| Liability: The concept of holding a public or private entity responsible for providing compensation for an injury after it has occurred. | Ответственность: концепция, заключающаяся в возложении ответственности на государственное или частное предприятие за предоставление компенсации в связи с увечьем после его нанесения. |
| It should be recalled that the concept of zero growth had never been endorsed in any General Assembly resolution. | Следует напомнить, что концепция нулевого роста никогда не поддерживалась в какой-либо резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| Over this period, the concept of development has evolved so as to give more attention to social aspects, poverty as a core concern and the sustainability of development. | Концепция развития постепенно менялась, и в ней стало больше внимания уделяться социальным аспектам, нищете как основной проблеме и вопросу устойчивости развития. |
| The concept of "enterprise unity" is used in several countries to establish jurisdiction over foreign-based parent companies of TNCs where they exercise the requisite degree of control over local affiliates. | В ряде стран используется концепция "единства предприятия" для распространения юрисдикции на базирующиеся за рубежом головные компании ТНК в тех случаях, когда те имеют установленную степень контроля над местными филиалами. |
| The concept of protecting the heritage of these peoples as their intellectual property is a very positive one, and it is to be hoped that these recommendations will prove fruitful. | Концепция охраны наследия этих народов как их интеллектуальной собственности является весьма позитивной, и следует надеяться, что эти рекомендации будут плодотворными. |
| ∙ Constitutional Reforms, establishing the concept of family patrimony. | Реформа Конституции вводит понятие семейной собственности. |
| That approach was not free of difficulties, as the concept of seriousness was not as meaningful in all national systems. | Такой подход не свободен от трудностей, поскольку понятие тяжести преступления не является одинаково содержательным во всех национальных системах. |
| Perhaps because justice is a flawed concept that ultimately comes down to the decision of twelve people. | Наверное, из-за того, что правосудие - это ущербное понятие, которое в конечном итоге сводится к решению двенадцати человек. |
| J. R. R. Tolkien challenges this concept in his essay "On Fairy-Stories", choosing instead the paradigm of secondary belief based on inner consistency of reality. | Р. Р. Толкин в своем неоконченном эссе «О волшебной сказке» оспаривает это понятие, выбирая вместо него парадигму вторичной веры на основе внутренней непротиворечивости реальности. |
| If the concept of "sustainability", which was becoming deeply entrenched in environmental law, was added to that structure, the "vital human needs" of future generations could also be invoked, which opened the door to new difficulties. | Если к этой формулировке добавить понятие "устойчивости", которое все глубже укореняется в экологическом праве, то это уже дает основания говорить и о "насущных человеческих нуждах" будущих поколений, что повлечет за собой новые проблемы. |
| A ridiculous concept that ensures both of you spend your immortality alone. | Смешная идея, которая обеспечивает то, что вы оба проводите свое бессмертие в одиночку. |
| Based on these, Sabine Hossenfelder has strongly criticised the rainbow gravity concept, stating that It is neither a theory nor a model, it is just an idea that, despite more than a decade of work, never developed into a proper model. | Основываясь на этом, Сабина Хоссенфельдер подвергла резкой критике концепцию радужной гравитации, заявив, что «Это не теория и не модель, а просто идея, которая, несмотря на более чем десятилетнюю работу, никогда не превращалась в правильную модель. |
| (Megan) They didn't like your concept? | Им не понравилась твоя идея? |
| She hates the concept of marriage. | Ей противна сама идея брака. |
| The concept was based on the evidence presented, that diarrhoeal infections are among the leading cause of 60% to 70% of under-five child deaths. | Эта идея зародилась на основе анализа представленных данных о том, что диарейные инфекции являются одной из главных причин 60 - 70 процентов смертей у детей в возрасте до 5 лет. |
| The concept of inclusion should include participation in decision-making processes. | Принцип вовлеченности в общественную жизнь должен, в числе прочего, предполагать участие в процессах принятия решений. |
| While the concept was reintroduced in the Judiciary Law, it must be effectively respected and implemented. | Хотя этот принцип и нашел вновь отражение в Законе о судебной системе, необходимо обеспечить его уважение и реализацию на практике. |
| In accordance with the ruling of the Supreme Constitutional Court, these restrictions must be based on a democratic concept consistent with the customary practice in democratic regimes. | В соответствии с постановлением Верховного конституционного суда эти ограничения могут опираться на какой-либо демократический принцип, соответствующий общепринятой практике демократических государств. |
| The unity of Indonesia as the third principle embodies the concept of nationalism, of love for one's nation and motherland. | Третий принцип - единство Индонезии - воплощает концепцию национализма, любви к своему народу и родине. |
