The concept of protecting the heritage of these peoples as their intellectual property is a very positive one, and it is to be hoped that these recommendations will prove fruitful. | Концепция охраны наследия этих народов как их интеллектуальной собственности является весьма позитивной, и следует надеяться, что эти рекомендации будут плодотворными. |
However global it may be, our concept should not oversimplify, because it must encompass in a dynamic dialectics the many components of security that come together in cause and effect. | Каким бы глобальным он ни был, наша концепция не должна быть упрощенной, ибо она должна охватывать в динамичной диалектической взаимосвязи многие компоненты безопасности, которые действуют сообща в контексте причинно-следственной связи. |
UNCED, for example, helped place the concept of sustainable development at the intersection of growth, poverty, environment, technology and natural resource use. | Например, ЮНСЕД способствовала тому, чтобы концепция устойчивого развития рассматривалась в тесной взаимосвязи с вопросами роста, нищеты, окружающей среды, технологии и использования природных ресурсов. |
The concept of compiling internationally comparable social indicators has recently been revived by the Statistical Office of the European Community (Eurostat) for the European Union (EU). | Концепция разработки международно сопоставимых социальных показателей недавно была возрождена Статистическим бюро Европейского сообщества (Евростат) для Европейского союза (ЕС). |
The concept of "enterprise unity" is used in several countries to establish jurisdiction over foreign-based parent companies of TNCs where they exercise the requisite degree of control over local affiliates. | В ряде стран используется концепция "единства предприятия" для распространения юрисдикции на базирующиеся за рубежом головные компании ТНК в тех случаях, когда те имеют установленную степень контроля над местными филиалами. |
The two draft directives introduced the concept of indirect discrimination and gave special attention to harassment. | В проектах двух упомянутых директив вводится понятие косвенной дискриминации, причём особое внимание уделяется притеснению. |
It was therefore important for the international community to define the concept and clarify its scope, application and limitations. | Именно поэтому для международного сообщества важно определить понятие и уточнить его охват, применение и ограничения. |
The concept of "official act", or the activities undertaken by State officials in an official capacity, must also be clarified. | Необходимо, кроме того, уточнить понятие "официального акта" или действий, осуществляемых государственными должностными лицами в официальном качестве. |
And there he mentions that, inter alia, "the use of name" was suggested as being part of the concept of privacy. | Далее он утверждает, что, в частности, было предложено включить в понятие личной жизни "использование имени". |
The concept of a "common State", which has no basis in international law, implies that Nagorny Karabakh is an independent State and a territorial entity and accords it the status of a subject of a "common State" on equal footing with Azerbaijan. | Понятие «общее государство», не имеющее никакой международно-правовой базы, подразумевает Нагорный Карабах как самостоятельное государственное и территориальное образование и придает ему статус равноправного с Азербайджаном субъекта «общего государства». |
That approach is based on the concept of the active involvement of the affected population in the rehabilitation process. | В основу этого подхода положена идея активного вовлечения пострадавших людей в процесс реабилитации. |
The notion of sustainable projects or development is included in the concept of a policy to manage intangibles within an enterprise, region or country. | Идея проектов устойчивого развития заложена в концепцию политики управления нематериальными активами на предприятии, в регионе или стране. |
Any idea of dictatorship surely ran counter to the very concept of freedom. | Однако любая идея диктатуры, как представляется, идет вразрез с идеей самой свободы. |
There was some support for preserving the concept of State crime as a topic for separate treatment in the future which would enable the Commission to take account of future developments in international law. | Определенную поддержку получила идея сохранения концепции преступлений государств как темы для отдельного рассмотрения в будущем, что позволило бы Комиссии учесть будущее развитие международного права. |
