| The gentlemen of law enforcement are concerned that my methods may have been compromised. | Представители закона полагают, что мои методы были скомпрометированы. |
| The laws and courts of the country seeking recovery may have been compromised to the point where they cannot be used effectively, particularly in criminal proceedings. | Законы и суды страны, добивающейся возвращения средств, могут быть скомпрометированы до такой степени, что они уже не могут эффективно использоваться, особенно для уголовного судопроизводства. |
| The core values of United Nations peacekeeping operations, such as consent of the parties, non-interference in the affairs of sovereign States and non-use of force except in self-defence, should not be compromised. | Главные ценности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, такие как согласие сторон, невмешательство в дела суверенных государств и неприменение силы, кроме как для целей самообороны, не должны быть скомпрометированы. |
| However, towards the end of his reign Manuel's achievements in the east were compromised by a serious defeat at Myriokephalon, which in large part resulted from his arrogance in attacking a well-defended Seljuk position. | Однако к концу правления успехи на востоке были скомпрометированы поражением при Мириокефале, состоявшемся в значительной степени из-за неосмотрительной атаки укреплённых сельджукских позиций. |
| On the one hand, a signature creation device might not be properly kept or be otherwise compromised, for instance by misappropriation by an agent of the signatory. | С одной стороны, возможны нарушения режима хранения устройств для создания подписи или другие случаи, когда они могут быть скомпрометированы, - например, их незаконное присвоение агентом подписавшего. |
| We have to assume the whole house has been compromised. | Надо полагать, весь дом скомпрометирован. |
| In order to secure a desktop, a Qubes user should take care of isolating various environments, so that if one of the components gets compromised, the malicious software would get access to only the data inside that environment. | Чтобы защитить настольный компьютер, пользователь Qubes должен позаботиться о разграничении различных сред, чтобы когда один из компонентов был скомпрометирован, вредоносное ПО получило бы доступ только к данным внутри зараженной среды. |
| I might be compromised already. | Я уже мог быть скомпрометирован. |
| The microchip has been compromised. | Микрочип только что был скомпрометирован. |
| Another view was that the duty to notify arose when the key holder had "adequate grounds for suspicion" or a "reasonable suspicion" that the key was compromised or that the key was or might have been compromised. | Другая точка зрения заключалась в том, что обязанность представить уведомление возникает в момент, когда у обладателя ключа появляются "достаточные основания для подозрения" или "возникают разумные подозрения" о том, что ключ скомпрометирован или что ключ был или мог быть скомпрометирован. |
| They've compromised hull integrity and are taking on water. | У них под угрозой целостность корпуса и вода проникает внутрь. |
| Brian, if someone gives you an emergency packet, because your place has been compromised, you... | Брайан, если тебе дают аварийный набор, потому что твой дом под угрозой, нельзя... |
| Without a solution to this question, sustainable development and the viability of future generations will undoubtedly be seriously compromised. | Без решения этих вопросов устойчивое развитие и само существование будущих поколений, несомненно, будет находиться под угрозой. |
| We are in agreement with the report's conclusions and recommendations, in particular the urgent need for the international community to ensure that the stable development of South Africa is not compromised through failure to address the legacy of socio-economic disparity left behind by apartheid. | Мы согласны с выводами и рекомендациями доклада, в частности, в отношении безотлагательной необходимости для международного сообщества обеспечить, чтобы устойчивое развитие Южной Африки не оказалось под угрозой из-за неспособности преодолеть доставшееся в наследство после апартеида социально-экономическое неравенство. |
| Measures were also necessary to correct an impression that had arisen in the General Assembly in recent years that the legislative process was in danger of being compromised by some of the efforts aimed at gaining broad public acceptance for the Secretariat's initiatives. | Необходимо принять меры по исправлению складывающегося в последние годы в Генеральной Ассамблее впечатления о том, что процесс принятия директивных решений находится под угрозой компрометации из-за ряда усилий, направленных на обеспечение более широкой поддержки общественностью инициатив Секретариата. |
| Look, Chief, we both know that if your judgment is compromised, it doesn't do us any good. | Послушайте, шериф, мы оба знаем, что если ваша работа будет скомпрометирована, это не даст нам ничего хорошего. |
| No, Sasha's compromised because she's on some list somewhere? | Нет, Саша скомпрометирована, потому что она в каком-то списке? |
| (b) Notify appropriate persons without undue delay in the event that [it knew its signature had been compromised] [its signature had or might have been compromised]; | Ь) [уведомлять] [уведомляет] соответствующих лиц без ненадлежащих задержек в случае, когда [ему известно, что его подпись была скомпрометирована] [его подпись была или могла быть скомпрометирована]; |
| Such a federal state can be justified by claiming that the moral substance of traditional nation states has been deeply compromised by past belligerence, or as a practical preventive measure to keep the potential of new nationalist passions in check. | Такую федерацию можно оправдать тем, что моральная составляющая национального государства была серьезно скомпрометирована последними разногласиями, или она будут служить в качестве превентивной меры для сдерживания всяческих попыток пойти на конфликт. |