| In relation to transparency, the view was expressed that the concept was critical in disputes involving consumers, but that in practice that was unrelated to the functions of a provider or platform (see para. 19 above). | В отношении прозрачности было высказано мнение о том, что этот принцип имеет жизненно важное значение в контексте споров с участием потребителей, однако на практике он не связан с функциями поставщика услуг или платформы (см. пункт 19 выше). |
| The Chair tasked the secretariat to draft a short concept paper about areas of emphasis and areas of priority actions. | Председатель поручил секретариату подготовить проект краткого концептуального документа, посвященного областям, требующим особого внимания, и областям приоритетной деятельности. |
| On the basis of the concept paper prepared by the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Committee had also engaged in an in-depth discussion of the proposals on a unified standing treaty body. | На основе концептуального документа, подготовленного Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, Комитет также был привлечен к углубленному обсуждению предложений об объединенном постоянном договорном органе. |
| A dialogue on the protection of civilians would draw on an independent study that would be issued shortly, a draft concept paper prepared by the Department, and consultations with Member States. | Диалог по вопросам защиты гражданского населения будет вестись на основе независимого исследования, которое планируется издать в ближайшем будущем, проекта концептуального документа, который будет подготовлен Департаментом, и консультаций с государствами-членами. |
| The Friends of the Chair group will report on its work to the Statistical Commission at its forty-fifth session, in 2014, including on the process followed in the development of the concept paper. | Группа друзей Председателя представит Статистической комиссии на ее сорок пятой сессии в 2014 году доклад о своей работе, включающий информацию о процессе подготовки концептуального документа. |
| The concept of the "four pillars of education" (learning to know, learning to do, learning to live together and learning to be) provides the basis for a broader conceptual understanding of quality education. | Концепция "четырех опор образования" (научиться познавать, действовать, жить вместе с другими и существовать) служит фундаментом для более широкого концептуального понимания идеи качественного образования. |
| The concept vehicle was first unveiled at the International Defence Industry Exhibition in Kielce on 2 September 2013. | Концепт был впервые представлен 2 сентября 2013 года на Международной выставке оборонной промышленности в Кельце. |
| During this time, the original concept for Donkey Kong Racing was reworked into Sabreman Stampede, which was eventually cancelled. | В это время оригинальный концепт Donkey Kong Racing был переработан в игру Sabreman Stampede, которая в итоге была отменёна. |
| Some six months later, AEON Corporation acquired the share in the project and announced plans to correct the existing concept and commence construction in the autumn of 2010. | Через 6 месяцев AEON Corporation приобрела проект и объявила о своих планах исправить текущий архитектурный концепт и продолжить строительство осенью 2010 года. |
| Strong concept, strong timeslot. | Сильный концепт и временной интервал |
| Introduced at the 1995 Tokyo Motor Show, the Honda Sport Study Model concept car was the design study for the production version of the S2000. | Представленный в 1995 году, на Токийском автосалоне, концепт Honda Sport Study Model (SSM) разрабатывался как серийная модель S2000. |
| I would like to acknowledge that the concept paper regarding this debate suggested that we remain focused on the subject matter and make suggestions. | Я хотел бы подчеркнуть, что в концептуальном документе для данной дискуссии нам предлагается сосредоточиться на теме и выдвигать предложения. |
| These categories of personnel are collectively referred to in the present concept paper as "individual contractors". | Эти категории сотрудников в настоящем концептуальном документе совместно называются «индивидуальные подрядчики». |
| Under these approaches, the GEF could provide assistance through its international waters focal area or donors could request the GEF to administer a special mercury fund, similar in concept to the one described above. | В рамках этих подходов ФГОС мог бы оказывать содействие через свою ключевую область деятельности, охватывающую международные водные ресурсы, или же доноры могли бы предложить ФГОС обеспечить административное управление специальным фондом по ртути, который в концептуальном плане аналогичен описанному выше. |
| Other speakers preferred the simpler and straightforward approach reflected in the concept paper, taking into account the difficulties inherent in any effort to reach consensus agreement on more sweeping changes. | Другие ораторы высказались в поддержку более простого и прямолинейного подхода, изложенного в концептуальном документе, с учетом того, что любые попытки добиться консенсуса в отношении более радикальных изменений неизбежно сопряжены с трудностями. |
| My delegation believes that this open debate should mark the beginning of a concentrated effort on the part of the Security Council to comprehensively address the issue of children in armed conflict, as set out in the concept paper of 7 July 2008. | Моя делегация считает, что эта открытая дискуссия должна ознаменовать собой начало согласованных усилий Совета Безопасности, направленных на всеобъемлющее решение проблемы детей в условиях вооруженных конфликтов, о чем говорится в концептуальном документе от 7 июля 2008 года. |
