The concept of the family had a wide range of definitions. | З. Концепция семьи может определяться совершенно по-разному. |
He had been struck by the modern concept put forward by the delegation of the "multiple identity" of individuals. | На него произвела сильное впечатление изложенная делегацией современная концепция о "множественной принадлежности" человека. |
The contemporary concept of spousal complementarity. | современная концепция взаимодополняемости прилагаемых супругами усилий; |
The paper broached the concept of international solidarity and argued for a right/duty of international solidarity in matters of human rights and related areas. | В документе затронута концепция международной солидарности и приводятся аргументы в пользу международной солидарности как права/долга в вопросах прав человека и в смежных областях. |
In Europe, neutral and non-aligned States held postures of non-offensive defence long before the concept was coined and debated in the alliance context in the 1980s. | В Европе нейтральные и неприсоединившиеся государства приняли доктрины ненаступательной обороны задолго до того, как эта концепция была выдвинута и обсуждена в 80-е годы в контексте союзов. |
The concept of liability was developed in domestic law in connection with tortious acts. | Понятие ответственности возникло и развивалось во внутреннем праве в связи с совершением деликтов. |
Whereas unlawfulness relates to the fundamental legal rules in force, the concept of danger to the State is more vague and its use could lead to abuse. | В то время как о незаконности судят исходя из основных действующих правовых норм, понятие опасности для государства является более расплывчатым и его использование чревато злоупотреблениями. |
This new juridical concept has yet to be internalized by governments, but it poses a clear challenge for the empowerment of working mothers. | Пока правительства не признают это новое юридическое понятие, но подобный шаг стал бы четким свидетельством курса на расширение прав и возможностей трудящейся женщины-матери. |
The concept of temporary insanity is troublesome. | Понятие временного помешательства достаточно ненадежно. |
(b) Concept of the environment | Ь) Понятие окружающей среды |
The concept for this final big group number is a high school prom. | Идея этого последнего общего видео школьный бал. |
So that's the whole concept, the whole film, start to finish. | Это и есть идея, всего фильма, с начала до конца. |
It's not about what there is and isn't, it's more of an abstract concept. | Дело не в том, что там есть, а чего нет, Это скорее некая идея. |
International criminal justice, a concept based on the premise that the achievement of justice provides a firmer foundation for lasting peace, has become a defining aspect of the work of the Organization. | Одним из определяющих аспектов работы Организации стала концепция международного уголовного правосудия, в основе которой лежит идея о том, что достижение правосудия создает более прочную основу для долгосрочного мира. |
The basic concept of outreach is to locate interventions in settings where out-of-school, high risk and other hidden youth populations can be found (for example on the streets, in marketplaces, in the home or in places of work). | Основная идея проведения мероприятий по охвату населения заключается в перенесении деятельности непосредственно туда, где находится не занятая учебой молодежь, молодежь, принадлежащая к группам повышенного риска, и другие труднообнаруживаемые контингенты молодежи, например на улицы, рынки, в дома и на места работы. |
The first workshop sought to further shared understanding on the modularization concept and to discuss implementation priorities of Member States linked to deployment needs. | Первый семинар преследовал цели способствовать укреплению общего понимания концепции перехода на модульный принцип обслуживания и обсудить приоритеты государств-членов по его реализации в связи с потребностями развертывания. |
As to the declaration, he preferred the latter text, in part because of its emphasis on the concept of equity. | З. Что касается декларации, то, по его мнению, предпочтительнее текст последнего документа, отчасти в связи с тем, что в нем подчеркивается принцип справедливости. |
This concept of cooperative federalism was distinct from dual federalism. | Такой принцип разделения полномочий называется дуалистический федерализм. |
The modular concept of self-sustainment is based on the principle that troop/police contributors cannot be partially self-sustaining in any given category. | Модульный принцип самообеспечения предполагает, что страны, предоставляющие войска/полицейские силы, должны поставлять используемое для самообеспечения имущество определенной категории в полном объеме. |
The Government had to proceed with delicacy in a culture founded on a particular concept of identity and on the principle of family control - not government control - over the conferral of chiefly titles. | Правительству приходится проявлять изрядную осторожность, имея дело с культурой, в основе которой лежит особое понимание статуса и принцип контроля за присвоением титула вождя со стороны рода, а не государства. |
