| Safe houses have been compromised... a computer glitch. | Конспиративные квартиры все скомпрометированы, компьютерный глюк. |
| Also, Ryder's credit cards appear to have been compromised. | К тому же кредитки Райдера, по всей видимости, были скомпрометированы. |
| SIDH also distinguishes itself from similar systems such as NTRU and Ring-LWE by supporting perfect forward secrecy, a property that prevents compromised long-term keys from compromising the confidentiality of old communication sessions. | Также SIDH отличается от других похожих систем, таких как NTRU и Ring-LWE тем, что поддерживает совершенную прямую секретность, которая гарантирует, что сессионные ключи, полученные при помощи набора ключей долговременного пользования, не будут скомпрометированы при компрометации одного из долговременных ключей. |
| If the signatory made a reasonable effort and yet failed to notify a regular customer of the fact that data had been compromised, the customer might suffer damage as a result. | Если подписавший предпринимает разумные усилия, но тем не менее не уведомляет постоянного клиента о том факте, что данные были скомпрометированы, клиент может в результате этого потерпеть ущерб. |
| The certification of police officers by the IPTF was an ambitious and largely successful attempt to rehabilitate the ranks of police officers in Bosnia and Herzegovina, many of whom had been compromised by involvement in criminal activities during and after the war. | Проведение СМПС аттестации сотрудников полиции было весьма масштабной и в значительной степени успешной попыткой оздоровить полицию Боснии и Герцеговины, многие из сотрудников которой были скомпрометированы участием в преступной деятельности как во время, так и после войны. |
| I find the warrant at issue to be compromised, and therefore, the motion to quash is granted. | Я считаю, что оспоренный ордер был скомпрометирован, и поэтому ходатайство об отмене удовлетворено. |
| The new inspections regimen has already been compromised by its passive approach. | Новый режим инспекторских проверок уже был скомпрометирован своим пассивным подходом. |
| If Green's really been compromised, DOD needs to know who is buying his stolen Intel A.S.A.P. | Если Грин на самом деле был скомпрометирован, мин.обороны нужно знать, кто покупал украденные развед.данные как можно скорее. |
| I might be compromised already. | Я уже мог быть скомпрометирован. |
| Claypool's been compromised beyond repair. | Клэйпул скомпрометирован из-за ремонта. |
| If you don't, national security will be compromised. | А если нет, нацбезопасность окажется под угрозой. |
| If Martinez recovers, everything that we've been working toward will be compromised. | Если Мартинез поправится, все наши труды - будут под угрозой. |
| If we can't throw out the old stuff, we have no room for the new stuff, so then the engines of the economy start to sputter when consumption is compromised. | Если люди не выбрасывают старые вещи, у них не находится места для новых, и тогда двигатели экономики дают сбой, а потребление находится под угрозой. |
| His brain stem is compromised. | Его стволовая часть мозга под угрозой. |
| We've been compromised. | Мы оказались под угрозой. |
| This example highlights how individual information can be compromised even without explicitly querying for the information of a specific individual. | Этот пример показывает, как индивидуальная информация может быть скомпрометирована даже без явного запроса данных конкретного человека. |
| The humanitarian objective was almost compromised, and with it the most precious asset of the United Nations - its credibility. | Гуманитарная цель была почти скомпрометирована и вместе с ней самое ценное качество Организации Объединенных Наций - ее авторитет. |
| (c) whether the relying party knew or ought to have known that the signature had been compromised or revoked; | с) было ли полагающейся стороне известно или должно было быть известно, что подпись была скомпрометирована или аннулирована; |
| My hand-eye coordination is severely compromised. | Моя зрительно-моторная координация серьезно скомпрометирована. |
| He'd never let his work get compromised. | Он бы никогда не допустил, чтобы его работа была скомпрометирована. |
| Such problems compromised prospects for the rehabilitation and development of the region. | Наличие этих проблем подрывает перспективы осуществления преобразований данного региона и его развития. |
| Meanwhile, your little game compromised my authority... and the authority of my guards. | Тем не менее, ваша маленькая игра подрывает мой авторитет, и авторитет моих охранников. |
| They raised concerns about restrictions such as tying of aid and burdensome conditionalities and the lack of harmonization among donors, including multilateral institutions that compromised aid effectiveness. | Они высказывали озабоченность по поводу таких ограничений, как увязка помощи с определенными требованиями и выдвижение обременительных условий, а также несогласованность действий доноров, в том числе многосторонних учреждений, что подрывает эффективность помощи. |
