| The concept of 'honest woman' as formerly used in our society no longer makes sense. | Концепция "честной женщины", которая прежде существовала в бразильском обществе, в настоящее время утеряла тот смысл, который в нее вкладывался. |
| Furthermore, whereas the concept of a regional strategy note was still somewhat premature, exchange of information and experience should be intensified through institutions such as the regional economic commissions. | Кроме того, учитывая, что концепция документа о региональной стратегии является несколько преждевременной, следует активизировать обмен информацией и данными, в частности через посредство региональных экономических комиссий. |
| Over this period, the concept of development has evolved so as to give more attention to social aspects, poverty as a core concern and the sustainability of development. | Концепция развития постепенно менялась, и в ней стало больше внимания уделяться социальным аспектам, нищете как основной проблеме и вопросу устойчивости развития. |
| The concept of compiling internationally comparable social indicators has recently been revived by the Statistical Office of the European Community (Eurostat) for the European Union (EU). | Концепция разработки международно сопоставимых социальных показателей недавно была возрождена Статистическим бюро Европейского сообщества (Евростат) для Европейского союза (ЕС). |
| This concept of joint commitment and joint responsibility is the principle that has guided the co-sponsoring organizations in developing the framework for the joint programme presented in this document. | Эта концепция совместной приверженности и совместной ответственности и является тем принципом, которым руководствовались организации-соучредители при разработке рамок для Объединенной программы, представленных в этом документе. |
| Her delegation also welcomed the Special Rapporteur's proposal to include in the draft the concept of harm to the environment. | Кроме того, она выражает свое удовлетворение в связи с предложением Специального докладчика включить в проекты статей понятие ущерба окружающей среде. |
| Expected accomplishment 2.3 in Component 2 included the concept of "credible elections"; that involved a value judgement and did not appear in the mandate established by the Security Council in section II (c) of the resolution. | Ожидаемые достижения 2.3 компонента 2 включают понятие «выборы, заслуживающие доверия», что является субъективной оценкой и не отражено в мандате, определенном Советом Безопасности в разделе II(c) указанной резолюции. |
| On occasion, the concept of promise has been associated with what are termed "unilateral agreements" or "contracts", which frequently arise under specific domestic codes of law. | В некоторых случаях понятие обещания связано с так называемыми «односторонними соглашениями» или «контрактами», которые, как правило, часто имеют место в определенных внутренних правовых системах. |
| Improvement of definitions, classifications, and coding procedures to make them gender neutral (example: ISCO, concept of head of household) | ё) Совершенствование определений, процедур классификации и кодирования с целью сделать их гендерно нейтральными (пример: МСКЗ, понятие главы домохозяйства). |
| As for draft article 22, she questioned whether the concept of countermeasures should be included in the draft, in view of the many unanswered questions about the relationship between international organizations and non-member States, and between them and their own members. | В отношении проекта статьи 22 оратор задает вопрос, следует ли включать в проекты статей понятие контрмер с учетом того, что остаются без ответа многие вопросы, касающиеся взаимоотношений между международными организациями и государствами, не являющимися их членами, и между ними и их членами. |
| That's where the concept of ruling with an iron fist comes from. | Отсюда происходит идея о правлении «железной рукой». |
| No single idea, concept or political philosophy can justify the pain suffered in the war. | Ни одна идея, концепция или политические замыслы не могут оправдать того горя, которое принесла Вторая мировая война. |
| I know the concept of a home is new to you, but it is polite to knock. | Я знаю, что идея вернуть дом нова для вас, но принято стучаться. |
| I don't object to the concept of a deity, but I'm baffled by the notion of one that takes attendance. | Я не оспариваю коцепцию существования высшего разума, но меня озадачивает идея о таком, которой постоянно устраивает переклички. |
| As a result, politicians are prepared to pick a city and order it to create the functions of a financial center, as if such a thing can be constructed like a building - a concept that could not be more off the mark. | В результате власти Китая готовы взять любой город и приказать ему выработать функции финансового центра, как будто их можно построить как здание - идея, абсурдность которой трудно преувеличить. |
| So as part of that, they were coming to us with a concept that was about anatomical commonality. | И как часть этого, они дали нам принцип анатомической общности. |
| Materiality is a concept which recognizes that financial statements can rarely be absolutely correct. | Принцип существенности заключается в признании того, что финансовые ведомости редко могут быть абсолютно правильными. |