Programmes run by the University of World Economics and Diplomacy include subjects such as the history of Uzbekistan, religious studies, the concept of national independence and cultural studies, which cover the cultural and spiritual heritage of different ethnic groups living in Uzbekistan. | В Университете мировой экономики и дипломатии (УМЭД) в учебных программах предметов "История Узбекистана", "Религиоведение", "Идея национальной независимости" и "Культурология" отражаются такие вопросы, как изучение культуры и духовного наследия представителей разных национальностей, проживающих в Узбекистане. |
It is also promoting the establishment of a network for the exchange of knowledge between companies and organizations which have adopted the concept of intercultural management. | Правительство также работает над созданием сети обмена информацией между компаниями и организациями, взявшими за основу принцип управления с учетом культурного многообразия. |
The same applied to the concept of a global economy and a global society. | Аналогичный принцип применим и на глобальном уровне. |
Generally, where civil responsibility was concerned, the concept of the preponderance of evidence was used, whereas for criminal responsibility, it was that of "beyond a reasonable doubt", requiring a higher level of proof. | В целом, если в сфере гражданской ответственности используется концепция «перевеса доказательств», то в сфере уголовной ответственности применяется принцип «вне всякого обоснованного сомнения», т.е. требуется более высокий уровень доказанности. |
The evacuation bases on the concept, that passengers move in the intact part of a train and that this part is split and moved out with a traction unit. | Принцип эвакуации основан на том, что пассажиры перемещаются в неповрежденные вагоны поезда, которые отцепляются от аварийной части поезда и отводятся тяговым локомотивом. |
Issues being discussed include whether to allow discounting of a deferred payment credit, whether to retain the concept of a "reasonable time" for the acceptance or refusal of documents, and whether to remove the term "on its face" from the rules. | Рассматривается также вопрос о том, следует ли разрешать дисконтирование кредитов с отложенным платежом, следует ли сохранить принцип "разумного периода времени" при принятии или непринятии документов, и следует ли исключить из правил ссылку на то, где именно проставляется подпись. |
Stephan has also contributed concept designs for theme park rides. | Кроме того, Стефан также принял участие в разработке концептуального дизайна для тематических парков. |
Mongolia has therefore submitted its draft national concept paper to IAEA, seeking the Agency's technical and legal assistance. | Поэтому Монголия представила свой проект национального концептуального документа в МАГАТЭ, стремясь заручиться технической и правовой помощью Агентства. |
We are then in a position to characterize the notion of a frame as being either the base of the concept profile, or (more generally) the domain that the profile is a part of. | Следовательно, мы можем обозначить понятие языкового фрейма как базу концептуального профиля либо (в более общем смысле) как домен, частью которого данный профиль является. |
(b) Extend into 2015 the services of the specialized design firm to complete the development of the concept design of all four implementation phases as well as the detailed design of phase I, as described further in paragraph 136; | Ь) продлить со специализированной проектной фирмой контракт на предоставление услуг в 2015 году для завершения разработки концептуального решения всех четырех этапов осуществления, а также рабочего проектирования первого этапа, как это подробно изложено в пункте 136; |
The Original London production opened with all the songs from the Concept Album. | Оригинальная Лондонская постановка открылась со всеми номерами из концептуального альбома. |
This concept uses the Chrysler LY platform, which is an extended LX. | Этот концепт использовал платформу LY, которая представляет собой расширенную платформу LX. |
It's a new concept: they are different for each member of the family. | Новый концепт: для каждого члена семьи - свой стиль. |
However, for the indigenous and the astronomers, the ocean is an idea, a concept that's inseparable from life. | Однако для аборигенов и астрономов океан - это идея, концепт, неотделимый от жизни. |
A concept model previewing the DW series, called the Mazda BU-X was shown in 1995. | Концепт автомобиля, Mazda BU-X, был представлен в 1995 году. |
The new medical concept of treating patients of all ages with all types of cardiovascular disease at one facility has gained acceptance and has been applied to other areas of medicine. | Своеобразный медицинский концепт - лечение пациентов всех возрастных категорий с различными видами заболеваний сердца "под одной крышей" оказался максимально эффективным. Также другие клиники начали стремиться к специализации. |
