| The concept of national innovation system (NIS) is often used to analyse the complex web of actors involved in innovation and their mutual relations. | Для анализа сложной сети субъектов, участвующих в инновационной деятельности, и их взаимоотношений часто используется концепция национальной инновационной системы (НИС). |
| Furthermore, whereas the concept of a regional strategy note was still somewhat premature, exchange of information and experience should be intensified through institutions such as the regional economic commissions. | Кроме того, учитывая, что концепция документа о региональной стратегии является несколько преждевременной, следует активизировать обмен информацией и данными, в частности через посредство региональных экономических комиссий. |
| The concept has been widely supported for many years, but it was not until the early 1990s that we in the international community were finally able to begin to make substantive progress. | На протяжении многих лет эта концепция пользуется широкой поддержкой, но только в начале 90-х годов мы в международном сообществе смогли, наконец, приблизиться к цели достижения существенного прогресса. |
| In Europe, neutral and non-aligned States held postures of non-offensive defence long before the concept was coined and debated in the alliance context in the 1980s. | В Европе нейтральные и неприсоединившиеся государства приняли доктрины ненаступательной обороны задолго до того, как эта концепция была выдвинута и обсуждена в 80-е годы в контексте союзов. |
| The concept of deterrence by mere presence, as attempted in the "safe areas" in Bosnia and Herzegovina, would be no likelier to succeed on this occasion. | Концепция сдерживания благодаря простому присутствию, которую попытались реализовать в "безопасных районах" Боснии и Герцеговины, была бы в этом случае ненамного более эффективной. |
| The concept of race was made a legal concept for the first time. | Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим. |
| The concept of "progressive realization" cannot be used to justify persistent injustice and inequality. | Понятие "постепенного" достижения полной реализации права не может использоваться для оправдания систематической несправедливости и неравенства. |
| The collaboration between IGV and Giugiaro Architettura allowed the development of a brand new design concept of the DomusLift, in order to provide unconventional luxury. | Сотрудничество между IGV и Giugiaro Architettura (знаменитый итальянский дизайнер) позволило создать новое понятие дизайна лифта индивидуального пользования DomusLift, для того, чтобы предложить предметы роскоши, которые выходят за традиционные рамки. |
| This concept constitutes the "nexus" of military justice, particularly as regards field operations, when the territorial court cannot exercise its jurisdiction. | Это понятие представляет собой "ось" военного правосудия, когда речь идет, в частности, о полевых операциях, когда территориальный судья не может осуществлять свои полномочия. |
| At the same time, we strongly reject attempts to expand the concept of such cooperation to the extent of conducting of previously planned armed operations to seize suspects. | В то же время не можем согласиться с попытками расширить понятие такого сотрудничества до рамок проведения заранее спланированных действий по вооруженному захвату подозреваемых. |
| You see, at the level of a concept, it was a great concept. | Видите, на уровне концепции, это была отличная идея. |
| The concept of dialogues with groups of experts, for the most part representatives of the relevant bodies of the United Nations system and of the Governments of Member States, was of great interest. | Определенный интерес представляет идея организации диалогов с группой экспертов, прежде всего представителей соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций и правительств государств-членов. |
| It took as its premise the fundamental concept that genuine dialogue on a global scale, involving all stakeholders and across the board, provides the only way forward towards ensuring meaningful and effective international cooperation, in all fields, including in the field of environment. | В качестве отправной посылки была взята основополагающая идея о том, что подлинный диалог в глобальном масштабе с участием всех заинтересованных сторон является единственным способом продвижения вперед к обеспечению конструктивного и эффективного международного сотрудничества во всех областях, в том числе в области охраны окружающей среды. |