| It was important to maintain the principle of discretion to prosecute since it was a long-standing concept of French law which applied to all crimes. | Важно сохранять принцип дискреционного уголовного преследования, поскольку это - исторически сложившаяся концепция французского права, которая применяется ко всем преступлениям. |
| The new family was founded on the concept of mutual respect and cooperation between the spouses in all family matters, including the education of their children, the obligation of women to contribute to family expenses and the abolition of the "obedience" clause. | В основе концепции новой семьи лежит принцип взаимного уважения и сотрудничества супругов в решении всех семейных вопросов, включая образование детей, обязанность женщины участвовать в ведении домашнего хозяйства и отмену формулировки о "послушании". |
| The principle of equity, in the concept of "well-living", and the related emphasis that sustainable development must be for all, was also addressed. | Также необходимо учитывать принцип равенства в рамках концепции «благополучной жизни» и связанный с этим акцент на то, что устойчивое развитие должно быть направлено на всех. |
| The development and enhancement of Somali security forces was also an element of the strategic concept paper. | Создание и укрепление сомалийских сил безопасности также являются элементом стратегического концептуального документа. |
| The Permanent Forum expresses appreciation to Mr. Michael Dodson for the concept paper on traditional knowledge and recommends that the paper be widely circulated. | Постоянный форум выражает признательность гну Майклу Додсону за подготовку концептуального доклада по вопросу о традиционных знаниях коренных народов и рекомендует этот доклад для широкого распространения. |
| CoE-ACFC stated that the implementation of the concept paper on indigenous peoples' sustainable development was slow and that it was offset by simultaneous legislative developments that resulted in reduced access of numerically small indigenous peoples to their traditional territories and natural resources. | СЕ-ККРК заявил, что осуществление концептуального документа по вопросам устойчивого развития коренных народов идет медленно и прогресс подрывается параллельным внесением законодательных поправок, которые привели к ограничению доступа коренных малочисленных народов к их традиционным территориям и природным ресурсам. |
| (b) Extend into 2015 the services of the specialized design firm to complete the development of the concept design of all four implementation phases as well as the detailed design of phase I, as described further in paragraph 136; | Ь) продлить со специализированной проектной фирмой контракт на предоставление услуг в 2015 году для завершения разработки концептуального решения всех четырех этапов осуществления, а также рабочего проектирования первого этапа, как это подробно изложено в пункте 136; |
| Concept paper agreement for joint initiative with the World Bank in a post-conflict context | Согласование концептуального документа о совместной инициативе со Всемирным банком в постконфликтных условиях |
| The concept involved reflecting on the childhood memory of meeting a girl, but missing the opportunity to be with her. | Концепт включал воспоминание из детства о встрече с девушкой, возможность быть с которой была упущена. |
| In April 2008, BMW unveiled the M1 Homage concept, to commemorate the 30th anniversary of the M1. | В апреле 2008 года, компания BMW представила концепт М1 Оммаж в честь 30-летия М1. |
| If they had a concept of being true to one's self, then that self, most likely, composed, not of an individual, but of a collective. | Если бы у них был концепт "будь честен перед собой", тогда их "я" скорее всего состояло бы не из индивидуума, а из коллектива. |
| This concept is differentiated by the employment of a synchronization framework combined with lightweight steerable on-board clocks which act as transponders re-broadcasting the precise time remotely provided by the time synchronization network located on the ground. | Этот концепт отличается использованием системы синхронизации объединённой с упрощёнными часами на борту, которые работают как приёмопередатчики, перераспространяющие информацию о точном времени, предоставленную удалённо сетью синхронизации времени, расположенной на земле. |
| Similar to the drivetrain model used in the upcoming Chevrolet Volt, the RC concept promises the ability to run solely on electric power for extended periods, with a hybrid electric powertrain filling in the gaps when extra range is needed. | Подобный модели трансмиссии, используемой в новом Chevy Volt, концепт Peugeot RC 2009 обещает возможность работать исключительно от электроэнергии в течение долгого времени, с гибридно-электрической трансмиссией, заполняющейся в промежутках, когда необходим дополнительный заряд. |
| Although the project still exists only as a concept, the Government estimates that it would cost approximately $90 million. | Этот проект все еще существует только в концептуальном виде, однако правительство уже подсчитало, что на его реализацию потребуется около 90 млн. долл. США. |
| The document builds on the terms of reference annexed to General Assembly resolution 67/78 and on the concept paper which was presented to Member States at an informal briefing held in New York on 15 November 2012. | Документ основан на круге ведения, содержащемся в приложении к резолюции 67/78, и на концептуальном документе, который был представлен государствам-членам на неофициальном брифинге, состоявшемся в Нью-Йорке 15 ноября 2012 года. |
