General AlhamadI's operatives were compromised shortly after entering the town last night. | Оперативники генерала Альхамади были скомпрометированы вскоре после проникновения в город вчера вечером. |
In the view of CARICOM, the fundamental tenets of democratic practice and behaviour have been compromised. | С точки зрения КАРИКОМ, были скомпрометированы основополагающие принципы демократической практики и поведения. |
I took over your Uncle's position as faction representative when his mental faculties were compromised. | Я взяла на себя положение Вашего дяди в качестве представителя фракции когда его умственные способности были скомпрометированы. |
The State of the World's Cities 2012/2013: Prosperity of Cities demonstrates that concepts of prosperity have been compromised by a narrow focus on economic growth. | В докладе «Состояние городов мира 2012 - 2013 годы: Благосостояние городов» отмечается, что существующие концепции благосостояния скомпрометированы их узким упором на экономический рост. |
A situation might arise in which a signatory had made reasonable efforts to communicate the fact that the signature creation data had been compromised but, despite such efforts, the third party had not received that information. | Может возникнуть ситуация, когда подписавший приложил разумные усилия, чтобы сообщить о том, что данные для создания подписи были скомпрометированы, однако, несмотря на эти усилия, третья сторона не получила такой информации. |
What's more, they feel that a witness placed under your protection was compromised by... your actions. | Кроме того, они думают, что свидетель, находящийся под вашей защитой, был скомпрометирован вашими действиями. |
If United Nations panellists have become covert agents of major powers, then the Security Council is completely compromised. | Если члены Группы экспертов Организации Объединенных Наций стали тайными агентами ведущих держав, то тогда Совет Безопасности полностью скомпрометирован. |
The d.P.D.'s been compromised. | Отдел внутренней защиты скомпрометирован. |
Oliver, he's already in a compromised position. | Оливер, он уже скомпрометирован. |
The microchip has been compromised. | Микрочип только что был скомпрометирован. |
It is our considered opinion that, without that guarantee of support, critical government functions will be compromised. | Мы твердо полагаем, что без такой гарантии поддержки важнейшие государственные функции окажутся под угрозой. |
DPA stated that due to structural and systemic discrimination women remained in low paying jobs, were subjected to harassment and their safety and health was often compromised in unregulated work. | АПППИ заявила, что из-за структурной и системной дискриминации женщины по-прежнему имеют низкооплачиваемые рабочие места и подвергаются домогательствам, а их безопасность и здоровье часто оказываются под угрозой в условиях, когда их труд не регулируется. |
Goal 1 of the Millennium Development Goals - to eradicate extreme poverty and hunger - was therefore compromised. | Таким образом, Цель 1 Целей в области развития Декларации тысячелетия - искоренение крайней нищеты и голода - оказывается под угрозой срыва. |
Fierce competition will render virtually impossible environmental conservation, however urgent, however vital in the true meaning of the word, as well as the fight against drugs and crime; greater respect for human rights will be compromised. | Яростная конкуренция сделает практически невозможной охрану окружающей среды, какой бы неотложной, какой бы в полном смысле жизненно важной она ни была, а также борьбу с наркотиками и преступлениями; большее уважение к правам человека окажется под угрозой. |
Despite a land restitution policy, lands were threatened by major hydroelectric, mining and forestry projects; the access of the Mapuche to resources, including water, has thus been compromised. | Несмотря на проведение политики возврата земель, земли находятся под угрозой со стороны крупных гидроэнергетических, горнодобывающих и лесохозяйственных проектов; тем самым доступ мапуче к ресурсам, включая воду, оказывается под угрозой. |
Annie, I shouldn't have thought you were compromised. | Энни, мне не следовало думать, что ты скомпрометирована. |
We think that HPD's been compromised. | Мы думаем, что полиция скомпрометирована. |
Look, Chief, we both know that if your judgment is compromised, it doesn't do us any good. | Послушайте, шериф, мы оба знаем, что если ваша работа будет скомпрометирована, это не даст нам ничего хорошего. |
I have to ensure that the artistic integrity of this project isn't compromised | Я должен убедиться, что артистическая целостность этого проекта не скомпрометирована. |