| Following an initial meeting of experts in 1996, in which the concept of establishing special bodies for the implementation of international humanitarian law was launched, Croatia took steps which led to the creation of the National Committee for International Humanitarian Law. | После первого совещания экспертов в 1996 году, на котором была выдвинута идея создания специальных органов по вопросам имплементации норм международного гуманитарного права, Хорватия приняла меры по созданию Национального комитета по международному гуманитарному праву. |
| Silvertongues is a wonderful concept. | Отличная идея про Златоустов. |
| Turkmenistan rejects that principle, just as it also rejected the condominium concept which formerly prevailed. | Туркменистан устраивает и такой принцип, как устраивала и преобладавшая ранее концепция кондоминиума. |
| Is it your concept to not know your place and mind others' business? | Это твой принцип - не знать своё место и лезть в чужие дела? |
| Moreover, the concept of the responsibility to protect provides no explicit or airtight provisions to allay the fear that one country or group of countries or organizations might abuse this principle. | Кроме того, концепция обязанности по защите не предусматривает четкие или жесткие положения, которые бы позволили в меньшей степени беспокоиться о том, что одна страна или группа стран или организаций может нарушить этот принцип. |
| Finally, we need an Organization that integrates in all its activities the fundamental concept of respect for human rights, which is an integral part of the quest for peace and security, economic prosperity and social justice. | И наконец, нам нужна такая Организация, которая в рамках всей своей деятельности применяла бы основополагающий принцип уважения прав человека, который является неотъемлемой частью борьбы за мир и безопасность, экономическое процветание и социальную справедливость. |
| This represented a new, substantial step forward towards strengthening not only international humanitarian law, but also the underlying concept of the paradigm of human security, which is that the centre of gravity of multilateralism applied to security should be focused on human beings. | Это новый важный шаг, который укрепляет не только международное гуманитарное право, но и лежащую в основе его концепцию человеческой безопасности, гласящую, что с точки зрения безопасности принцип многосторонности должен быть ориентирован прежде всего на человека. |
| The present concept paper is structured around those aspects. | Структура настоящего концептуального документа определена с учетом этих аспектов. |
| Further discussion on the concept paper and other possible solutions to achieve a more unified treaty body system took place at an informal brainstorming meeting convened in Liechtenstein from 14 to 16 July 2006. | Дальнейшее обсуждение концептуального документа и других возможных решений для создания более унифицированной системы договорных органов состоялось на неофициальном аналитическом совещании в Лихтенштейне 14 - 16 июля 2006 года. |
| The present paper, responding to the policy challenges of addressing the plight of the urban poor, expands the basic ideas of the above-mentioned concept paper. | В настоящем документе, являющемся реакцией на политические задачи по решению проблемы бедственного положения городской бедноты, развиваются основные идеи вышеупомянутого концептуального документа. |
| (e) The first milestone of preparing a concept paper for a broader approach to enabling capacities, which had a target date of 31 July 2014, had yet to be achieved as of August 2014. | ё) Первый рубеж в подготовке концептуального документа относительно более широкого подхода к вопросу о благоприятствующих возможностях, для которого был установлен срок 31 июля 2014 года, по состоянию на август 2014 года еще не был достигнут. |
| A close scrutiny of the concept paper presented as the basis for these discussions reveals certain fundamental questions, the most critical of which are: What do such civilian capacities encompass? | При внимательном изучении концептуального документа, представленного в качестве основы для сегодняшних прений, возникает ряд фундаментальных вопросов, наиболее актуальными из которых являются следующие. |
| The concept was taken to Miami about three months later and was produced. | Концепт был отправлен в Майами тремя месяцами позднее, где и был произведен финальный трек. |
| The A\Box, a concept for a complete computer scheduled for 1997 and based on custom chip technology, was planned but never released. | А\Вох - концепт полноценного компьютера запланированный на 1997 год и основанный на заказных микросхемах, хоть и был запланирован, но так никогда и не был выпущен. |
| Strong concept, strong timeslot. | Сильный концепт и временной интервал |
| The Audi Q8 was presented to the public in concept form on 9 January 2017, at the North American International Auto Show (NAIAS) in Detroit, Michigan. | Концепт Audi Q8 был представлен публике 9 января 2017 года на Североамериканском международном автосалоне (NAIAS) в Детройте, США. |