| It was obvious that such a situation compromised the universality of the Treaty and undermined the commitments that nuclear-weapon States had made to work towards the elimination and non-proliferation of nuclear weapons. | Нет нужды говорить, что такая ситуация подрывает универсальный характер Договора и идет вразрез со взятыми государствами, обладающими ядерным оружием, обязательствами работать над ликвидацией и нераспространением ядерного оружия. |
| Politically motivated, one-sided language had no place in a resolution on technical issues, compromised its intention and undermined its effectiveness and the credibility of the Committee's work. | В резолюции по техническим вопросам не место политически мотивированной односторонней формулировке, которая компрометирует ее цель и подрывает ее эффективность и доверие к работе Комитета. |
| I understand that your supply line has been compromised, and this is most unfortunate. | Я понимаю, что ваша линия поставок была нарушена, и это очень досадно. |
| The structural integrity of the building you're in may be compromised. | Структурная целостность того здания, в котором ты сейчас находишься, могла быть нарушена. |
| Upon learning what Carrie has done, Saul tells her that Javadi's agents made her while she was talking to Hall, and that the operation has been compromised. | Узнав, что сделала Кэрри, Сол говорит ей, что агенты Джавади заставили её сделать это, пока она говорила с Холлом, и что операция была нарушена. |
| The underlying principle in Dynamic SSL is that encryption of sensitive information cannot be performed in an untrusted environment, such as most personal computers, where the security of the encryption process could be compromised. | Главный принцип Динамического SSL в том, что шифрование конфиденциальной информации не может происходить в непроверенной среде, какой является большинство ПК, где безопасность процесса шифрования может быть нарушена. |
| (Woman) And so, you see, what happens when the body's resistance is compromised. | И так вы видите, что происходит, когда сопротивляемость организма нарушена. |
| Inefficiencies may therefore not be detected and the effectiveness of the mission compromised as a result. | Таким образом, в результате этого, возможно, не будут выявлены факторы неэффективности, а эффективность миссии будет подорвана. |
| Apparently his immune system has been compromised. | Очевидно, его иммунная система подорвана. |
| Finally, the ability of United Nations forces to operate effectively, efficiently and safely throughout much of Bosnia and Herzegovina, on the basis of impartiality and the consent of all parties, is now seriously compromised. | Наконец, способность сил Организации Объединенных Наций функционировать эффективно, действенно и в безопасных условиях на территории большей части Боснии и Герцеговины, основываясь на принципе беспристрастности и с согласия всех сторон, теперь серьезно подорвана. |
| But surgery on someone who's as hemopoetically compromised as your son is extremely risky. | Операция на ком-то, чья кроветворная функция была подорвана так, как у вашего сына... очень рискованна. |
| Well... you're compromised now. | Что ж... репутация подорвана. |
| They have a right to that peace, without which all hope for human dignity, well-being and development is vain and compromised. | Они имеют полное право на этот мир, без которого будут поставлены под угрозу могут рухнуть все надежды на обеспечение человеческого достоинства, благосостояния и развития. |
| We always knew we could be compromised, just... didn't figure it would be him. | Мы всегда знали, что можем быть поставлены под угрозу, просто... не думали, что это будет он. |
| Meanwhile, agriculture-led poverty reduction strategies that focus on building rural income and employment may be compromised. | Вместе с тем могут быть поставлены под угрозу стратегии сокращения масштабов нищеты, основанные на ведущей роли сельского хозяйства и направленные на повышение доходов и создание рабочих мест в сельских районах. |
| It is our deep conviction that the Security Council should support the International Criminal Court unconditionally, ensuring that essential principles of international law are not compromised. | Мы твердо убеждены, что Совет Безопасности должен безоговорочно поддержать Международный уголовный суд и не допустить, чтобы основные принципы международного права были поставлены под угрозу. |
| The social and economic development of the country may then be compromised, the suffering of the people unduly prolonged and the stability of the West African region again jeopardized. | Иначе могут быть вновь поставлены под угрозу социально-экономическое развитие страны и стабильность всего региона Западной Африки и неоправданно затянуться страдания его населения. |