On the basis of this concept paper, the draft Work Accident and Occupational Disease Insurance Act has been elaborated. | На основании этого концептуального документа был разработан проект Закона о страховании на случай производственного травматизма и профессиональных заболеваний. |
Given their long-standing experience, the existing treaty bodies played a pivotal role in both the development of those proposals and the drafting of a relevant concept paper; the High Commissioner had already held consultations with a number of treaty bodies on the matter. | Благодаря своему многолетнему опыту существующие договорные органы играют важнейшую роль как в разработке этих предложений, так и в подготовке соответствующего концептуального документа; Верховный комиссар уже провел с рядом договорных органов консультации по этому вопросу. |
Following the release of the concept paper on the right to sustainable returns by Mr. Steiner in late May, UNMIK has increased grass-roots efforts to support minority returns. | После опубликования концептуального документа об устойчивом процессе возвращения гном Штайнером в мае этого года МООНК активизировала усилия на низовом уровне в поддержку процесса возвращения меньшинств. |
The Friends of the Chair group concluded that one more year would be needed to finalize a comprehensive concept paper, including a proposal for a programme of work and a coordination mechanism. | Группа друзей Председателя пришла к выводу о том, что для завершения подготовки всеобъемлющего концептуального документа, включая разработку предлагаемой программы работы и механизма координации, понадобится еще один год. |
The Expert Group surveyed the problems encountered in extradition practice, drawing on a concept paper prepared by the Division. | На основе концептуального документа, подготовленного отделом, были рассмотрены проблемы, возникающие при выдаче. |
Alex decided to apply his concept to speech. | Алекс применил этот концепт к речи. |
Minimig started around January 2005 as a proof of concept by Dutch electrical engineer Dennis van Weeren. | Проект Minimig был начат приблизительно в январе 2005 года как концепт голландского инженера-электронщика Дэнниса ван Веерена (Dennis van Weeren). |
Speaking on behalf of the European Union, a German spokesperson rejected the concept of "defamation of religion" as not valid in a human rights context, because human rights belonged to individuals, not to institutions or religions. | Выступая от лица Европейского Союза, немецкий представитель отвергнул концепт «оскорбление религии» как недействительный в рамках контекста прав человека, поскольку права человека принадлежат отдельным лицам, а не организациям или учреждениям. |
Compact concept car equipped with next-generation Mazda SKY-G gasoline engine that realizes 10-15 mode fuel economy of 32km/L... | Компактный концепт с новым бензиновым двигателем Mazda SKY-G расходует всего 3,1 л топлива на 100 км пробега... |
Another focus lies on the development of a concept to achieve "clean fractions" out of the waste wood treated in complete installations. These fractions can then be further processed in corresponding installations. | Также уже несколько лет был разработан надежный, испытанный концепт для производства отсортированных фракций из древесины, бывшей в пользовании, для дальнейшего использования в качестве сырья на соответствующем оборудовании. |
The concept paper touches upon factors that hamper efforts of the United Nations and the international community in country. | В концептуальном документе речь идет о факторах, которые мешают усилиям, прилагаемым Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в странах. |
Still on the subject of transparency, my delegation should like to recall the considerable progress emphasized in the concept paper, which was achieved thanks to the distribution of programmes of work and meeting announcements through modern means of communication. | Возвращаясь к теме транспарентности, наша делегация хотела бы напомнить о том значительном прогрессе, который, как подчеркивается в концептуальном документе, достигнут благодаря распространению программ работы Совета и объявлений о заседаниях, сделанных с помощью современных средств коммуникации. |
I therefore welcome the opportunity to discuss the issues highlighted in the President's concept note. First, the Commission's experiences confirm the centrality of national ownership, which is not only for priority activities selected by the Government. | Поэтому я приветствую возможность обсудить вопросы, освещенные в концептуальном документе Председателя. Во-первых, опыт Комиссии подтверждает ключевую роль чувства национальной ответственности, причем не только в отношении решения первоочередных задач, намеченных правительством. |
The concept paper to which I have referred several times correctly emphasizes the near term, but our experience indicates that we must persist for a very long time if we wish the rule of law and democratic institutions to take root. | В концептуальном документе, на который я несколько раз ссылался, справедливо делается упор на близком будущем, однако наш опыт показывает, что мы должны продолжать настойчиво ориентироваться на долгосрочную перспективу, если мы хотим добиться того, чтобы верховенство права и демократические институты пустили корни. |