| All States considered that some of the other suggestions in the concept paper could help strengthen the treaty monitoring system, including the proposal put forward by CEDAW at its thirty-fifth session. | Все государства считали, что некоторые другие предложения в концептуальном документе могли бы способствовать укреплению системы контроля за осуществлением договоров, включая предложение, высказанное КЛДЖ на его тридцать пятой сессии. |
| In that context, as also underlined in the concept paper before us, approaching the issue from a development perspective would be an effective way of addressing the problem in a more sustainable manner. | В этом контексте, как подчеркивается в концептуальном документе, который находится у нас на рассмотрении, попытка решить данный вопрос на основе принципов развития могла бы стать отправной точкой для эффективного решения этой проблемы на более устойчивой основе. |
| The present concept paper presents various staff funded mechanisms for supporting the Office of Staff Legal Assistance (OSLA) of the Office of Administration of Justice (OAJ), as requested by the General Assembly in paragraphs 40 and 41 of its resolution 65/251. | В настоящем концептуальном документе во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в пунктах 40 и 41 ее резолюции 65/251, излагаются различные механизмы участия сотрудников в финансировании Отдела юридической помощи персоналу (ОЮПП) Управления по вопросам отправления правосудия. |
| For the concept note and programme, please click here. | С концептуальной запиской и программой можно ознакомиться здесь. |
| The group worked in a plenary setting to elaborate and further refine the concept note prepared by the secretariat. | Группа провела пленарное заседание для подробного обсуждения и дальнейшего уточнения концептуальной записки, подготовленной секретариатом. |
| The process of qualifying a new fluid for use in commercial aircraft has historically taken about 10 years from concept to actual commercial manufacture. | Опыт показывает, что процесс аттестации новых жидкостей для использования в гражданской авиации - от концептуальной разработки до начала коммерческого производства - занимает около 10 лет. |
| Countries are encouraged to critically review the above provisions before giving guidance to the secretariat to prepare a more detailed concept note for consideration and possible adoption by the Working Party on Inland Water Transport at its fifty-fifth session (12 - 14 October 2011). | Странам настоятельно рекомендуется критически рассмотреть приведенные выше положения, прежде чем дать указания секретариату относительно подготовки более подробной концептуальной записки для рассмотрения и возможного принятия Рабочей группой по внутреннему водному транспорту на ее пятьдесят пятой сессии (12-14 октября 2011 года). |
| We warmly commend the Chairs of the country-specific meetings on their initiative in developing draft terms of reference for their field trips and a draft concept note on the design of integrated peacebuilding strategies. | Мы тепло благодарим председателей заседаний, посвященных конкретным странам за проявленную ими инициативу по подготовке проекта документа о круге ведения в отношении поездок на места, а также проекта концептуальной записки по разработке комплексных стратегий миростроительства. |
| I draw the attention of members to the concept note prepared by the IPU for that meeting. | Я хотел бы обратить внимание членов Ассамблеи на концептуальную записку, которую МПС подготовил к указанному заседанию. |
| We also appreciate the President's own concept note, which was circulated on 17 July. | Мы также признательны Председателю за его концептуальную записку, которая была распространена 17 июля. |
| To facilitate the preparation of the seminars, the Secretariat provided interested countries with some financial resources, a concept note and a possible draft agenda, together with relevant background documentation. | В плане подготовки к семинарам секретариат предоставил заинтересованным странам некоторые финансовые ресурсы, концептуальную записку и возможный проект повестки дня наряду с соответствующей справочной документацией. |
| The Indian and Portuguese delegations have jointly prepared a concept note that elaborates recent efforts aimed at further improving the Council's working methods and details various issues concerning those methods (see annex). | Делегации Индии и Португалии совместно подготовили концептуальную записку, в которой подробно описываются недавние усилия по дальнейшему совершенствованию методов работы Совета и освещается ряд связанные с ними вопросы более частного характера (см. приложение). |
| A concept note was prepared by UNEP detailing the needs and rationale for an intergovernmental multi-stakeholder platform on biodiversity and ecosystem services. | ЮНЕП подготовила концептуальную записку, в которой подробно перечислялись потребности и основания для создания межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам с участием многих заинтересованных сторон. |
| The Committee would appreciate receiving status report on the implementation of the concept papers regarding the prison development and medical care for prisoners. | Комитет был бы признателен за представление доклада о положении дел в отношении реализации концептуальных документов, касающихся расширения тюрем и оказания медицинской помощи заключенным. |