Are you trying to make me believe that if Gigi goes out with me, she'll be compromised? | Ты пытаешься заставить меня поверить, Что если Жижи пойдет со мной, она будет скомпрометирована? |
Without reliable data, national planning is compromised, effective policy-making and resource mobilization are hampered and targeted interventions limited in their ability to prevent and combat violence against children. | Отсутствие надежных данных подрывает национальное планирование, препятствует эффективному формулированию политики и мобилизации ресурсов и ограничивает возможности для предупреждения и пресечения насилия в отношении детей в рамках адресных мероприятий. |
This tendency, in his view, compromised the Council's effectiveness, as well as its ability to prepare adequately for peacekeeping missions. | Эта тенденция, по его мнению, подрывает эффективность работы Совета, равно как и его возможности в плане обеспечения адекватной подготовки миротворческих миссий. |
The virtual discontinuation of such honoraria pursuant to General Assembly resolution 56/272 especially affected special rapporteurs from developing countries, since it compromised support for their research work. | Фактическое прекращение выплаты таких гонораров в соответствии с резолюцией 56/272 Генеральной Ассамблеи особенно затрагивает специальных докладчиков из развивающихся стран, поскольку это подрывает оказание поддержки их исследовательской работе. |
In the West African subregion, the illicit proliferation of small arms and light weapons has fuelled conflicts and compromised our well-thought-out efforts to create a basis for peace, security and stability in a number of our countries. | В западноафриканском субрегионе незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений усугубляет конфликты и подрывает наши всеобъемлющие усилия по созданию основы для мира, безопасности и стабильности в ряде наших стран. |
The representative drew attention to the Committee's lack of treaty status as a subsidiary body of the Economic and Social Council, and noted how that weakened the Committee's position and compromised its independence. | Он обратил внимание на то, что Комитет не обладает договорным статусом вспомогательного органа Экономического и Социального Совета, и констатировал, что это ослабляет позиции Комитета и подрывает его независимость. |
The pathway to the two sides has been compromised. | Траектория между двумя полушариями была нарушена. |
Her trial results are already compromised, just from the fact that I know. | Чистота её эксперимента уже нарушена, хотя бы потому, что я знаю. |
The underlying principle in Dynamic SSL is that encryption of sensitive information cannot be performed in an untrusted environment, such as most personal computers, where the security of the encryption process could be compromised. | Главный принцип Динамического SSL в том, что шифрование конфиденциальной информации не может происходить в непроверенной среде, какой является большинство ПК, где безопасность процесса шифрования может быть нарушена. |
Her immune systemis severely compromised. | Ее иммунная система серьезно нарушена. |
Arthur Levitt, the former Chairman of the Securities and Exchange Commission, recognized the conflict: as many within the auditing firms focus on their own short-term interests, the integrity of the audits could be compromised. | Артур Левит, бывший председатель Комиссии по ценным бумагам и биржам, осознал этот конфликт: когда многие сотрудники аудиторских фирм концентрируют свои усилия на достижении своих собственных краткосрочных интересов, достоверность информации в итоговых документах аудита может быть нарушена. |
My immune system was severely compromised, a condition known as SCID. | Моя иммунная система была серьезно подорвана, состояние известное, как ТКИ. |
The effectiveness of this most important organ of the United Nations will be seriously compromised if it applies double standards. | «Эффективность этого наиболее важного органа Организации Объединенных Наций будет серьезно подорвана, если он будет прибегать к двойным стандартам. |
Until this Convention has been universally ratified, all international action on behalf of children will lack the appropriate foundations and its effectiveness will be seriously compromised. | До тех пор, пока эта Конвенция не будет ратифицирована всеми странами, любые международные действия в интересах детей будут лишены необходимой основы, а их эффективность будет серьезно подорвана. |
