discrimination in the area of access to health care. Тем не менее ситуация, сложившаяся в области охраны здоровья женщины, внушает беспокойство, и для того, чтобы преодолеть последствия дискриминации в области здравоохранения, необходимы совместные усилия.
We are firmly committed to initiating a new era in the Caribbean region characterized by the strengthening of integration, concerted action and consultation in order to ensure greater cultural, economic, political, scientific, social and technological cooperation among our peoples, Governments and countries; Мы твердо привержены тому, чтобы открыть в Карибском регионе новую эру, отличительными особенностями которой будут усиление интеграции и совместные действия и консультации с целью обеспечить более широкое культурное, экономическое, политическое, научное, социальное и техническое сотрудничество между нашими народами, правительствами и странами.
Mr. Liu Zhenmin: As globalization grows ever more deeply rooted, our world is getting smaller and smaller, with more and more problems that call for concerted action by all countries. Г-н Лю Чжэньминь: По мере углубления процесса глобализации наш мир становится все меньше, а число проблем становится все больше, и для решения этих проблем необходимы совместные усилия всех стран.
Concerted action within the framework of the United Nations was the only way of ensuring that all voices were heard and that globalization served the betterment of all. Совместные действия в рамках Организации Объединенных Наций являются единственным путем обеспечения того, чтобы все мнения были услышаны и чтобы глобализация послужила на благо всех.
Больше примеров...
Совместных (примеров 334)
The main objective of ECA is to initiate and facilitate concerted action for the economic and social development of African countries. Основная задача ЭКА - выступать инициатором и содействовать реализации совместных действий в целях экономического и социального развития африканских стран.
Regional development banks in particular, in addition to supporting social and economic infrastructure through direct loans and concerted action with other financial players, can provide flexible support and vital knowledge and expertise to countries and regions in their efforts to achieve the MDGs. Помимо содействия развитию социальной и экономической инфраструктуры посредством выделения прямых займов и совместных действий с другими финансовыми учреждениями региональные банки развития могут, в частности, оказывать гибкую поддержку и предлагать ценные знания и опыт странам и регионам в их стремлении к достижению ЦРТ.
The lessons learned from the global financial crisis urgently call for concerted action by the international community to adopt policy measures that are conducive to the stabilization of the situation and the revitalization of economic development. Уроки, извлеченные из мирового финансового кризиса, указывают на острую необходимость совместных действий международного сообщества в плане принятия политических мер, благоприятствующих стабилизации ситуации и оживлению экономического развития.
(a) The provision by Governments and concerned intergovernmental organizations of forums at the global and regional levels that are open to all interest groups for early consensus-building on forests, with a view to achieving an early convergence of purpose for subsequent concerted action among all groups; а) организация правительствами и соответствующими межправительственными организациями на глобальном и региональном уровнях форумов, открытых для всех заинтересованных сторон, для скорейшей выработки консенсуса по лесным ресурсам, с тем чтобы обеспечить на ранних этапах согласование направленности дальнейших совместных усилий между всеми группами;
The insurance industry can, and should, respond to the tsunami disaster by accepting the moral imperative to take concerted action to expand risk coverage. Индустрия страхования может и должна реагировать на такое бедствие, как цунами, принятием морального императива на проведение совместных действий, направленных на распространение страхового покрытия рисков.
Больше примеров...
Целенаправленные (примеров 182)
The Government has taken concerted action to ensure language rights in accordance with Constitutional obligations. Правительство предпринимает целенаправленные действия для обеспечения языковых прав в соответствии с конституционными обязательствами.
Yet, for the task of synergizing the combat against desertification, a focused, concerted effort is required. Вместе с тем для обеспечения синергизма в борьбе с опустыниванием требуются целенаправленные и согласованные усилия.
To truly bring its impact on children under control will require concerted and well-targeted efforts from all countries at all stages of development. Для обеспечения действенного контроля за ее воздействием на детей потребуются согласованные и целенаправленные усилия всех стран, независимо от степени их развития.