| Educators can encourage critical reflection and experience with discourse through the implementation of methods including metaphor analysis, concept mapping, consciousness raising, life histories, repertory grids, and participation in social action. | Преподаватели могут поощрять критическую рефлексию и опыт дискурса через осуществление таких методов, как метафорический анализ, составление концептуальных карт, подъём сознания, жизненные истории, репертуарные решётки и участие в социальных действиях. |
| Several background concept papers will be prepared on: the effects of trade facilitation on income distribution, the sources of developing country concerns about trade facilitation, etc. | Будет подготовлен ряд концептуальных справочных документов: о влиянии упрощения процедур торговли на распределение дохода, о причинах обеспокоенности развивающихся стран в связи с упрощением процедур торговли и т.п. |
| Concept papers, reports and analyses reviewed (many components do not have plans designated as such), including through mission visits to review operations on the ground | Количество рассмотренных концептуальных документов, докладов и анализов (многие компоненты не имеют «планов» как таковых), в том числе путем осуществления поездок в миссии для обзора операций на местах |
| The annual reviews, mid-term reviews and the periodic United Nations conferences on least developed countries and landlocked developing countries have been supported by the Office through substantive backstopping, including by preparing concept papers, background documentation and reporting. | Канцелярия оказывает содействие в проведении ежегодных обзоров, среднесрочных обзоров и периодических конференций Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, посредством оказания основной поддержки, в том числе путем подготовки концептуальных документов, справочной документации и отчетности. |
| The invitation will be accompanied by a concept paper, a draft agenda and a draft programme of work for the conference. | К приглашению будут приложены концептуальная записка, проекты повестки дня и программы работы Конференции. |
| The concept note provides explanations on legal obligations with regard to public participation and access to information under the Protocol and other international frameworks. | Данная концептуальная записка содержит разъяснения в отношении правовых обязательств в области участия общественности и доступа к информации в соответствии с Протоколом и другими международными рамочными документами. |
| Women's participation and role in conflict prevention and mediation: concept note | Участие и роль женщин в предотвращении и посредническом улаживании конфликтов: концептуальная записка |
| A concept note for the updating of the Study has also been prepared, jointly with the Government of Mozambique, and is expected to be submitted to the Framework secretariat during the first quarter of 2012. | Совместно с правительством Мозамбика подготовлена также концептуальная записка для обновления исследования, которая, как ожидается, будет представлена секретариату программы в первом квартале 2012 года. |
| Concept note submitted by the Permanent Forum Special Rapporteurs | Концептуальная записка, представленная специальными докладчиками Постоянного форума |
| Since January 2009, there have been public consultations on the new Constitution, and the Constituent Assembly has continued to develop concept papers. | С января 2009 года проводятся публичные консультации по новой конституции, а Учредительное собрание продолжает разрабатывать концептуальные документы. |
| Constituent Assembly committees are to submit thematic concept papers to the Constitutional Committee late in April. | Комитеты Учредительного собрания должны представить тематические концептуальные документы Конституционному комитету в конце апреля. |
| The company also has concept stores Trading Museum Comme des Garçons and 10 Corso Como Comme des Garçons in Tokyo, and stores in Kyoto, Osaka and Fukuoka. | Компания также имеет концептуальные магазины «Trading Museum Comme des Garçons» и «10 Corso Como Comme des Garçons» в Токио, бутики в Киото, Осаке и Фукуоке. |
| The session included a guided practical session, in which participants, working in the same break-out groups as in the previous session and on the same case studies, were tasked to define project concept frameworks. | Это заседание включало в себя практическую работу под руководством наставников: участникам, которые действовали в составе тех же самых групп, как и на предыдущем заседании, и занимались изучением тех же самых тематических исследований, было поручено определить концептуальные рамки проектов. |
| The representative of Japan, Co-Chair of IWG on ITS, referred to the discussion on this item at the previous session and recalled that several presentations on concept models including advanced automations had already been presented at several motor shows. | Представитель Японии, являющийся сопредседателем НРГ по ИТС, упомянул об обсуждении этого вопроса на предыдущей сессии и отметил, что на ряде автосалонов уже были представлены концептуальные модели, оснащенные передовыми системами автоматического управления и контроля. |
| Do you have any concept of what life means? | У тебя есть какое-то представление о том, что значит "жизнь"? |