Given the fact that the State has made virtually no new investments since the early 1990s, its ability to deal with potential large-scale health problems is severely compromised. | Учитывая тот факт, что с начала 1990х годов государство практически не делало никаких новых инвестиций, его способность решать потенциальные и крупномасштабные проблемы в области здравоохранения была серьезно подорвана. |
The credibility of the NPT, as perceived by all the States parties in the region, risked being seriously compromised if a single State continued to be exempt from the Treaty's provisions. | Убедительность ДНЯО в глазах всех государств-участников из этого региона рискует быть серьезно подорвана, если единственное государство будет тем самым и далее пользоваться изъятием из положений Договора. |
Without adequate engagement, interaction and coordination between Headquarters and the commissions, the collective efforts to support the Organization's development agenda might be compromised. | Без должного сотрудничества, взаимодействия и координации между Центральными учреждениями и комиссиями коллективные усилия по поддержке повестки дня в области развития могут быть поставлены под угрозу. |
What is now required is actual implementation of the recommendations, without which healing and reconciliation will be compromised and the consolidation of peace undermined. | Основной задачей на текущий момент является практическое выполнение рекомендаций, без которого процессы оздоровления и примирения будут поставлены под угрозу, а упрочение мира подорвано. |
Contacts with relatives might be restricted for a short time after arrest in order to carry out house searches or make further arrests if those measures might otherwise be compromised. | Контакты с родственниками могут ограничиваться на короткое время после ареста, с тем чтобы сделать обыски в доме или произвести дополнительные аресты, если в противном случае эти меры могут быть поставлены под угрозу. |
We always knew we could be compromised, just... didn't figure it would be him. | Мы всегда знали, что можем быть поставлены под угрозу, просто... не думали, что это будет он. |
If, after six years of massive engagement, the result is failure and withdrawal, United Nations authority, the North Atlantic Treaty Organization alliance and the principle of multi-ethnic tolerance as a basis of democratic society are all compromised. | Если шесть лет широкомасштабного участия закончатся провалом и уходом из региона, будут поставлены под угрозу авторитет Организации Объединенных Наций, сил Организации Североатлантического договора, а также принцип многоэтнической терпимости как основы демократического общества. |
Whose health and well-being were pretty badly compromised by the mayor's negligence and the cover-up he engineered to avoid personal responsibility. | Их здоровье и самочувствие были очень сильно подорваны из-за служебной халатности мэра и тщательного прикрытия, которое он организовал, чтобы избежать личной ответственности. |
But true national reconciliation must involve disarming the factions; otherwise the efforts of the United Nations and the international community in Somalia could be gravely compromised. | Однако подлинное национальное примирение должно предусматривать разоружение группировок; в противном случае усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества в Сомали могут быть серьезно подорваны. |
The need to maintain debt sustainability in order to maintain good relations with the Bretton Woods institutions had seriously compromised Kenya's efforts to promote long-term growth and to implement poverty-reduction strategies. | Предпринимаемые Кенией шаги по поощрению долгосрочного роста и осуществлению стратегий сокращения нищеты были серьезно подорваны из-за необходимости поддерживать приемлемый уровень задолженности с тем, чтобы сохранить хорошие отношения с бреттон-вудскими учреждениями. |
Countries' space and capacity to prevent and alleviate crises and pursue alternative fiscal and monetary policies has been greatly compromised by bilateral, regional and multilateral trade and investment agreements including provisions on capital management and dispute settlement. | Пространство для маневра у стран и их способность предотвращать и смягчать кризисы и проводить альтернативную финансово-бюджетную и денежно-кредитную политику были значительно подорваны двусторонними, региональными и многосторонними торговыми и инвестиционными соглашениями, в том числе положениями об управлении движением капиталов и урегулировании споров. |
Political and financial efforts in support of a new Afghanistan would be seriously compromised by a lack of tangible progress in the security situation. | Политические и финансовые усилия в поддержку нового Афганистана будут серьезно подорваны из-за отсутствия заметного прогресса в укреплении безопасности. |