The concept paper considers underlying concepts and shows a possible structure for a revised ISIC. | В концептуальном документе рассматриваются базовые концепции и описывается возможная структура пересмотренной МСОК. |
The urban concept followed in the Urban Audit was how to define "urban" in the best way for statistical purposes. | В концептуальном плане задача проведения этой Проверки городского хозяйства заключалась в следующем: как наилучшим образом определить понятие "городское хозяйство" для статистических целей. |
The concept paper to which I have referred several times correctly emphasizes the near term, but our experience indicates that we must persist for a very long time if we wish the rule of law and democratic institutions to take root. | В концептуальном документе, на который я несколько раз ссылался, справедливо делается упор на близком будущем, однако наш опыт показывает, что мы должны продолжать настойчиво ориентироваться на долгосрочную перспективу, если мы хотим добиться того, чтобы верховенство права и демократические институты пустили корни. |
As has been outlined in the concept paper, since the issuance of the 2006 presidential note considerable progress has been made to increase the Council's transparency and efficiency, as well as its interaction with non-members of the Council. | Как указывается в концептуальном документе, со времени опубликования в 2006 году записки Председателя в деле повышения транспарентности и эффективности работы Совета, а также его взаимодействия с государствами, не являющимися членами Совета, были достигнуты значительные успехи. |
Identify poverty/land degradation linkages/nexus in place as well as in concept. | показать взаимосвязь бедности и деградации земель на местах и в концептуальном плане. |
Despite these difficulties in definition and concept, however, a number of land resources information systems, particularly with respect to forest resources, have been developed. | Несмотря на перечисленные трудности с определением и выработкой концептуальной основы, ряд информационных систем по земельным ресурсам, в частности лесным ресурсам, все же был разработан. |
UNDCP has functions which are cross-sectoral and interdisciplinary, combining normative and operational dimensions, and plays a pivotal role in the articulation of policy in relation to the concept and practice of demand reduction. | ЮНДКП выполняет межсекторальные и междисциплинарные функции как нормативного, так и оперативного характера и играет решающую роль в разработке политики в отношении концептуальной основы и практических аспектов усилий по сокращению спроса. |
We warmly commend the Chairs of the country-specific meetings on their initiative in developing draft terms of reference for their field trips and a draft concept note on the design of integrated peacebuilding strategies. | Мы тепло благодарим председателей заседаний, посвященных конкретным странам за проявленную ими инициативу по подготовке проекта документа о круге ведения в отношении поездок на места, а также проекта концептуальной записки по разработке комплексных стратегий миростроительства. |
In addition, the Project Development Funding (PDF), instituted at the November 1994 meeting of the GEF Council, is intended to provide the funding, when necessary, for project development from the initial concept stage to the final design. | Кроме того, механизм финансирования разработки проектов (МФРП), учрежденный Советом ГЭФ на совещании в ноябре 1994 года, предназначен для финансирования, в случае необходимости, разработки проектов, начиная с концептуальной стадии и заканчивая стадией окончательной доработки. |
The architecture proposal also defines streamlined procedures for a more efficient and sound quality-review process of projects by defining major steps for the concept note development process, including initiation, selection and quality control. | В предложении об архитектуре также определяются упорядоченные процедуры более эффективного и продуманного процесса обзора качества проектов посредством формулировки основных шагов для процесса разработки концептуальной записки, включая инициирование, отбор и контроль качества. |
For information about the Stakeholders' Forum, including the concept note and draft programme, please click here. | Информацию о форуме, включая концептуальную записку и проект программы, можно получить здесь. |