| The following investigation turned out that a developer account was compromised and that a local kernel vulnerability had been exploited to gain root access. | Последующее расследование показало, что была скомпрометирована учётная запись разработчика, и что через эксплуатацию локальной уязвимости ядра получены права суперпользователя. |
| Another delegation noted that the lack of predictable funds compromised the effectiveness of the technical cooperation pillar of UNCTAD work. | Представитель другой делегации отметил, что отсутствие предсказуемости финансирования подрывает эффективность компонента технического сотрудничества в работе ЮНКТАД. |
| Ms. Maluke (Lesotho) said that unemployment had become a global threat to development and seriously compromised the macroeconomic stability of developing countries. | Г-жа Малуке (Лесото) говорит, что безработица стала глобальной угрозой для развития и серьезно подрывает макроэкономическую стабильность развивающихся стран. |
| And by undermining critical investments in health and human resource development, the debt overhang compromised some of the essential conditions for sustainable economic growth and development, and poverty reduction. | И препятствуя столь необходимым капиталовложениям в здравоохранение и развитие людских ресурсов, "долговой навес" подрывает некоторые из необходимых условий для устойчивого экономического роста и развития и сокращения масштабов нищеты. |
| The virtual discontinuation of such honoraria pursuant to General Assembly resolution 56/272 especially affected special rapporteurs from developing countries, since it compromised support for their research work. | Фактическое прекращение выплаты таких гонораров в соответствии с резолюцией 56/272 Генеральной Ассамблеи особенно затрагивает специальных докладчиков из развивающихся стран, поскольку это подрывает оказание поддержки их исследовательской работе. |
| Outsourcing may be considered for activities where the international character of the Organization is not compromised; | Возможность передачи тех или иных видов деятельности на внешний подряд можно рассматривать только в том случае, если это не подрывает международного характера Организации; |
| Her trial results are already compromised, just from the fact that I know. | Чистота её эксперимента уже нарушена, хотя бы потому, что я знаю. |
| I understand that your supply line has been compromised, and this is most unfortunate. | Я понимаю, что ваша линия поставок была нарушена, и это очень досадно. |
| For the election to execute, it is necessary to make sure that the following conditions are fulfilled: The voters' privacy should not be compromised. | Необходимо убедиться в выполнении следующих условий: Конфиденциальность избирателей не должна быть нарушена. |
| Mike, we got your message and I'm sure you don't know who you can trust, and all prior authentications may be compromised, so I offer you this... | Майк, мы получили ваше сообщение и я уверен, что Вы не знаете, кому можно доверять, и все до аутентификации может быть нарушена, поэтому я предлагаю вам этот... |
| Internally, the compound will require more robust security to ensure the integrity of access control at the four access gates; ensure that the guards are able to perform regular patrols; and allow for a capacity for an inspection/investigation capacity of possible intruders and/or compromised premises. | Для обеспечения безопасности внутри комплекса потребуется принятие более строгих мер, касающихся, в частности, осуществления контроля доступа на четырех воротах; проведение охранниками регулярного патрулирования; и осуществление проверки/расследования в отношении возможных нарушителей и/или помещений, безопасность которых была нарушена. |
| There is no doubt that our ability to help the people of Darfur and northern Sudan has been seriously compromised. | Нет сомнения в том, что наша способность оказывать помощь населению Дарфура и северного Судана серьезно подорвана. |
| Until this Convention has been universally ratified, all international action on behalf of children will lack the appropriate foundations and its effectiveness will be seriously compromised. | До тех пор, пока эта Конвенция не будет ратифицирована всеми странами, любые международные действия в интересах детей будут лишены необходимой основы, а их эффективность будет серьезно подорвана. |
| Finally, the ability of United Nations forces to operate effectively, efficiently and safely throughout much of Bosnia and Herzegovina, on the basis of impartiality and the consent of all parties, is now seriously compromised. | Наконец, способность сил Организации Объединенных Наций функционировать эффективно, действенно и в безопасных условиях на территории большей части Боснии и Герцеговины, основываясь на принципе беспристрастности и с согласия всех сторон, теперь серьезно подорвана. |
| The competitive advantage of American Samoa is severely compromised by the duty-free treatment granted by the federal Government to other countries such as Canada and Mexico, which benefit from provisions under the North American Free Trade Agreement that lifted tariffs in January 2008. | Конкурентоспособность Американского Самоа была серьезно подорвана введением федеральным правительством беспошлинного режима для таких стран, как Канада и Мексика, которые пользуются льготами согласно положениям Североамериканского соглашения о свободной торговле, санкционировавшего снятие тарифов в январе 2008 года. |
| The credibility of the NPT, as perceived by all the States parties in the region, risked being seriously compromised if a single State continued to be exempt from the Treaty's provisions. | Убедительность ДНЯО в глазах всех государств-участников из этого региона рискует быть серьезно подорвана, если единственное государство будет тем самым и далее пользоваться изъятием из положений Договора. |