Reality is fatally compromised. | Реальность в смертельной опасности. |
In many countries the effectiveness of such essential instruments for disaster reduction is often compromised by inadequate political and institutional support. | Во многих странах эффективность таких существенно важных средств уменьшения опасности бедствий нередко снижается из-за недостаточной политической и организационной поддержки. |
Once they realized they'd been compromised, | Как только они поняли, что они подверглись опасности, |
Your ship is compromised. | Вы в опасности, вам грозит сингулярность. |
It is those actions that have now put the planet in jeopardy and compromised the well-being of present and future generations. | В результате именно этих действий планета оказалась в опасности, а благополучие нынешнего и будущих поколений находится под угрозой. |
If a stallion has a body condition score less than 3 or greater than 8, reproductive performance is compromised. | Если жеребец имеет оценку менее З или более 8, репродуктивное поведение будет скомпрометировано. |
This calling should not be compromised by practical and financial considerations. | Это призвание не должно быть скомпрометировано практическими и финансовыми соображениями. |
Here was a secondary facility in case the foundry was compromised. | Это было запасное помещение на случай, если основное будет скомпрометировано. |
As a consequence, my equipment at the library is compromised. | Как следствие, всё моё оборудование в библиотеке скомпрометировано. |
(e) provide a means for a signatory to give notice that a signature device has been compromised, and ensure the availability of a timely revocation service; | ё) обеспечивает автора подписи средством для направления уведомления о том, что подписывающее устройство было скомпрометировано, и обеспечивает функционирование службы своевременного аннулирования; |
You compromised him and our whole operation. | Вы скомпрометировали его и всю нашу операцию. |
This company cannot be compromised. | Нельзя допустить, чтобы компанию скомпрометировали. |
Bryce was leveraged, compromised. | Брайса заставили, скомпрометировали. |
Officials in the Canadian government claim that Chinese hackers have compromised several departments within the federal government in early 2011, though the Chinese government has denied involvement. | По заявлениям представителей правительства Канады, в начале 2011 года китайские хакеры скомпрометировали данные нескольких подразделений федерального правительства, китайское правительство опровергло эти обвинения. |
These particular Anglican Communion churches are charged by the Continuing movement with being greatly compromised by adopting what they consider to be secular cultural standards and liberal approaches to theology. | Эти особые церкви англиканского сообщества обвиняются со стороны «продолжающегося» движения, в том, что они скомпрометировали себя принятием светских культурных стандартов и либеральными подходами к богословию. |
However, he believed that the Convention's selection of a particular base year, namely 1990, raised questions concerning equity and compromised economic growth in some countries. | Однако он считает, что установление в Конвенции конкретного базового года (1990 года) заставляет сомневаться в возможности справедливого подхода и ставит под угрозу экономический рост в некоторых странах. |
In her message to the Human Rights Council in September 2013, the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children emphasized that the sentencing to death or the execution of a parent compromised enjoyment by children of a wide spectrum of child rights. | В своем послании Совету по правам человека в сентябре 2013 года Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей подчеркнула, что вынесение смертного приговора одному из родителей или его казнь ставит под угрозу осуществление широкого спектра прав ребенка. |
However, mainly due to poverty, a significant number of children, mostly girls and children from poor families, are excluded from the benefits of the primary education, which has seriously compromised the achievement of the Millennium Development Goals by 2015. | Однако, в основном по причине нищеты, значительное число детей, в основном мальчики и девочки из бедных семей, не могут пользоваться благами начального образования, что серьезно ставит под угрозу достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, до 2015 года. |