In the name of institutional reform, concerted efforts were under way to strip the Special Committee of its remaining activities and of its interaction with the peoples of the remaining Territories. Под прикрытием организационной реформы предпринимаются целенаправленные усилия для того, чтобы лишить Специальный комитет последней возможности вести свою работу и взаимодействовать с народами остающихся территорий.
Concerted investment is required in support of existing and emerging conflict- and other disaster-prevention initiatives and mechanisms by the Governments of LDCs. Для содействия осуществлению правительствами НРС существующих и разрабатываемых инициатив и механизмов предупреждения конфликтов и других бедствий необходимы целенаправленные инвестиции.
Больше примеров...
Совместными (примеров 61)
At the same time, it is absolutely clear that only the concerted and coordinated efforts of the international community will be able to successfully address the problem of HIV/AIDS. В то же время совершенно очевидно, что лишь совместными и согласованными усилиями международного сообщества можно будет успешно разрешить проблему ВИЧ/СПИДа.
With concerted efforts by all concerned, I believe that we can tackle the huge challenge of road safety efficiently and effectively. Я думаю, что совместными усилиями всех заинтересованных сторон мы сможем решить огромную задачу по обеспечению безопасности дорожного движения действенно и эффективно.
The Security Council, with the unique authority and power entrusted to it by the United Nations Charter, has been the guiding force behind concerted international efforts at post-conflict peace-building. Совет Безопасности, облеченный, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, уникальной властью и полномочиями, выполняет функции основной движущей силы, стоящей за совместными международными усилиями по постконфликтному миростроительству.
It is envisaged that the concerted efforts of key policy makers and development partners will accelerate the mainstreaming of women and gender issues into policies, plans and programmes. Для этого необходимо, чтобы ведущие политики и партнеры в области развития совместными усилиями ускорили процесс обеспечения учета гендерного фактора в своих стратегиях, планах и программах.
Only concerted action can, if not put an end to it, at least stabilize it. Лишь совместными согласованными усилиями мы сможем если не положить конец этой болезни, то хотя бы ограничить ее развитие.
Больше примеров...
Целенаправленных (примеров 83)
A number of processes are currently under way to help identify and prioritize areas that will require the commitment of national resources and of international financial and technical support in the context of a concerted effort to strengthen national statistical capacities in all countries. Уже идет ряд процессов, направленных на оказание содействия в определении и ранжировании областей, которые потребуют выделения национальных ресурсов и международной финансовой и технической поддержки в рамках целенаправленных усилий по укреплению национального статистического потенциала во всех странах.
ACC members recognize that the value of ACC's work ultimately depends on the impact it has on bringing about more concerted and effective action programmes in support of international cooperation and development. Члены АКК согласны, что результативность деятельности АКК в конечном итоге зависит от ее воздействия на разработку более целенаправленных и эффективных программ действий в поддержку международного сотрудничества и развития.
It promised a concerted international response to the scourge of human trafficking, gender-based violence and discrimination. Документом предусматривается принятие международным сообществом целенаправленных мер по борьбе с такими отрицательными явлениями, как торговля людьми, насилие по признаку пола и дискриминация.
Member States had a responsibility to reverse that trend through concerted and targeted efforts to meet the three objectives of the Convention on Biological Diversity. Государства-члены несут ответственность за развертывание этой тенденции в обратном направлении путем согласованных и целенаправленных усилий по достижению трех целей Конвенции по биологическому разнообразию.
It is also an issue of global concern that requires concerted, well-focused and forward-looking policy measures at the national, regional and international levels. В то же время проблема старения населения носит глобальный характер, что обусловливает необходимость принятия согласованных, целенаправленных и ориентированных на долгосрочную перспективу мер в области политики на национальном, региональном и международном уровнях.
Больше примеров...
Скоординированных (примеров 113)
WMO reported that concerted efforts are being made by national meteorological and hydrological services and leading international climate modelling groups to develop RCMs for use in impact studies in developing countries. ВМО сообщила о скоординированных усилиях национальных метеорологических и гидрологических служб и ведущих международных групп по составлению моделей, направленных на разработку РКМ для использования в исследованиях климатических воздействий в развивающихся странах.