| Phonebloks is an open-source modular smartphone concept created and designed by the Dutch designer Dave Hakkens in 2013, primarily to reduce electronic waste. | Phonebloks - концепт модульного смартфона, созданный Дейвом Хаккенсом (Dave Hakkens) из Нидерландов с целью снижения количества электронных отходов. |
| The concept note also proposed consensus-building and conflict resolution efforts to address diverse national interests. | В этом концептуальном документе также изложены предлагаемые меры по формированию консенсуса и урегулированию конфликта с учетом различных национальных интересов. |
| However, both the concept and the definition of non-strategic nuclear weapons, as referred to in the draft resolution, are unclear. | Однако в проекте резолюции нет ясности ни в концептуальном отношении, ни в определении нестратегических ядерных вооружений. |
| The presidency's concept paper identifies rapid and flexible funding as a major challenge. | В концептуальном документе Председателя отмечается, что главной проблемой является неотложное и гибкое финансирование. |
| The Concept Paper on the reform of the penitentiary system consists of a number of ideas, objectives, directions, principles, targets and mechanisms for the improvement of the activity in this field in the period 2004-2013. | В Концептуальном документе о реформе пенитенциарной системы содержится ряд идей, задач, директив, принципов, целей и механизмов по усовершенствованию деятельности в данной области на период 2004-2013 годов. |
| (a) Approval of the proposed UN/UNJSPF cost-sharing formula as set out in the concept paper, but with the inclusion of the sharing of general temporary assistance among the objects of expenditure to be covered by the formula; | а) утвердить предлагаемую формулу распределения расходов между ООН и ОПФПООН в том виде, в каком она изложена в концептуальном документе, но при этом включить в статьи расходов, в отношении которых должна применяться данная формула, временный персонал общего назначения; |
| There is thus a need to disseminate this concept note to ensure that field offices comply with their provisions and directives. | В связи с этим необходимо обеспечить распространение данной концептуальной записки с целью гарантировать соблюдение местными отделениями соответствующих положений и директив. |
| At the request of both parties, UNISFA provided advice and technical support through the preparation of a draft concept note for the formulation of the draft Abyei Police Service proposal. | По просьбе обеих сторон ЮНИСФА оказывали консультационные услуги и техническую поддержку в рамках подготовки проекта концептуальной записки для разработки проекта предложения относительно создания полицейской службы Абьея. |
| The process of qualifying a new fluid for use in commercial aircraft has historically taken about 10 years from concept to actual commercial manufacture. | Опыт показывает, что процесс аттестации новых жидкостей для использования в гражданской авиации - от концептуальной разработки до начала коммерческого производства - занимает около 10 лет. |
| The Administration fully agrees with the Board that the renamed chief information officer should play a lead role in achieving major transformation projects from concept to delivery and operation. | Администрация полностью согласна с Комиссией в том, что сотрудник по вопросам информации должен играть ведущую роль в реализации основных проектов преобразований с момента их концептуальной разработки до внедрения и начала осуществления. |
| Priorities for guidance development included policies on public reporting on human rights and child protection, guidelines for quick-impact projects and a concept note on civil-military coordination, which were completed. | Приоритетные задачи в области разработки руководящих указаний включали разработку политики в отношении представления публичных докладов об обеспечении прав человека и защите детей, руководящих принципов осуществления проектов с быстрой отдачей и концептуальной записки о координации деятельности между гражданским и военным компонентами, подготовка которых была завершена. |
| Ms Zulficar, rapporteur of the drafting group, presented the concept note. | Концептуальную записку представила докладчик редакционной группы г-жа Зульфикар. |
| To facilitate the preparation of the seminars, the Secretariat provided interested countries with some financial resources, a concept note and a possible draft agenda, together with relevant background documentation. | В плане подготовки к семинарам секретариат предоставил заинтересованным странам некоторые финансовые ресурсы, концептуальную записку и возможный проект повестки дня наряду с соответствующей справочной документацией. |