Shortcomings in resources have also impacted negatively upon and compromised the functions of vital institutions of government, such as the judiciary, as exemplified by the lack of an adequate number of judges and magistrates, logistics and detention facilities; in addition, personnel are poorly trained. | Нехватка ресурсов также негативным образом затрагивает и ставит под угрозу функционирование жизненно важных институтов государственного управления, таких, как судебные органы, о чем свидетельствует недостаточное число судей и магистратов, центров материально-технического обеспечения и следственных изоляторов, что усугубляется слабой профессиональной подготовкой персонала. |
The fact that the Minister of Internal Security could order the deportation of undesirable foreigners or those who compromised or threatened to compromise public security took no account of the principle of non-refoulement. | Тот факт, что Министр внутренней безопасности может распорядиться о высылке нежелательных иностранцев или тех, кто ставит под угрозу или может поставить под угрозу общественную безопасность, не учитывает принцип недопустимости принудительного возвращения. |
Even when children are evacuated from schools used by military forces, their right to an education under international human rights law is compromised. | Даже в том случае, когда детей эвакуируют из школ, используемых в военных целях, подрывается их право на образование, которое они имеют в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
At the aggregate level, the public response is compromised by an already low level of public investment, often squeezed by ongoing adjustment programmes. | Эффективность мер, принимаемых на агрегированном уровне общества в целом, подрывается и без того низким уровнем государственных инвестиций, который к тому же нередко ограничивается в угоду осуществляемым программам структурной перестройки. |
Conclusion 3: The contribution of UNDP interventions to national poverty outcomes is seriously compromised by the absence of adequate support to learning from its interventions about what works and why. | Заключение 3: вклад мероприятий ПРООН в осуществляемую на национальном уровне работу по сокращению масштабов нищеты серьезно подрывается отсутствием адекватной поддержки деятельности по обобщению накопленного в рамках ее мероприятий опыта, которая позволила бы определять, какие элементы «работают» и почему они «работают». |
The process is also seriously compromised by clashes between Pierre Nkurunziza's CNDD-FDD and Agathon Rwasa's FNL, and by manhunts and score-settling that seem to have become routine. | Мирный процесс в значительной мере подрывается и столкновениями между возглавляемым Пьером Нкурунзизой блоком НСЗД-СЗД и движением НСО, возглавляемым Анатоном Рвазой, а также случаями охоты на людей и сведения счетов процессом, который, судя по всему, приобрел устойчивый характер. |
Furthermore, schools in the Niger are compromised by numerous structural problems related to the lack of adequate infrastructure and staff, which adversely affects the quality of education (classes have up to 60 students on average). | Помимо прочего, состояние нигерского школьного образования подрывается существованием многочисленных структурных проблем, порождаемых недостаточностью адекватных образовательных инфраструктур и нехваткой преподавательских кадров, что отрицательно сказывается на качестве школьного обучения (в среднем в классах может насчитываться до 60 учащихся). |
She considered telling the truth, but that would've betrayed and compromised Isabelle. | Она хотела рассказать правду, но это значило бы предать и скомпрометировать Изабель. |
Keeping Matt out there past his sell-by date could have compromised his cover. | Слишком долгое пребывание там Мэта могло скомпрометировать его прикрытие. |
You honestly can't understand how your involvement could have compromised my standing with my boss? | Ты действительно не понимаешь, как твое участие может скомпрометировать меня перед начальником? |
I've such a stainless reputation that it'd be better to have compromised it long ago. | У меня такая безупречная репутация, что меня давно пора скомпрометировать. |
To prevent this, it is still advisable to write the key provisions in multilateral treaties -and especially provisions that have to do with the substantive rights and obligations of the parties - with sufficient clarity so that they are not compromised at the stage of application. | Чтобы избежать этого, ключевые положения многосторонних договоров, и особенно положения, касающиеся основных прав и обязательств участников, рекомендуется формулировать достаточно четко, чтобы не скомпрометировать их на стадии применения. |