| The concept design submission was therefore delayed until November 2005. | Поэтому представление эскизного решения было отложено до ноября 2005 года. |
| The dominant thinking of power as "power over" must be replaced with the concept of "power to" - power as a capacity of the individual or of the collective. | Превалирующее представление о власти как «власти над кем-то» необходимо заменить на концепцию «власть для чего-то», власть, как потенциал субъекта или коллектива. |
| It's a brilliant concept you have and way of presenting it, and I applaud you. | Я восторгаюсь вами - блестящая концепция, блестящее представление. |
| Yet, this concept, expressed in that word, "freedom," remains unclear, and if we delve into the meaning of that word, there will be almost nothing left. | Но в любом случае, наше представление о понятии, выражаемом словом «свобода», очень туманно, и если мы углубимся во внутреннее содержание этого слова, от него почти ничего не останется. |
| The design concept and package with respect to the airbase was under development. | Проектный замысел и пакет для авиабазы находятся на этапе разработки. |
| He explained the concept and the philosophy. | Он объяснил замысел и философию проекта. |
| A harmonized joint concept of operations was developed, aligning at the strategic level the separate operational plans of the Malian defence and security forces and the proposed international military force. | Был выработан согласованный замысел совместных операций, обеспечивший скоординированность на стратегическом уровне отдельных оперативных планов малийских сил обороны и безопасности и предлагаемых к развертыванию международных военных сил. |
| The paper introduced the concept, progress and vision of the project, and called for further participation and partnership. | В этом документе изложены замысел, ход осуществления и видение этого проекта и содержится призыв к расширению участия и партнерства. |
| It is important for Council members to keep in mind that the concept of operations and the various scenarios are predicated on the assumption that the required troops with full equipment are made available to UNAMIR by Governments without further delay. | Важно, чтобы члены Совета учитывали то обстоятельство, что замысел операций и различные варианты разрабатывались, исходя из предположения о том, что правительства без дальнейших задержек предоставят в распоряжение МООНПР полностью оснащенные необходимые войска. |
| It's quite smooth, actually, but as a concept, it's just a tad old-fashioned. | Довольно плавная, как ни странно, но это общее представление, а так это довольно старомодно. |
| There was a general notion that a common vision would have to be a long-term concept with a minimum time-frame of one generation. | В целом сложилось понимание того, что общее представление должно иметь форму долгосрочной концепции, рассчитанной, как минимум, на одно поколение. |
| In this light, we appreciate the reports that the Secretariat has issued in the past two years, which suggest a vision of peace activity as a single, three-sided concept, encompassing conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building. | В этой связи мы высоко оцениваем доклады, подготовленные Секретариатом за последние два года, в которых излагается общее представление о деятельности в пользу мира в качестве единой, трехсторонней концепции, охватывающей такие аспекты, как предотвращение конфликтов, поддержание мира и постконфликтное миростроительство. |
| In that connection, Ukraine supported the elaboration and adoption of a comprehensive concept of a political and legal nature on the deployment and conduct of United Nations peacekeeping operations. | Украина выступает за разработку и принятие документа, в котором давалось бы общее представление об основополагающих политических и юридических принципах развертывания и осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Thus the graphs that follow in figures 2 - 5 provide a rough picture of the relative importance ascribed to each concept in the country reports. | Таким образом, диаграммы, приведенные на рис. 2-5 ниже, дают общее представление об относительной важности, придаваемой каждой концепции в докладах различных стран. |
| Chaos Concept is a video game developer based in the Czech Republic. | Chaos Concept разработчик компьютерных игры который находиться в Чехии. |
| Lite Concept - the world's most fuel-efficient four seater! ... | Lite Concept - самый экономичный четырехместный автомобиль в мире! ... |
| The company Applus+ IDIADA built this vehicle based on the Rimac Concept One, however, the battery size was reduced in order to save weight (38 kWh). | В конце 2014 года модель Volar-e была выпущена на рынок: компания Applus + IDIADA построила этот автомобиль на базе Rimac Concept One, однако, уменьшила размер батареи (до 38 кВт ч), чтобы сэкономить вес. |
| In 2011, with the unveiling of the Super BRZ Concept STi, Subaru also unveiled their latest entry in the Super GT series' GT300-category. | В 2011 году, с появлением Super BRZ Concept STi, Subaru также представила свою Super GT серию, GT300. |
| The 2001 Tokyo version features Tokyo Motor Show 2001 concept cars including the Nissan GT-R Concept '01, for a total of 51 cars. | В версии 2001 Tokyo представлены концепты, демонстрировавшиеся на Токийском автосалоне, включая Nissan GT-R Concept '01. |