The present concept paper presents various staff funded mechanisms for supporting the Office of Staff Legal Assistance (OSLA) of the Office of Administration of Justice (OAJ), as requested by the General Assembly in paragraphs 40 and 41 of its resolution 65/251. | В настоящем концептуальном документе во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в пунктах 40 и 41 ее резолюции 65/251, излагаются различные механизмы участия сотрудников в финансировании Отдела юридической помощи персоналу (ОЮПП) Управления по вопросам отправления правосудия. |
In fact, we tried to do that in our concept note circulated two weeks ago. | Фактически мы пытались это сделать в нашей концептуальной записке две недели назад. |
the conceptual consistency between the indicator and the national accounts concept. | наличие концептуальной согласованности между таким показателем и понятиями национальных счетов. |
But we feel that it's worth - and in fact we have proposed to Congress in the budget that I presented on Monday of this week - an effort to study a reliable replacement concept design. | Ну и мы считаем стоящим делом, - да в сущности, мы и предложили это конгрессу в бюджете, который я представлял на этой неделе в понедельник, - предпринять усилия по изучению концептуальной конструкции надежной замены. |
Estimate 2014: the concept note for the security pillar of the United Nations integrated strategy for the Sahel adopted and integrated into the related implementation plan | Расчетный показатель на 2014 год: принятие концептуальной записки по задачам, связанным с безопасностью, в рамках комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля и включение ее положений в соответствующий план осуществления |
Pakistan welcomes the special focus that the presidency's concept note puts on cooperation and partnerships with the troop-contributing countries. | Помимо Совета Безопасности, наилучшим форумом для всестороннего обсуждения всех этих вопросов является Комитет 34-х. Пакистан рад тому особому вниманию, которое уделяется в концептуальной записке Председателя сотрудничеству и партнерству со странами, предоставляющими свои воинские контингенты. |
To this end, Morocco has prepared a concept note, which is annexed hereto. | С этой целью Марокко подготовило концептуальную записку, которая прилагается к настоящему письму. |
The Board recommended that a comprehensive concept note be prepared on the expansion of the mandate of the Fund. | Совет рекомендовал подготовить концептуальную записку о расширении мандата Фонда. |
The Bureau requested the secretariat to prepare a concept note on the topic and agenda of the closed session for the next meeting of the Bureau in November 2014, based on inputs from the Chairs of the Committee's subsidiary bodies. | Бюро поручило секретариату подготовить концептуальную записку по этому вопросу и по повестке дня закрытого заседания к следующему совещанию Бюро в ноябре 2014 года на основе информации от председателей вспомогательных органов Комитета. |
They built the first iteration in 90 days as proof of concept for a number of ideas (personal publishing, extensible component architecture etc.) | Они сделали первую версию браузера за 90 дней, чтобы доказать концептуальную возможность реализации большого количества своих идей (возможность персональных публикаций, расширяемая архитектура компонентов и т. д.). |
The CERF secretariat developed a concept note on the potential use of the CERF loan element to support the establishment of agency-specific internal advance mechanisms where not already present and shared it with partner agencies. | Секретариат СЕРФ подготовил концептуальную записку о возможном использовании ссудного фонда СЕРФ для содействия созданию внутренних механизмов авансовых платежей в тех учреждениях, где такие механизмы еще отсутствуют, и направил ее учреждениям-партнерам. |
It is also hoped that the FAO Africover project will become a vehicle for further concept development and methodology dissemination. | Предполагается, что осуществляемый ФАО проект "Африкавер" станет средством проведения дальнейших концептуальных разработок и распространения методологии. |
Participants welcomed the work of those organizations and institutions that have increasingly committed themselves to undertake activities under the Nairobi work programme, as reflected in their submissions, concept notes and Action Pledges. | Участники приветствовали работу этих организаций и учреждений, которые принимают все более активное участие в деятельности согласно Найробийской программе работы, что нашло свое отражение в представленных ими материалах, концептуальных записках и "обязательствах в отношении принятия мер". |
In addition, over 20 project concept notes were submitted by countries and organizations to support the implementation of the SPECA AfT Road Map and trade development activities in the region and these were made available to participants. | Кроме того, странами и организациями было представлено и распространено среди участников более 20 концептуальных записок по проектам, направленных на поддержку осуществления "дорожной карты" для СПЕКА в сфере ПиТ и на проведение мероприятий по развитию торговли в регионе. |