The secretariat circulated a concept note prepared by the secretariat of the UNECE Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents, including the proposal for a joint seminar on land-use planning and industrial accidents. | Секретариат распространил концептуальную записку, подготовленную секретариатом Конвенции ЕЭК ООН о трансграничном воздействии промышленных аварий, включая предложение о проведении совместного семинара по планированию землепользования и промышленным авариям. |
On 19 November 2012, the Chair of the Working Group and the President of the Security Council for that month distributed a jointly prepared concept note for the open debate on working methods, held in the Security Council on 26 November 2012. | 19 ноября 2012 года Председатель Рабочей группы и Председатель Совета Безопасности в ноябре распространили совместно подготовленную концептуальную записку для открытого обсуждения методов работы, проведенного в Совете Безопасности 26 ноября 2012 года. |
Although Even Worse was not a winner, "Fat" won a Grammy Award for Best Concept Music Video in 1989. | Хотя Even Worse не был победителем, «Fat» выиграл премию «Грэмми» за лучшую концептуальную музыку в 1989 году. |
The main objective of this workshop was to design concept documents for pilot projects for the coastal component of GOOS, with a view to developing, implementing and operationalizing them. | Основная цель этого практикума состояла в том, чтобы составить концептуальную документацию на опытно-экспериментальные проекты, которые будут выполняться в рамках прибрежного компонента ГСНО, на предмет разработки этих проектов, их осуществления и массового внедрения их результатов. |
The Central Review Mechanism had approved many of the concept papers formulated by municipal working groups. | Центральный механизм обзора одобрил многие из концептуальных документов, подготовленных муниципальными рабочими группами. |
The company expanded its homewares and interior design business in 2010, and in July 2011 the house designed several concept hotel suites for La Maison Champs-Élysées in Paris. | В 2010 году компания расширила производство товаров для дома и интерьера, и в июле 2011 года разработала дизайн нескольких концептуальных номеров в отеле La Maison Champs-Élysées на Елисейских Полях в Париже. |
Thus, so long as there is no full clarity on the conceptual scope, normative parameters or the actors involved, we cannot take any decision committing our States with regard to the application of this concept. | Поэтому, пока не будет полной ясности относительно концептуальных рамок, нормативных параметров или задействованных лиц, мы не можем принимать какие-либо решения, связывающие наши государства обязательствами в отношении применения этой концепции. |
The objective of this seminar was to improve understanding of the concept and process and also to provide tools for mainstreaming trade. | Задача данного семинара состояла в углублении понимания концептуальных и практических аспектов данной проблемы, а также в определении механизмов учета вопросов торговли в национальных стратегиях. |
Some agreement needs to be reached about appropriate concept topics for various grade levels that are representative of the entire scope of ESD, human/social development, environmental protection and economic development, which should be taught as an integrated concept. | Следует достичь определенного согласия относительно соответствующих концептуальных тем на различных образовательных уровнях, причем эти темы должны отражать всю сферу охвата ПУР (развитие человека/социальное развитие, охрана окружающей среды и экономическое развитие), и их следует преподавать как единую дисциплину. |
The concept note provides explanations on legal obligations with regard to public participation and access to information under the Protocol and other international frameworks. | Данная концептуальная записка содержит разъяснения в отношении правовых обязательств в области участия общественности и доступа к информации в соответствии с Протоколом и другими международными рамочными документами. |
They would pass this concept map to the artists, who added models to it, beginning with the largest objects and ending with small items such as individual pieces of furniture. | Эта концептуальная карта передавалась художникам, которые добавляли к ней модели объектов, начиная со зданий и их элементов и кончая мелкими вещами, такими как отдельные предметы мебели. |
A concept note on the use of ad hoc inspections has been prepared to provide clarification on this oversight function and to ensure that it remains an effective and credible tool within the oversight structure of the Office which has evolved over the years. | Подготовлена концептуальная записка об использовании специальных инспекций в целях получения более ясного представления об этой надзорной функции и обеспечения того, чтобы она оставалась эффективным и надежным инструментом внутри эволюционирующей с годами надзорной структуры Управления. |