| The event was a platform for gender-sensitive dialogue with Governments, guided by the evidence-based concept note prepared by UN-Women and ILO. | Это мероприятие дало возможность провести правительствами обсуждение гендерной проблематики, тон которому был задан фактологической концептуальной запиской, подготовленной Структурой «ООНженщины» и МОТ. |
| The ideas collected at that meeting were used in developing a concept note on the event. | Идеи, высказанные на этом совещании, были использованы при разработке концептуальной записки о предстоящем мероприятии. |
| The concept note outlined a structure of the declaration, its main themes, policy goals as well as priorities to be implemented during the third cycle of MIPAA/RIS. | В концептуальной записке были в общих чертах охарактеризованы структура декларации, ее основные темы, политические цели, а также приоритеты, подлежащие реализации в ходе третьего цикла РСО/ММПДПС. |
| Individual ministries do not have a specific, long-term picture of the future development in a given area, caused by several years of ignoring concept work; connections between the individual concepts are also weak. | Отдельные ведомства не располагают четкой долгосрочной картиной будущего развития в той или иной области вследствие многолетнего игнорирования концептуальной работы; отдельные концепции также слабо увязаны между собой. |
| This extension is informed by a Concept Note that is aligned to existing and emerging national priorities, and describes the sectors in which the UNCT/UNDP will concentrate until the end of 2012. | Данное решение о продлении сроков принято на основе концептуальной записки с изложением текущих и новых национальных приоритетов и описанием секторов, в которых СГООН/ПРООН сосредоточат свои усилия на период до конца 2012 года. |
| The Secretariat developed a concept note and curriculum for national meetings on severely hazardous pesticide formulations. | Секретариат подготовил концептуальную записку и программу национальных совещаний по особо опасным пестицидным составам. |
| The LEG decided to draft a concept note to be shared with the Adaptation Committee; | ГЭН решила разработать концептуальную записку и довести ее до сведения Комитета по адаптации; |
| (a) Review the concept note contained in this document and to provide comments on the approach, content and timeline for the collection; | а) рассмотреть содержащуюся в настоящем документе концептуальную записку и представить замечания по подходу, содержанию и срокам подготовки подборки информации; |
| The Chair of the Working Group circulated a concept paper for the meeting, which outlined several factors in the process, including the balance in force composition and the capabilities of potential troop- and police-contributing countries corresponding to specific requirements. | Председатель Рабочей группы распространил концептуальную записку для участников заседания, в которой были изложены несколько факторов, относящихся к данному процессу, включая сбалансированность состава сил и соответствие конкретным требованиям функциональных возможностей стран, которые потенциально могли бы предоставлять воинские и полицейские контингенты. |
| It asked the secretariat to develop a concept note on Amsterdam Priority Goal 4, including a list of proposed panellists, based on input from the Bureau, to be made available at the 20th meeting of the extended Bureau in July 2013 in Copenhagen. | Оно поручило секретариату подготовить концептуальную записку, посвященную приоритетной цели 4 Амстердамской декларации, включая перечень участников, кандидатуры которых были предложены, на основе материалов, представленных Бюро, к двадцатому совещанию расширенного Бюро, которое состоится в июле 2013 года в Копенгагене. |
| Comprehensive legal analyses on international standards and best practices were provided in the concept papers mentioned above. | В упомянутых выше концептуальных документах был дан всеобъемлющий правовой анализ международных стандартов и передовой практики. |
| Publication of the concept papers of the Generations and Gender Survey and the Generations and Gender Contextual Database. | Публикация концептуальных документов обследования "Поколения и гендерные аспекты" и контекстуальной базы данных "Поколения и гендерные аспекты". |
| Most of the concept notes and meeting documentation such as presentations, guidance to meeting participants and relevant background documents were made available in English, French and Spanish and periodically revised to reflect feedback from meeting participants and regional variations. | Большинство концептуальных записок и документов совещаний, включая материалы выступлений, руководства для участников совещаний и актуальные справочные документы, были предоставлены на английском, французском и испанском языках и периодически пересматривались с учетом информации, полученной от участников совещаний, и региональных различий. |
| After filming had completed, the remaining Ultralites were returned to Michigan as part of GM's concept vehicle fleet. | После окончания съёмок оставшиеся машины были возвращены в Мичиган в состав концептуальных транспортных средств компании. |