However, this concept is particularly difficult to make it operational, and the international practice has used a qualification to bypass large conceptual difficulties, recurring to the adjective 'usual'. | Вместе с тем весьма трудно обеспечить, чтобы это понятие стало функциональным, и в международной практике используется квалифицирующий признак для того, чтобы избежать значительных концептуальных трудностей, регулярно возникающих в связи с прилагательным "обычное". |
The annual reviews, mid-term reviews and the periodic United Nations conferences on least developed countries and landlocked developing countries have been supported by the Office through substantive backstopping, including by preparing concept papers, background documentation and reporting. | Канцелярия оказывает содействие в проведении ежегодных обзоров, среднесрочных обзоров и периодических конференций Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, посредством оказания основной поддержки, в том числе путем подготовки концептуальных документов, справочной документации и отчетности. |
In this context, concept methodologies were developed for a new programme on drought preparedness and mitigation. | В этом контексте была разработана концептуальная методология для новой программы обеспечения готовности к засухам и смягчения их последствий. |
A concept model for the knowledge portal was discussed at the Bonn workshop. | В ходе практикума в Бонне обсуждалась концептуальная модель информационного портала. |
The concept note for the Somali joint needs assessment is now finalized and has been accepted by Somali stakeholders, including the Somali Transitional Federal Government. | К настоящему времени заинтересованными сторонами в Сомали, включая переходное федеральное правительство, завершена и одобрена концептуальная записка о совместной оценке потребностей в стране. |
That exercise led to a concept note and an annotated outline for the guidance presented at the UNEG annual meeting in April 2008. | По итогам проведенной работы были подготовлены концептуальная записка и аннотированные наброски руководящих принципов, которые были представлены на ежегодном совещании ЮНЕГ в апреле 2008 года. |
The ILO elaborated the concept of informal employment as a companion to the concept of employment in the informal sector, and the conceptual framework was endorsed by the 17th ICLS in 2003. | МОТ разработала концепцию неформальной занятости в дополнение концепции занятости в неформальном секторе, и концептуальная основа была одобрена семнадцатой МКССТ в 2003 году. |
By 1 July, the Assembly had debated the concept papers of three of the thematic committees. | К 1 июля Учредительное собрание обсудило концептуальные документы, представленные тремя тематическими комитетами. |
His albums could be regarded as concept albums hiring elements of classical and electronic music and progressive rock with diversified use of instruments. | Его альбомы - концептуальные альбомы, сочетающие в себе элементы классической, электронной музыки и прогрессивного рока, с разнообразным использованием инструментов. |
The company also has concept stores Trading Museum Comme des Garçons and 10 Corso Como Comme des Garçons in Tokyo, and stores in Kyoto, Osaka and Fukuoka. | Компания также имеет концептуальные магазины «Trading Museum Comme des Garçons» и «10 Corso Como Comme des Garçons» в Токио, бутики в Киото, Осаке и Фукуоке. |
(e) Approved concept papers are then included in the budget fascicle in a standard format and submitted to the General Assembly for approval as part of the biennial budget approval process; | е) утвержденные концептуальные документы затем включаются в бюджетную брошюру в стандартном формате и представляются Генеральной Ассамблее на утверждение в рамках процесса утверждения бюджета на двухгодичный период; |
(c) Concept papers are submitted to the programme manager by the interested implementing entities for projects that are relevant to their normative and analytical work and which are consistent with their approved activities, as outlined in the United Nations strategic framework; | с) заинтересованные учреждения-исполнители представляют руководителю программы концептуальные документы по проектам, относящимся к их нормативно-аналитической работе и соответствующим их утвержденной деятельности, изложенной в Стратегических рамках Организации Объединенных Наций; |
We need to find a way to translate this into an emotional concept. | Нужно найти способ перевести идею в эмоциональное представление. |
Sustainable development is a broad concept that seeks to provide a development path that meets the requirements of present and future generations. | Устойчивое развитие - это широкая концепция, которая должна дать представление о пути развития, удовлетворяющем потребности нынешнего и будущего поколений. |
The Executive Secretary addressed the meeting and highlighted the concept of sustainable development which has fundamentally changed the way the world views the relationship between the environment, energy and the economy. | К участникам сессии обратился Исполнительный секретарь, который затронул вопросы концепции устойчивого развития, коренным образом изменивший представление в мире о взаимосвязи окружающей среды, энергетики и экономики. |