| The mandate was to clarify the concept of "participation" and develop the conceptual framework for participatory forest management. | Мандат группы состоит в том, чтобы уточнить концепцию "участие" и разработать концептуальную основу управления лесным хозяйством с участием всех заинтересованных сторон. |
| The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support are developing a concept note to define the scope and practical implications of robust peacekeeping for consultation with the peacekeeping partnership before and during the forthcoming session of the Special Committee. | Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки готовят к консультациям с партнерами в области поддержаниям мира до и в ходе предстоящей сессии Специального комитета концептуальную записку, в которой определяются рамки и практические последствия активного поддержания мира. |
| I have the honour to transmit to you the attached concept note with a view to a briefing in the Security Council on the question of combating terrorism in Africa in the context of the maintenance of international peace and security to be held on 13 May 2013. | Имею честь настоящим препроводить концептуальную записку, направленную в связи с проведением 13 мая 2013 года открытых прений в Совете Безопасности о задачах борьбы с терроризмом в Африке в контексте поддержания международного мира и безопасности. |
| (a) They all fell within the basic goals and strategic plans of the implementing entities and this was clearly established in the concept papers; | а) все они вписывались в круг основных задач и стратегических планов учреждений-исполнителей, и на это было прямо указано в концептуальных документах; |
| It would also mean moving from vision to action, and closely monitoring progress towards achieving the millennium development goals, including the concept of mutual accountability and the implementation of commitments and further requirements of the key development partners. | Это также будет означать переход от концептуальных построений к практическим действиям и тщательное отслеживание прогресса на пути достижения целей тысячелетия в области развития, включая концепцию взаимной подотчетности и осуществление обязательств и других требований ключевых партнеров в области развития. |
| While the need for a continuum between relief and development is more than a concept, it has yet to be fully integrated within an operational framework. | Несмотря на то, что необходимость обеспечения плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию уже вышла за пределы чисто концептуальных рамок, ее еще предстоит в полной мере интегрировать в структуру оперативной деятельности. |
| In Fiji, ICAO assisted in the preparation of a project for the upgrading of the civil aviation centre, including the introduction of the ICAO TRAINAIR concept and membership. | На Фиджи ИКАО оказала содействие в подготовке проекта модернизации центра гражданской авиации, включая разработку концептуальных вопросов и вопросов членства в рамках проекта ИКАО "Трейнэйр". |
| Technical cooperation should be evaluated by the quality, not the quantity, of programmes, and more effort was needed to address the matter of presentation, not least by including an effective way of formulating project concept documents and project reporting systems for Member States. | Техническое сотрудничество следует оценивать по качеству, а не количеству программ, и больше внимания следует уделять вопросу их представления проектов, при этом не последнее значение имеют эффективность разработки концептуальных документов по проек-там и система отчетности по проектам перед государствами-членами. |
| A concept note on the implementation of an integrated approach for procurement planning within the project life cycle is being developed. | Разрабатывается концептуальная записка о применении комплексного подхода к планированию закупочной деятельности в течение периода осуществления проекта. |
| A concept note, prepared to inform the discussion, is attached (see annex). | Ниже прилагается концептуальная записка, которая подготовлена для того, чтобы содействовать обсуждению этой темы (см. приложение). |
| The detailed concept study report was submitted to NASA on 19 July 2016, but it was not selected for SMEX. | 16 июля 2016 года в НАСА была представлена детальная концептуальная проработка, однако она не была выбрана для программы SMEX. |