| In Fiji, ICAO assisted in the preparation of a project for the upgrading of the civil aviation centre, including the introduction of the ICAO TRAINAIR concept and membership. | На Фиджи ИКАО оказала содействие в подготовке проекта модернизации центра гражданской авиации, включая разработку концептуальных вопросов и вопросов членства в рамках проекта ИКАО "Трейнэйр". |
| The concept note provides explanations on legal obligations with regard to public participation and access to information under the Protocol and other international frameworks. | Данная концептуальная записка содержит разъяснения в отношении правовых обязательств в области участия общественности и доступа к информации в соответствии с Протоколом и другими международными рамочными документами. |
| The Working Group met during the fifty-second session. A revised concept note was circulated to the Working Group for comments. | Совещание Рабочей группы проводилось в ходе пятьдесят второй сессии Пересмотренная концептуальная записка была распространена среди членов Рабочей группы для представления замечаний. |
| A concept note on the use of ad hoc inspections has been prepared to provide clarification on this oversight function and to ensure that it remains an effective and credible tool within the oversight structure of the Office which has evolved over the years. | Подготовлена концептуальная записка об использовании специальных инспекций в целях получения более ясного представления об этой надзорной функции и обеспечения того, чтобы она оставалась эффективным и надежным инструментом внутри эволюционирующей с годами надзорной структуры Управления. |
| Concept paper on the Sudanese movement on children | Концептуальная записка относительно суданского движения в пользу детей |
| The conceptual arrangement that has been reached between the Foundation and the United Nations is contained in a concept paper, which I am pleased to make available for your information (see annex). | Концептуальная договоренность, которая была достигнута между Благотворительным фондом и Организацией Объединенных Наций, излагается в концептуальном документе, который я с удовольствием направляю Вам для сведения (см. приложение). |
| The concept design became the basis for the design development package that was produced. | Концептуальные решения легли в основу подготовленного комплекта проектной документации. |
| As regards the all-important constitution-making work, nationwide public consultations on constitutional matters have been taking place and Constituent Assembly committees have prepared concept papers. | В том что касается крайне важной работы по подготовке конституции, то были проведены общенациональные публичные консультации по конституционным вопросам, а комитеты Учредительного собрания подготовили концептуальные документы. |
| Several delegations were of the view that the concept notes elaborating on the proposed topics should be circulated in time for consideration during the first round of informal consultations on the annual draft General Assembly resolution on oceans and the law of the sea. | Несколько делегаций выразили мнение о том, что концептуальные записки о предлагаемых вопросах должны распространяться своевременно для рассмотрения в ходе первого раунда неофициальных консультаций по ежегодному проекту резолюции Генеральной Ассамблеи о Мировом океане и морском праве. |
| We're here from A.J. Concept Solutions. | Мы из фирмы "Концептуальные решения". |
| However, income is not the only way in which the concept of economic well-being can be characterised, and it is therefore useful first to consider the broader conceptual issues underlying its nature. | В то же время доход - не единственная характеристика концепции экономического благосостояния, поэтому полезно вначале рассмотреть более широкие концептуальные вопросы, лежащие в его основе. |
| 1.4 The submission of an application and the initiation of proceedings are so complex and dangerous that the concept of protection may be lost. | Представление заявления и рассмотрение ходатайства - дело столь сложное и опасное, что концепция защиты как таковая может просто разрушиться. |
| To limit the scope of the articles to "transboundary aquifers" seemed reasonable, although his delegation would welcome more information from technical experts on the viability of the concept in view of the factual nature of "aquifers". | Представляется обоснованным ограничение сферы охвата статей «трансграничными водоносными горизонтами», хотя его делегация приветствовала бы представление техническими экспертами дополнительной информации о жизнеспособности такой концепции с учетом того, что «водоносные горизонты» имеют конкретные характеристики. |
| The main reasons for the lack of participation are the ignorance for the existence and action of the bodies and the concept that women farmers should leave to men the participation in social life. | Основными причинами недостаточно активного участия являются неосведомленность о существовании и деятельности соответствующих органов, а также представление о том, что вместо женщин, занятых в сельском хозяйстве, участие в социальной жизни должны принимать мужчины. |
| The concept of one report for all the treaty monitoring bodies was administratively appealing but was unlikely to satisfy the requirements of the treaty monitoring bodies themselves; it might even delay the submission of reports. | Идея единого доклада для всех органов, контролирующих выполнение договоров, привлекает с административной точки зрения, но вряд ли удовлетворит требования самих контролирующих органов; это может даже отсрочить представление докладов. |