The costs of these crises in terms of human suffering and social upheaval have been considerable, and justifiably required the collective and concerted global action that now seems to be working with a good degree of success. С точки зрения человеческих страданий и социального недовольства эти кризисы обходятся нам дорого и оправданно требуют коллективных скоординированных действий на глобальном уровне, что сегодня, похоже, начинает работать с большими шансами на успех.
The signing of the Security, Stability and Development Pact of the International Conference will be the culmination of over a decade of intensive and concerted efforts on the part of the Governments and peoples of the Great Lakes Region. Подписание пакта о безопасности, стабильности и развитии Международной конференции явится кульминационным моментом интенсивных и скоординированных усилий, предпринимаемых более десяти лет правительствами и народами района Великих озер.
Ensuring conditions for equality would require concerted and urgent efforts, including the development of policies to eliminate all barriers faced by women, laying down appropriate policies for career development of women, and the creation of equitable work practices and an equitable work environment. Обеспечение условий для достижения равенства потребует скоординированных и незамедлительных действий, в том числе разработки стратегий, нацеленных на ликвидацию всех барьеров, с которыми сталкиваются женщины, задействования надлежащих стратегий развития карьеры для женщин и создания справедливой трудовой практики и справедливой трудовой атмосферы.
The ministerial meeting concluded that industrialization had become imperative for Africa's development and that its concerted pursuit could not be postponed any longer. На совещании министров был сделан вывод о том, что индустриализация стала императивом для развития Африки и что откладывать принятие скоординированных усилий по ее осуществлению больше нельзя.
Больше примеров...
Согласования (примеров 61)
While his delegation recognized the recent concerted efforts of those institutions it entertained little hope that structural adjustment programmes would prove successful. И хотя она признает, что эти учреждения за истекший период приложили усилия в целях согласования, она не очень надеется на успех программ структурной перестройки.
The rise of criminal networks in the wake of globalization and the link between transnational crime and terrorism underscore the urgent need for a concerted and coordinated response by the United Nations system. В этом контексте КВУП приступил к осуществлению исследования, касающегося специальных фондов в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее рамок и их последствий для согласования деятельности в этой области, а также потоков ресурсов в целях развития.
That law provides the Democratic Republic of the Congo with an intergovernmental coordination arrangement - or even better, with concerted action to address all aspects of the demobilization and reintegration of children who had been recruited as soldiers. Этот закон предусматривает создание в стране межминистерского механизма координации усилий и согласования усилий по урегулированию всех аспектов проблемы демобилизации и реинтеграции детей, которые были признаны на воинскую службу.
The execution of the Programme depended on sustained political will, concerted national, regional and multilateral cooperation and the dedication of adequate resources. Осуществление Программы действий зависит от неизменности политической воли, согласования усилий на национальном, региональном и многостороннем уровнях и выделения достаточных ресурсов.
Reference was also made to the need for a more concerted international effort to control the movement of precursor chemicals used in the manufacture of heroin in the region. В этой связи была также отмечена необходимость более четкого согласования международных мер по контролю за перемещением химических веществ-прекурсоров, используемых в регионе для изготовления героина.
Больше примеров...
Совместным (примеров 58)
This was achieved mainly through the concerted efforts of INTERPOL General Secretariat and contributions by other related N.C.B's. Это удалось сделать главным образом благодаря совместным усилиям генерального секретариата Интерпола и содействию других компетентных национальных служб.
While paving the way for concerted multilateral action, it also calls upon States to take immediate and unilateral steps to halt the international trade and use of anti-personnel mines. Прокладывая путь к совместным многосторонним действиям, он также содержит в себе призыв к государствам предпринять незамедлительно односторонние шаги, призванные остановить международную торговлю и применение противопехотных мин.