| Members will recall that the concept note was circulated as an input for the interactive thematic dialogue of the General Assembly on the global food crisis and the right to food, held on 6 April 2009. | Члены Ассамблеи вероятно помнят о том, что эта концептуальная записка была распространена в качестве документа для интерактивного тематического диалога Генеральной Ассамблеи по мировому продовольственному кризису и праву на питание, который состоялся 6 апреля 2009 года. |
| Concept note and draft programme of the policy segment | Концептуальная записка и проект программы |
| Subsequently, concept notes covering the four priority areas were developed and submitted to PBC for approval in order to trigger the release of the country envelope. | Затем по четырем приоритетным областям были подготовлены и представлены на утверждение КМС концептуальные записки для разработки и опубликования пакета предложений по стране. |
| Several delegations were of the view that the concept notes elaborating on the proposed topics should be circulated in time for consideration during the first round of informal consultations on the annual draft General Assembly resolution on oceans and the law of the sea. | Несколько делегаций выразили мнение о том, что концептуальные записки о предлагаемых вопросах должны распространяться своевременно для рассмотрения в ходе первого раунда неофициальных консультаций по ежегодному проекту резолюции Генеральной Ассамблеи о Мировом океане и морском праве. |
| Capacity-development concept notes for this period were developed and endorsed in 2010 under each of the ESCAP subprogrammes in order to capture the integrated and more focused approach, including interdivisional components and projects. | Концептуальные записки по развитию потенциала на этот период были составлены и утверждены в 2010 году по каждой подпрограмме ЭСКАТО с тем, чтобы отразить комплексный и более сфокусированный подход, включая компоненты и проекты, осуществляемые различными отделами. |
| Concept notes for thetechnical workshops will be available on the World Conference website () as non-papers. | Концептуальные записки для указанных технических рабочих совещаний будут размещены на веб-сайте Всемирной конференции () без статуса документов. |
| The current gallery contains iconic supercars such as the 350 GT and the Sesto Elemento, and one-off and concept cars such as the Veneno and the Miura concept. | Текущая галерея содержит знаковые суперкары, такие как 350 GT и Sesto Elemento, и единичные и концептуальные автомобили, такие как концепты Veneno и Miura. |
| Although the distinction between formal and informal land tenure gave a better picture of tenure security than the "owners versus renters" approach, the concept validity problem was still there. | Хотя проведение различия между формальными и неформальными имущественными правами на землю позволяло получить более точное представление о степени гарантированности таких прав, чем подход, предусматривающий деление на собственников и арендаторов, задача концептуального обоснования так и не была решена. |
| The analysis of several cases provided by experts allows for elaboration on how the concept of an organized crime offence emerged and was used in different domestic laws and practices, as well as the scope of application of national laws against organized crime. | Проведенный экспертами анализ нескольких дел позволяет получить представление о том, как возникло понятие организованных преступных деяний и как оно используется в законодательстве и практике различных стран, а также о сфере применения внутренних законов о борьбе с организованной преступностью. |
| Article 76, paragraph 1, which defines the legal concept of the continental shelf by means of a reference to the outer edge of the continental margin, provides a measure of the current gap between the juridical and the scientific use of terms. | Представление о том, насколько велик сейчас разрыв между употреблением терминов в их юридическом и в их научном понимании, дает пункт 1 статьи 76, в котором юридическое понятие континентального шельфа определяется его привязкой к внешней границе подводной окраины материка. |
| It was obvious that the submission of the draft framework agreement reflected an attempt to divert the process of decolonization of Western Sahara along a path at variance with the concept of decolonization developed by the United Nations. | Очевидно, что представление проекта Рамочного соглашения отражает попытку направить процесс деколонизации Западной Сахары в такое русло, которое идет вразрез с разработанной Организацией Объединенных Наций концепцией деколонизации. |
| The objective of the HX concept car project was to potentially market a Hummer branded vehicle in the smaller-sized and lower priced SUV market segments. | Целью НХ было представление бренда Hummer в меньшем и более бюджетном сегменте рынка. |