The concept of "no data, no market", which requires that a comprehensive set of data and information about a chemical be made available to regulators and to users before it can be sold, should be followed. | Необходимо внедрять концепцию запрета на реализацию до представления информации, в соответствии с которой продаже какого-либо химического вещества должно предшествовать представление регулирующим органам и потребителям исчерпывающих данных и информации об этом химическом веществе. |
Yet, this concept, expressed in that word, "freedom," remains unclear, and if we delve into the meaning of that word, there will be almost nothing left. | Но в любом случае, наше представление о понятии, выражаемом словом «свобода», очень туманно, и если мы углубимся во внутреннее содержание этого слова, от него почти ничего не останется. |
The single inventive concept consists in transferring the combustion chamber separated form the working area by the gas-distributing valve. | Единый изобретательский замысел заключается в переносе камеры сгорания, отделённой от рабочей зоны газораспределительным клапаном. |
The excitement of a great orchestra performance comes from the attempt to have a collective of musicians producing one unified whole concept. | Эмоции от прослушивания великолепного оркестра возникают при попытке музыкального коллектива осуществить единый уникальный замысел. |
The paper introduced the concept, progress and vision of the project, and called for further participation and partnership. | В этом документе изложены замысел, ход осуществления и видение этого проекта и содержится призыв к расширению участия и партнерства. |
No, it's creative concept. | Нет, это творческий замысел. |
I think I can get money to make it into a concept, then turn it into an idea. | Я думаю, что смогу достать деньги для концерта, а затем провернуть свой замысел. |
This interest may be derived from the general concept of the impact of recent scientific and technological developments on human rights. | В основе этого интереса лежит общее представление о том влиянии, который научно- технический прогресс оказывает на права человека. |
There was a general notion that a common vision would have to be a long-term concept with a minimum time-frame of one generation. | В целом сложилось понимание того, что общее представление должно иметь форму долгосрочной концепции, рассчитанной, как минимум, на одно поколение. |
In that connection, Ukraine supported the elaboration and adoption of a comprehensive concept of a political and legal nature on the deployment and conduct of United Nations peacekeeping operations. | Украина выступает за разработку и принятие документа, в котором давалось бы общее представление об основополагающих политических и юридических принципах развертывания и осуществления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The lessons-learned exercise has provided the practical input to develop an operational concept that can ensure that all parties involved - troop- and police-contributing countries, field missions, the Security Council and the Secretariat - share a common understanding of the implications of its implementation. | Анализ опыта также дал практическую информацию для разработки оперативной концепции, которая может обеспечить, чтобы все заинтересованные стороны - страны, предоставляющие войска и полицию, полевые миссии, Совет Безопасности и Секретариат - имели общее представление о последствиях ее реализации. |
It reviews the historical development of the concept of strict liability in domestic law and provides an overview of the development of this concept in international law. | В хронологической последовательности рассматривается развитие концепции строгой ответственности во внутреннем праве и дается общее представление об эволюции этой концепции в международном праве. |
In March 2014, Ben Vanik, the author of the emulator, released a proof of concept video showing that the emulator is capable of playing Frogger 2, a 2008 Xbox Live Arcade title. | В марте 2014 года Бен Ваник, автор эмулятора, выпустил Proof of concept видео, показывающее, что эмулятор способен воспроизводить Frogger 2, из Xbox Live Arcade, игры 2008 года. |
He published his principal work, The Concept of Mind in 1949. | Он опубликовал свой главный труд, «The concept of mind» (Понятие сознания) в 1949 году. |
Due to its critically acclaimed reception, a short version, Gran Turismo Concept, was released in Japan and various parts of the world except North America in 2001 and 2002. | Благодаря отличным отзывам, короткая версия, Gran Turismo Concept, была выпущена во многих частях мира (кроме Северной Америки) в 2002. |
A soft-top GT Cabrio Concept was made by Bertone in 2003, it came in public April 6, 2011. | Источники: Источники: Модель с мягким верхом GT Cabrio Concept был создан Bertone в 2003 году, а показан публике 6 апреля 2011 года. |
As of April 30, 2008, all versions of Gran Turismo Concept combined have shipped 430,000 copies in Japan, 1 million in Europe, and 130,000 in Asia for a total of 1.56 million copies. | На 30 апреля все версии Gran Turismo Concept были отгружены в количестве 430.000 копий в Японии, 1 миллиона в Европе и 130.000 в Азии, что в сумме составляет 1.56 миллионов копий. |