| Whose health and well-being were pretty badly compromised by the mayor's negligence and the cover-up he engineered to avoid personal responsibility. | Их здоровье и самочувствие были очень сильно подорваны из-за служебной халатности мэра и тщательного прикрытия, которое он организовал, чтобы избежать личной ответственности. |
| However, in the long run Tory principles were to be severely compromised. | В долгосрочной же перспективе, тористские принципы оказались сильно подорваны. |
| But true national reconciliation must involve disarming the factions; otherwise the efforts of the United Nations and the international community in Somalia could be gravely compromised. | Однако подлинное национальное примирение должно предусматривать разоружение группировок; в противном случае усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества в Сомали могут быть серьезно подорваны. |
| Unless actions are taken seriously, all efforts for development, security and human rights for those most vulnerable to the impacts of climate change will be severely compromised. | Если мы не примем серьезных мер, то все усилия в области развития, обеспечения безопасности и прав человека тех народов, которые являются наиболее уязвимыми перед лицом последствий климатических изменений, будут серьезно подорваны. |
| IRPP also indicated that the military coup of December 2008 is becoming a threat to the stability of the state and that various freedoms, including the freedom of religion, maybe severely compromised. | ИРОП также сообщил, что военный переворот, совершенный в декабре 2008 года, становится угрозой для стабильности государства и что различные свободы, включая свободу религии, могут быть серьезно подорваны. |
| Jack's not compromised, he's... | Джек не в опасности, он... |
| We've been compromised. | Мама! Мы в опасности. |
| The natural environment on which the world depended was compromised, and its recovery would necessitate massive and immediate treatment. | Природная среда, от которой зависит мир, подвергается опасности, а для ее восстановления потребуются массированные и немедленные меры. |
| Look, if I'm right, he has put this city in danger; he's compromised other Federal operations; it's a risk we have to take. | Если я права, из-за него этот город в опасности, он поставил под угрозу другие федеральные операции, мы должны пойти на риск. |
| You could've compromised the mission. | Ты подвергла опасности весь экипаж. |
| We have to inform the court that the jury has been compromised. | Мы должны сообщить суду, что жюри было скомпрометировано. |
| If a stallion has a body condition score less than 3 or greater than 8, reproductive performance is compromised. | Если жеребец имеет оценку менее З или более 8, репродуктивное поведение будет скомпрометировано. |
| because your little heart got broken, but a decision you made because you felt like your medical education had been compromised. | что это не какая-то легкомысленная вещь, которую ты сделала, потому что твое маленькое сердечко разбилось, а это решение, которое ты приняла, потому что ты почувствовала, что твое медицинское образование было скомпрометировано. |
| The chief forensics officer said the scene was compromised before his team could process it. | Шеф криминалистов сказал, что место преступления было скомпрометировано до того, как они начали работу. |
| Instead of the encryption happening on the host PC, which may be compromised, the session is redirected to the secure environment (secure input device, server, etc...) which would contain your real online banking password. | Вместо того, чтобы производить шифрование на хосте (может быть скомпрометировано), сессия перенаправляется в защищенную среду, где и содержится реальный банковский пароль. |
| No, you compromised my medical license. | Нет. Вы скомпрометировали мою медицинскую лицензию. |
| I had a relationship that's compromised me professionally. | У меня были отношения, которые скомпрометировали меня в профессиональном плане. |
| Particularly on the same night that you were just compromised. | Именно в ту ночь, когда вас скомпрометировали. |
| The hearings, reminiscent of Joe McCarthy's witch hunts in 1950's America, humiliated the SLD and, in large part, compromised the entire post-1989 period. | Слушания, напоминавшие охоту Джо Маккарти за ведьмами в Америке в 50-ых годах, унизили SLD и, во многом, скомпрометировали весь период после 1989 года. |
| The same applies to the Russian Federation and the European Union - although both have compromised themselves by giving approval to the Opinion by supporting General Assembly resolution ES-10/15 and subsequent resolutions. | Это относится и к Российской Федерации и Европейскому союзу - хотя они скомпрометировали себя, одобрив это заключение, когда поддержали резолюцию ЕS-10/15 Генеральной Ассамблеи и последующие резолюции. |
| As long as the Institute's core values were not compromised, an active policy of fund-raising from all other possible sources, including foundations and the private sector, should be followed. | Следует проводить активную политику мобилизации средств из всех других возможных источников, включая фонды и частный сектор, если это не ставит под угрозу основополагающие ценности Института. |