Conceptual and empirical work in support of the "20/20" concept will also continue. | Кроме того, будет продолжаться концептуальная и эмпирическая работа в поддержу концепции "20/20". |
To fully inform the preparatory process and provide a clear framework for the observance of the IYM, a concept paper and an assessment of needs and the formulation of a multi-donor trust fund were effected. | С целью предоставления полной информации всем, кто участвует в подготовке, и определения четких рамок проведения МГГ были проведены концептуальная проработка и оценка потребностей и определены функции целевого фонда с финансированием из многих источников. |
The rest of the concept descriptions do not directly pertain to GHG reductions. | Остальные концептуальные описания прямо не связаны с сокращением ПГ. |
Concept notes of the sessions will be made available on the Conference website throughout September and October 2014. | Концептуальные заметки о работе сессии будут размещены на веб-сайте Конференции в течение сентября и октября 2014 года. |
We're here from A.J. Concept Solutions. | Мы из фирмы "Концептуальные решения". |
Concept maps are the concrete graphical expressions of such abstract schemata. | с) концептуальные карты - это конкретные графические изображения таких абстрактных схем. |
In addition, as a precursor to formal guidance development on emerging peacekeeping challenges, the Team drafts concept notes, such as that on the operational concept for the protection of civilians in peacekeeping operations, for Member States' consideration and clearance to proceed with guidance development. | Кроме того, в качестве исходного материала для разработки официальных руководств по возникающим проблемам миротворческой деятельности Группа также готовит концептуальные наброски, такие как оперативная концепция защиты гражданского населения в ходе миротворческих операций, для рассмотрения государствами-членами и получения их одобрения на составление руководств. |
McClintock's discovery challenged the concept of the genome as a static set of instructions passed between generations. | Открытие Мак-Клинток поставило под сомнение представление о геноме как о статичном наборе правил, передающихся из поколения в поколение. |
as a concept and web technologies of present day. | а так же иметь представление о Веб технологиях нашего времени. |
The concept of particular jobs being associated with men or women still persists in the Bahamas, however this prevalence is changing. | На Багамских Островах все еще распространено представление о том, что определенные занятия являются сугубо мужскими или женскими, хотя такое представление меняется. |
While earlier Notes set out the broad analytical framework of international protection, in 2000 the Note put forward a strong operational and conceptual understanding of international protection by breaking the concept down into concrete activities and providing examples from several UNHCR operations to illustrate these. | Если в предшествующих записках излагалась широкая аналитическая основа международной защиты, то в записке 2000 года было предложено четкое оперативно-концептуальное представление о международной защите путем разделения концепции на конкретные виды деятельности с приведением конкретных примеров на базе ряда осуществляемых УВКБ операций в целях иллюстрации этих видов деятельности. |
An understanding of the concept of the ecological footprint, which quantifies the bioproductive area that individuals and peoples need in order to produce the bulk of the resources they consume and to absorb their wastes. | широко распространять информацию об экологических последствиях, благодаря которой отдельные лица или группы населения получат представление о биопродуктивных ресурсах, необходимых для производства главных ресурсов, потребляемых этой группой населения, и для утилизации отходов. |
A harmonized joint concept of operations was developed, aligning at the strategic level the separate operational plans of the Malian defence and security forces and the proposed international military force. | Был выработан согласованный замысел совместных операций, обеспечивший скоординированность на стратегическом уровне отдельных оперативных планов малийских сил обороны и безопасности и предлагаемых к развертыванию международных военных сил. |
The military concept of operations indicates the need for the deployment of six utility helicopters, three tactical helicopters, an unmanned aerial vehicle capability and a C-130 medium-cargo aircraft. | Военный замысел операций указывает на необходимость размещения шести вертолетов общего назначения, трех тактических вертолетов, парка беспилотных летательных аппаратов и самолета средней грузоподъемности С-130. |