| Planning for the crossover began in December 2016, with Arrow showrunner Wendy Mericle saying, We actually sort of do, believe it or not, have a concept for what we want to do for next year's crossover. | О планах на новый кроссовер было объявлено в декабре 2016 года, когда Венди Мерикл сказала, что «хотите верьте, хотите нет, но мы уже имеем представление о том, чему мы хотим посвятить новый кроссовер. |
| He explained the concept and the philosophy. | Он объяснил замысел и философию проекта. |
| The concept of operations and the five implementation phases of the plan are as follows. In phase 1, infrastructure preparation (April to July 2013), the existing infrastructure of the Force would be upgraded to support the reinforcement of troops. | Оперативный замысел и пять этапов осуществления плана являются следующими: на этапе 1, подготовка инфраструктуры (апрель-июль 2013 года), существующая инфраструктура Сил будет модернизирована для поддержки войскового подкрепления. |
| (b) Operational issues, including the concept of operations, mission planning, authorization to use force, the chain of command, force structure, the unity and cohesion of the force, training and equipment, risk assessment and deployment; | Ь) оперативные вопросы, включая замысел операций, планирование миссий, санкцию на применение силы, порядок подчинения, структуру сил, единство и сплоченность сил, выучку и оснащенность, оценку риска и развертывание; |
| I think I can get money to make it into a concept, then turn it into an idea. | Я думаю, что смогу достать деньги для концерта, а затем провернуть свой замысел. |
| The basic concept of the SMO initiative was to have a common procurement of part or all of the following mission elements: launch, platform integration and ground segment. | Главный замысел инициативы СМО заключается в совместном обеспечении всех или отдельных из следующих элементов: запуск, компоновка платформы и наземный сегмент. |
| This interest may be derived from the general concept of the impact of recent scientific and technological developments on human rights. | В основе этого интереса лежит общее представление о том влиянии, который научно- технический прогресс оказывает на права человека. |
| There was a general notion that a common vision would have to be a long-term concept with a minimum time-frame of one generation. | В целом сложилось понимание того, что общее представление должно иметь форму долгосрочной концепции, рассчитанной, как минимум, на одно поколение. |
| In this light, we appreciate the reports that the Secretariat has issued in the past two years, which suggest a vision of peace activity as a single, three-sided concept, encompassing conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building. | В этой связи мы высоко оцениваем доклады, подготовленные Секретариатом за последние два года, в которых излагается общее представление о деятельности в пользу мира в качестве единой, трехсторонней концепции, охватывающей такие аспекты, как предотвращение конфликтов, поддержание мира и постконфликтное миростроительство. |
| The lessons-learned exercise has provided the practical input to develop an operational concept that can ensure that all parties involved - troop- and police-contributing countries, field missions, the Security Council and the Secretariat - share a common understanding of the implications of its implementation. | Анализ опыта также дал практическую информацию для разработки оперативной концепции, которая может обеспечить, чтобы все заинтересованные стороны - страны, предоставляющие войска и полицию, полевые миссии, Совет Безопасности и Секретариат - имели общее представление о последствиях ее реализации. |
| It reviews the historical development of the concept of strict liability in domestic law and provides an overview of the development of this concept in international law. | В хронологической последовательности рассматривается развитие концепции строгой ответственности во внутреннем праве и дается общее представление об эволюции этой концепции в международном праве. |
| As of 2016, all of the eight Concept Ones manufactured were sold. | По состоянию на 2016 год все восемь автомобилей Concept One были проданы. |
| Due to its critically acclaimed reception, a short version, Gran Turismo Concept, was released in Japan and various parts of the world except North America in 2001 and 2002. | Благодаря отличным отзывам, короткая версия, Gran Turismo Concept, была выпущена во многих частях мира (кроме Северной Америки) в 2002. |
| A soft-top GT Cabrio Concept was made by Bertone in 2003, it came in public April 6, 2011. | Источники: Источники: Модель с мягким верхом GT Cabrio Concept был создан Bertone в 2003 году, а показан публике 6 апреля 2011 года. |
| On June 10, 2017, during filming of the second season of The Grand Tour, Richard Hammond crashed a Rimac Concept One during the Hemberg Hill Climb in Switzerland. | 10 июня 2017 года ведущий программы The Grand Tour Ричард Хаммонд попал в аварию за рулем Rimac Concept One во время съёмок программы в Швейцарии. |
| The Concept A-Class is a 3-door concept car that previewed the design of the third generation A-Class and was unveiled in 2011 New York Auto Show. | Отработка дизайна и технологических решений нового поколения А-класса проводились в рамках З-дверного концепткара Concept A, который был представлен на автосалоне в Нью-Йорке в 2011 году. |