| Mr. Nteturuye said that the slow implementation of the commitments made at Brussels seriously compromised the main objective of the Millennium Declaration, to halve world poverty by 2015. | Г-н Нтетуруйе говорит, что медленное осуществление принятых в Брюсселе обязательств ставит под угрозу выполнение основной цели Декларации тысячелетия - к 2015 году сократить наполовину масштабы бедности в мире. |
| Shortcomings in resources have also impacted negatively upon and compromised the functions of vital institutions of government, such as the judiciary, as exemplified by the lack of an adequate number of judges and magistrates, logistics and detention facilities; in addition, personnel are poorly trained. | Нехватка ресурсов также негативным образом затрагивает и ставит под угрозу функционирование жизненно важных институтов государственного управления, таких, как судебные органы, о чем свидетельствует недостаточное число судей и магистратов, центров материально-технического обеспечения и следственных изоляторов, что усугубляется слабой профессиональной подготовкой персонала. |
| This had led to enhanced protectionism in developed countries through tariff escalation, and the latter strongly compromised the diversification efforts undertaken by various developing countries. | Это в свою очередь обусловило усиление протекционизма в развитых странах в форме тарифной эскалации, что в значительной степени ставит под угрозу эффективность мероприятий по диверсификации экономики, осуществляемых различными развивающимися странами. |
| Economic accessibility implies that personal or household financial costs associated with the acquisition of food for an adequate diet should be at a level such that the attainment and satisfaction of other basic needs are not threatened or compromised. | Экономическая доступность предполагает, что личные финансовые расходы или расходы домашнего хозяйства на приобретение продовольствия надлежащего рациона должны характеризоваться таким уровнем, который не ставит под угрозу и не подрывает удовлетворение других основных потребностей. |
| The independence of the judiciary is compromised by insecure occupancy of posts and the absence of a system of selection based on objective criteria. | Независимость судебной власти подрывается отсутствием несменяемости судей и системы отбора по объективным критериям. |
| Too many of the old problems remain unresolved, and our unity of purpose is too often compromised by political differences and considerations of narrow economic interests. | Слишком много давних проблем все еще ждут своего решения, и слишком часто единство наших целей подрывается политическими разногласиями и соображениями узких экономических интересов. |
| The ability of United Nations staff to be able to reach those most in need is still severely compromised by the development of a culture of lawlessness and fear and its impact on children, especially girls. | Способность персонала Организации Объединенных Наций добираться до тех, кто больше всего нуждается в помощи, по-прежнему серьезно подрывается распространением обстановки беззакония и страха и их воздействием на детей, особенно на девочек. |
| A study by Susan Birch and Paul Bloom involving Yale undergraduate students used the curse of knowledge concept to explain the idea that the ability of people to reason about another person's actions is compromised by the knowledge of the outcome of an event. | В исследовании, проведенном Сьюзан Берч и Полом Блумом в 2003 году была использована концепция проклятия знания с целью объяснить идею о том, что способность людей рассуждать о действиях другого человека подрывается знанием исхода события. |
| The result is that victims are denied their fundamental human rights, while their psychological and emotional well-being are compromised and their development is seriously undermined. | В результате этого нарушаются основные прав человека жертв, при этом оказывается нарушенным и их психическое и эмоциональное равновесие и существенно подрывается их развитие. |
| Keeping Matt out there past his sell-by date could have compromised his cover. | Слишком долгое пребывание там Мэта могло скомпрометировать его прикрытие. |
| You could have compromised the entire mission, not to mention almost killing yourself. | Ты могла скомпрометировать всю миссию, не говоря уже о том, что сама чуть не погибла. |
| You honestly can't understand how your involvement could have compromised my standing with my boss? | Ты действительно не понимаешь, как твое участие может скомпрометировать меня перед начальником? |
| I don't want the evidence compromised. | Я не хочу скомпрометировать улики. |
| No question can be asked which might suggest where his observation point is located, because any future operations might be compromised. | Воздержитесь от любых вопросов, предполагающих разглашение места наблюдения, которые могут скомпрометировать последующие операции. |