It should also be emphasized that the CTBT does not constitute the ultimate goal of our decades-long effort but should lead to concerted endeavours by all States, in particular nuclear powers, to attain our priority objective of nuclear disarmament. Следует также подчеркнуть, что ДВЗЯИ не является окончательной целью наших десятилетних усилий, а должен привести к совместным усилиям всех государств, в частности ядерных держав, для достижения нашей приоритетной цели ядерного разоружения.
The political scene has been marked by the shift from a military struggle to a political struggle, from repressive regimes to the establishment of democratic institutions, from destruction to reconstruction, and from rivalries and conflicts to cooperation, dialogue and concerted action. На политической арене произошел сдвиг от вооруженной борьбы к политической, от репрессивных режимов к созданию демократических институтов, от разрушений к восстановлению и от вражды и конфликтов к сотрудничеству, диалогу и совместным действиям.
In view of the fact that funding needs are far greater than available core resources, the country office is making concerted efforts to mobilize additional funds from three sources: TRAC 3 resources, the United Nations Consolidated Appeals process, and donor funding. С учетом того, что финансовые потребности намного превышают имеющийся объем основных ресурсов, страновое отделение предпринимает согласованные усилия по мобилизации дополнительных средств из трех источников: в рамках ПРОФ 3, в рамках Призыва Организации Объединенных Наций к совместным действиям и за счет доноров.
Больше примеров...
Согласованности (примеров 58)
There is ample evidence of concerted undertakings of multiple actors: United Nations organizations and other intergovernmental organizations, non-governmental organizations, and centres of excellence in both developing and developed countries. Имеющаяся информация по этому вопросу убедительно свидетельствует о согласованности усилий многих сторон, участвующих в этой деятельности: организаций системы Организации Объединенных Наций, других межправительственных и неправительственных организаций и центров передового опыта как в развитых, так и развивающихся странах.
The Ministers welcomed the opportunity afforded by the meeting to extend the dialogue between and concerted action by their countries, and agreed to work towards enlarging the framework thus established so as to include all countries in the region. Министры с удовлетворением отметили, что эта встреча предоставила им возможность для углубления диалога и обеспечения согласованности в действиях, и договорились способствовать вовлечению в созданную таким образом организационную структуру всех стран региона.
He referred to the three pillars of UNCTAD's mandate and their interdependence and interrelation and the need for them to work in a concerted manner to foster consensus on hard-core development issues not only at the technical level but also at the political level. Он коснулся трех основных компонентов мандата ЮНКТАД и их взаимозависимости и взаимосвязи и отметил необходимость согласованности этой работы в интересах содействия достижению консенсуса по ключевым вопросам развития не только на техническом, но и на политическом уровне.
The Ministers welcomed the holding of this meeting, which had led to a strengthening of the ties of friendship, brotherhood and good-neighbourliness and a deepening of the dialogue and concerted action among the countries of the region. З. Министры выразили удовлетворение по поводу проведения второго совещания стран Сахелиано-сахарского района, которое позволило укрепить отношения дружбы, братства и добрососедства, углубить диалог и повысить степень согласованности между странами этого района.
The needs of Europe could indeed be better served if guided by a common strategy emerging from the shared assessment of issues and problems, a stronger policy cohesion and concerted problem-solving activities. Действительно, мы могли бы более полно удовлетворить потребности Европы, если руководствовались бы общей стратегией, являющейся результатом совместной оценки вопросов и проблем, и обеспечили более высокую степень согласованности нашей политики и действий по решению стоящих проблем.
Больше примеров...
Скоординированные (примеров 95)
The assessment includes a concerted effort with the UNEP Global Environment Monitoring System for Water (GEMS/Water) Programme to extend the existing water quality database to track progress in protecting surface waters, and also to test and use models to evaluate policy measures. Оценка включает скоординированные усилия с Программой по водным ресурсам Глобальной системы мониторинга окружающей среды (ГСМОС/Вода) с целью распространения существующей базы данных о качестве водных ресурсов на отслеживание прогресса в деле охраны поверхностных вод, а также испытания и применения моделей оценки политических мер.