It is important for Council members to keep in mind that the concept of operations and the various scenarios are predicated on the assumption that the required troops with full equipment are made available to UNAMIR by Governments without further delay. | Важно, чтобы члены Совета учитывали то обстоятельство, что замысел операций и различные варианты разрабатывались, исходя из предположения о том, что правительства без дальнейших задержек предоставят в распоряжение МООНПР полностью оснащенные необходимые войска. |
The concept of operations calls for the first three units to be moved by air, requiring military and commercial strategic airlift, that is, up to 10 passenger flights and 40 cargo flights (C-5A aircraft). | Замысел операций требует того, чтобы первые три подразделения были переброшены по воздуху, для чего необходимо организовать оперативно-стратегические перевозки на военно-транспортных и коммерческих самолетах, т.е. до 10 пассажирских и 40 грузовых рейсов (самолеты типа С-5А). |
So the idea here is, unlike the concept car, we want to marry something beautiful with something that actually works. | Наш замысел, в отличие от концепт-кара, состоял в объединении прекрасного с функционирующим. |
This interest may be derived from the general concept of the impact of recent scientific and technological developments on human rights. | В основе этого интереса лежит общее представление о том влиянии, который научно- технический прогресс оказывает на права человека. |
There was a general notion that a common vision would have to be a long-term concept with a minimum time-frame of one generation. | В целом сложилось понимание того, что общее представление должно иметь форму долгосрочной концепции, рассчитанной, как минимум, на одно поколение. |
In that connection, Ukraine supported the elaboration and adoption of a comprehensive concept of a political and legal nature on the deployment and conduct of United Nations peacekeeping operations. | Украина выступает за разработку и принятие документа, в котором давалось бы общее представление об основополагающих политических и юридических принципах развертывания и осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The lessons-learned exercise has provided the practical input to develop an operational concept that can ensure that all parties involved - troop- and police-contributing countries, field missions, the Security Council and the Secretariat - share a common understanding of the implications of its implementation. | Анализ опыта также дал практическую информацию для разработки оперативной концепции, которая может обеспечить, чтобы все заинтересованные стороны - страны, предоставляющие войска и полицию, полевые миссии, Совет Безопасности и Секретариат - имели общее представление о последствиях ее реализации. |
This book included several woodcut prints to demonstrate the concept, but the series of drawings continued until the late 1960s, ending at drawing #137. | В книге были представлены несколько литографий, которые давали общее представление об используемом методе но, несмотря на выход книги, художник продолжал работать над завершением серии работ до конца 1960 годов, завершая её Рисунком Nº 137. |
At the 2008 Tokyo Auto Salon, the IS F Racing Concept was shown. | В 2008 году на Токийском автосалоне была представлена версия IS F Racing Concept. |
Sam Young had been working at Concept Music, a small independent label, when the band's manager left the Saracuse demo on his desk. | Сэм Янг работал на небольшой независимый лейбл Concept Music, и менеджер группы представил ему демозапись Saracuse. |
The name was partially an acronym of Anniversary Concept Vehicle, whilst the '30' represented the 30 years that had passed since a Mini first won the Monte Carlo Rally. | Название было аббревиатурой от Anniversary Concept Vehicle, в то время как цифра 30 представляла собой 30 лет с момента победы автомобиля Mini на Ралли Монте-Карло в 1964 году. |
The first security smoke system was designed, manufactured and installed by Concept Engineering in 1974 to protect gold bullion in specialised vaults. | Первая в мире система задымления, использующая туман вместо дыма, была разработана, сконструирована и установлена компанией Smoke Screen («Concept Engineering LTD») в 1974 году для охраны золотых слитков в специальных хранилищах. |
The Volvo YCC ("Your Concept Car") was a concept car made by Volvo Cars presented at the 2004 Geneva Motor Show, with the stated goal of meeting the particular needs of female drivers. | Volvo YCC (англ. Your Concept Car - ваш концепт-кар) - концепт-кар 2004 года, созданный как воплощение желаний женщин-водителей. |