| The concept of operations and the five implementation phases of the plan are further explained in paragraph 19 of the present report. | Оперативный замысел и пять стадий осуществления плана дополнительно поясняются в пункте 19 настоящего доклада. |
| A harmonized joint concept of operations was developed, aligning at the strategic level the separate operational plans of the Malian defence and security forces and the proposed international military force. | Был выработан согласованный замысел совместных операций, обеспечивший скоординированность на стратегическом уровне отдельных оперативных планов малийских сил обороны и безопасности и предлагаемых к развертыванию международных военных сил. |
| The paper introduced the concept, progress and vision of the project, and called for further participation and partnership. | В этом документе изложены замысел, ход осуществления и видение этого проекта и содержится призыв к расширению участия и партнерства. |
| It is important for Council members to keep in mind that the concept of operations and the various scenarios are predicated on the assumption that the required troops with full equipment are made available to UNAMIR by Governments without further delay. | Важно, чтобы члены Совета учитывали то обстоятельство, что замысел операций и различные варианты разрабатывались, исходя из предположения о том, что правительства без дальнейших задержек предоставят в распоряжение МООНПР полностью оснащенные необходимые войска. |
| The concept of Mindentudás Egyeteme/ ENCOMPASS was supported by prominent figures in the Academy as an opportunity to develop the internet-based/medialized management of scientific knowledge; to develop the organization, research, and presentation of science in Hungary. | Замысел программы Mindentudás Egyeteme/ENCOMPASS нашел поддержку среди видных деятелей Академии как возможность развития на основе использования Интернета и других средств информации управления потоками научных знаний, а также организации, исследования и пропаганды науки в Венгрии. |
| There was a general notion that a common vision would have to be a long-term concept with a minimum time-frame of one generation. | В целом сложилось понимание того, что общее представление должно иметь форму долгосрочной концепции, рассчитанной, как минимум, на одно поколение. |
| Thus the graphs that follow in figures 2 - 5 provide a rough picture of the relative importance ascribed to each concept in the country reports. | Таким образом, диаграммы, приведенные на рис. 2-5 ниже, дают общее представление об относительной важности, придаваемой каждой концепции в докладах различных стран. |
| The lessons-learned exercise has provided the practical input to develop an operational concept that can ensure that all parties involved - troop- and police-contributing countries, field missions, the Security Council and the Secretariat - share a common understanding of the implications of its implementation. | Анализ опыта также дал практическую информацию для разработки оперативной концепции, которая может обеспечить, чтобы все заинтересованные стороны - страны, предоставляющие войска и полицию, полевые миссии, Совет Безопасности и Секретариат - имели общее представление о последствиях ее реализации. |
| While Griffin praised the plot and concept as "clever", she argued that Niffenegger's writing is usually "pedestrian" and the story at times contrived. | Хотя Гриффин оценил сюжет и общее представление как «изобретательные», она пожаловалась, что стиль письма Ниффенеггер обычно является «банальным» и рассказ порой кажется надуманным. |
| This book included several woodcut prints to demonstrate the concept, but the series of drawings continued until the late 1960s, ending at drawing #137. | В книге были представлены несколько литографий, которые давали общее представление об используемом методе но, несмотря на выход книги, художник продолжал работать над завершением серии работ до конца 1960 годов, завершая её Рисунком Nº 137. |
| Also known as the NCV3 or New Concept Van 3. | Также известный как NCV3 или New Concept Van 3. |
| On January 8, 2001, Nissan introduced the Z Concept. | 8 января 2001 года, Nissan представил Z Concept. |
| In 2011, with the unveiling of the Super BRZ Concept STi, Subaru also unveiled their latest entry in the Super GT series' GT300-category. | В 2011 году, с появлением Super BRZ Concept STi, Subaru также представила свою Super GT серию, GT300. |
| A soft-top GT Cabrio Concept was made by Bertone in 2003, it came in public April 6, 2011. | Источники: Источники: Модель с мягким верхом GT Cabrio Concept был создан Bertone в 2003 году, а показан публике 6 апреля 2011 года. |
| The S-69 was the demonstrator for the Advancing Blade Concept (ABC). | S-69 был создан в рамках программы ABC (Advancing Blade Concept - Концепция опережающей лопасти). |