It is now widely acknowledged that, to achieve genuine closure of violent conflict situations, concerted efforts need to be made to put in place structures that would effectively dissipate lingering tensions. В настоящее время широко признается, что для действенного прекращения жестоких конфликтов необходимо прилагать скоординированные усилия, направленные на создание структур, способных эффективно снимать затянувшуюся напряженность.
I call on all international partners to work with the Government and the United Nations in a concerted and cohesive effort to strengthen the rule of law in Haiti. Я призываю всех международных партнеров совместно с правительством Гаити и Организацией Объединенных Наций принимать скоординированные и последовательные меры для укрепления верховенства закона в этой стране.
In order to provide an adequate response to violence and discrimination against women and children and to promote gender equality and increased participation by women in decision-making positions at all levels, there was a need for coordinated and concerted action by Government, civil society and development partners. Чтобы должным образом противостоять насилию и дискриминации в отношении женщин и детей и обеспечить гендерное равенство, а также увеличить число женщин на должностях, связанных с принятием решений на всех уровнях, необходимы скоординированные и целенаправленные действия правительства, гражданского общества и партнеров по развитию.
Recognizing also that the attention received by policymakers and public health experts and the consequent allocation of resources have so far been inadequate to address the treatment gap for developmental disorders, and that stronger concerted efforts are required, признавая также, что внимания, уделяемого этому вопросу руководителями и специалистами в области здравоохранения, а также объема выделяемых в этой связи ресурсов на сегодняшний день недостаточно для преодоления проблемы неадекватности лечения расстройств развития и что требуются более настойчивые скоординированные усилия,
Больше примеров...
Совместной (примеров 73)
The Declaration of Commitment provided a strong foundation for a concerted, targeted and comprehensive global response to the AIDS pandemic. Декларация о приверженности является прочной основой для совместной целенаправленной и всеобъемлющей глобальной реакции на пандемию СПИДа.
This reflects the need for concerted action to enhance the capacity of the international community to respond to these crises. Это отражает необходимость совместной деятельности по расширению потенциала международного сообщества в плане реагирования на эти кризисы.
The Conference is an important milestone in our concerted work on strengthening the non-proliferation regime. Это важный рубеж в совместной работе по укреплению режима нераспространения.
With regard to the submission of the Fundamental Principles to the Economic and Social Council and the General Assembly for endorsement, it is noteworthy that this will require a considerable concerted effort. Что касается представления Основополагающих принципов Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее на утверждение, то следует отметить, что это потребует серьезной совместной работы.
To that end, the concerted efforts of all international actors are essential under the principles of cooperation and, above all, shared responsibility. В этой связи согласованные усилия всех международных действующих лиц имеют принципиальное значение в соответствии с принципами сотрудничества, и в первую очередь совместной ответственности.
Больше примеров...
Последовательные (примеров 64)
In addition, the Government had made a concerted effort to protect all women who were in detention centres and planned to transfer all women in protective custody to the new shelters that were being established. Кроме того, правительство предпринимает последовательные шаги для обеспечения защиты всех женщин, которые находятся в центрах обеспечения безопасности, и планирует перевести всех женщин из этих центров в новые создаваемые приюты.
The aftermath of ethnic cleansing and the underlying political motivations have yet to be dealt with in a concerted and consistent manner. Необходимы согласованные и последовательные действия для ликвидации последствий этнических чисток и тех политических мотивов, которыми они были вызваны.
Against that backdrop, we call on the international community to take concerted and sustained action to address the food crisis. На этом фоне мы призываем международное сообщество предпринять согласованные и последовательные действия для урегулирования продовольственного кризиса.
These events also remind us of the burning need to make a comprehensive, concerted and sustained effort to deal with it. Эти события также напоминают нам о настоятельной необходимости предпринять всеобъемлющие, согласованные и последовательные усилия в целях борьбы с ним.
Concerted and sustained efforts were needed to cement the gains achieved thus far and to fundamentally transform the Ethiopian economy. Для закрепления достигнутых таким образом успехов и коренного преобразования эфиопской экономики необходимы согласованные и последовательные усилия.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 89)
We urge all the parties concerned to demonstrate their political will to overcome their differences and work for concerted action on nuclear disarmament and non-proliferation. Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны продемонстрировать свою политическую волю, с тем чтобы преодолеть свои разногласия и принять конкретные меры в области ядерного разоружения и нераспространения.
In this connection, we have noted that the players involved have made concerted efforts to enhance their capacities for timely and coordinated action, including an improved definition of their respective responsibilities and better analyses of emergency situations and needs assessments. В этой связи мы отметили, что вовлеченные в это действующие лица предприняли конкретные усилия в целях увеличения своих возможностей в направлении своевременных и скоординированных действий, включая более совершенное определение соответствующих обязанностей и улучшение анализа чрезвычайных обстоятельств и оценки потребностей.
Such concerted efforts could help correct the imbalance that had been highlighted by the Advisory Committee. Her delegation encouraged the Secretariat to continue to take similar concrete steps to increase procurement opportunities for vendors from developing countries. Она считает, что эти согласованные усилия могут способствовать устранению дисбаланса, отмеченного Консультативным комитетом, и призывает Секретариат продолжать принимать подобные конкретные меры в целях расширения возможностей поставщиков из развивающихся стран.
The view was expressed that, under subprogramme 4, Sustainable development, more concerted efforts and concrete action were necessary for the achievement of the Millennium Development Goals. При обсуждении подпрограммы 4 «Устойчивое развитие» было выражено мнение, что необходимо предпринять более последовательные усилия и конкретные действия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Through its realistic, integrated and action-oriented approach, the Programme of Action is undoubtedly the best option at this point for concerted efforts towards curbing the destabilizing accumulation and easy availability of small arms and light weapons. Эта Программа действий, благодаря своему реалистичному, комплексному и ориентированному на конкретные меры подходу, на данном этапе несомненно является наилучшим механизмом для принятия согласованных усилий с целью покончить с дестабилизирующим накоплением стрелкового оружия и легких вооружений и положить конец их свободному обороту.
Больше примеров...
Координации (примеров 156)
We hope that this seminar will strengthen our cooperation and coordination for concerted action to bring about the end of colonialism. Мы надеемся, что этот семинар будет способствовать укреплению нашего сотрудничества и координации совместных действий, направленных на ликвидацию колониализма.
Administrative Committee on Coordination machinery: The ACC machinery, and particularly CCPOQ, should ensure that concerted efforts are made by ACC member organizations to step up implementation of the New Agenda through concrete action and policy formulation. Механизм Административного комитета по координации: механизм АКК, и в частности ККПОВ, должен обеспечить принятие организациями - членами АКК согласованных действий, направленных на активизацию хода осуществления Новой программы на основе конкретных действий и разработки политики.
Concerted effort will be required to harmonize and integrate the work of these partners, so that the synergy in their work will facilitate field implementation, through the proposed framework of action plans for synergies. Необходимо будет предпринять согласованные усилия по координации и интеграции работы этих партнеров, с тем чтобы их совместная работа способствовала деятельности на местах на основе предлагаемых рамок планов общих действий.
But if the objectives of the United Nations are to be fully realized, a much greater degree of concerted will and coordinated action is required throughout the system as a whole. Однако для полного достижения целей Организации Объединенных Наций необходима гораздо более высокая степень согласованности и координации действий в рамках системы в целом.
The triennial review report concluded that the implementation plan and schedule presented to the Working Group by the Statistics Division represented a concerted effort to implement the recommendations arising from the in-depth evaluation, as endorsed by the Committee for Programme and Coordination. В докладе о трехгодичном обзоре был сделан вывод о том, что план и график выполнения, представленные Рабочей группе Статистическим отделом, отражают согласованные усилия по выполнению рекомендаций, вытекающих из углубленной оценки и одобренных Комитетом по программам и координации.
Больше примеров...