| Without such protection for both journalists and sources, the media's access to information and their ability to communicate that information to the public are likely to be compromised. | При отсутствии такой системы защиты как журналистов, так и источников их информации, доступ средств массовой информации к соответствующим сведениям и их способность распространять такие сведения среди общественности, как представляется, будут поставлены под угрозу. |
| A pragmatic, rather than purist or ideological, approach to such zones should be encouraged, in order to give all stakeholders the confidence that their vital security interests would not be compromised. | К таким зонам необходимо проявлять прагматический, а не догматический или идеологический подход, с тем чтобы обеспечить уверенность всех заинтересованных сторон в том, что их насущные интересы безопасности не будут поставлены под угрозу. |
| It referred to UNICEF's 2004 contributions report, which stated that, while it highly valued other resource contributions, UNICEF's comparative advantage would be compromised if the imbalance between regular resources and other resources continued. | В докладе делается ссылка на отчет о взносах ЮНИСЕФ за 2004 год, в котором отмечается, что хотя ЮНИСЕФ высоко ценит взносы из других источников, его сравнительные преимущества будут поставлены под угрозу, если диспропорция между ресурсами из регулярного бюджета и другими ресурсами сохранится и в дальнейшем. |
| Once observations were compromised, years elapsed before the integrity of the data could be regained, while continuity of the data was lost forever. | Если наблюдения будут поставлены под угрозу, пройдут годы, прежде чем можно будет восстановить целостность данных, а непрерывность данных будет утрачена навсегда. |
| The social and economic development of the country may then be compromised, the suffering of the people unduly prolonged and the stability of the West African region again jeopardized. | Иначе могут быть вновь поставлены под угрозу социально-экономическое развитие страны и стабильность всего региона Западной Африки и неоправданно затянуться страдания его населения. |
| However, in the long run Tory principles were to be severely compromised. | В долгосрочной же перспективе, тористские принципы оказались сильно подорваны. |
| Though the band reconvened with more energy, the early recordings were compromised by the drug intake of all involved. | Хотя группа собралась с большей энергией, первые стадии записи были подорваны приёмом наркотиков всеми вовлечёнными в её процесс. |
| In a similar way, the original aims of a ban on fissile materials production are in danger of being compromised. | Точно так же есть и опасность того, что будут подорваны первоначальные цели запрещения производства расщепляющихся материалов. |
| Indeed, in the first five years we recorded satisfactory progress. However, that success story was compromised by the scourge of HIV/AIDS. | В течение первых пяти лет мы добились удовлетворительного прогресса, однако наши успехи были подорваны бедствием ВИЧ/СПИДа. |
| The security, along with the future well being of the children of Tuvalu, like those of many other low-lying small island developing States, will be seriously compromised by the impact of globalization and the threats of climate change and sea-level rise. | Безопасность, равно как и будущее благополучие детей Тувалу и многих других низменных малых островных развивающихся государств будет серьезным образом подорваны из-за влияния глобализации и угроз изменения климата и повышения уровня моря. |
| Malnourished women gave birth to babies whose start in life was already compromised. | Недоедающие женщины рожают детей, жизнь которых с первых дней находится в опасности. |
| It didn't take Nikita long to send him in once she discovered you'd been compromised. | Никита недолго ждала, чтобы отправить его сюда, когда она обнаружила, что ты в опасности. |
| The genetic viability on the earth shall not be compromised; the population levels of all life forms, wild and domesticated, must be at least sufficient for their survival, and to this end necessary habitats shall be safeguarded; | генетическая основа жизни на Земле не должна подвергаться опасности; популяция каждой формы жизни, дикой или одомашненной, должна сохраняться по крайней мере на том уровне, который достаточен для обеспечения ее выживания; необходимые для этого среды обитания следует сохранять; |
| Sir. Air Force One's been compromised. | Самолет президента в опасности. |
| While human rights remain at risk, our values are compromised and international stability is jeopardized. | Пока права человека находятся под угрозой, наши ценности компрометируются, а международная стабильность подвергается опасности. |
| This has compromised the strategic positioning of the regional programme in the subregion. | В результате было скомпрометировано стратегическое положение региональной программы в субрегионе. |
| If a stallion has a body condition score less than 3 or greater than 8, reproductive performance is compromised. | Если жеребец имеет оценку менее З или более 8, репродуктивное поведение будет скомпрометировано. |
| That means all cards on the table with a commanding officer whose judgment hasn't been compromised. | Это означает, что будет открытая игра с командиром чье командование не было скомпрометировано. |
| No one outside the agency could have known where Martin was, so, we have to assume that the Bureau has been compromised. | Никто вне агентства не мог знать, где был Мартин, так что мы полагаем, что ФБР скомпрометировано. |
| because your little heart got broken, but a decision you made because you felt like your medical education had been compromised. | что это не какая-то легкомысленная вещь, которую ты сделала, потому что твое маленькое сердечко разбилось, а это решение, которое ты приняла, потому что ты почувствовала, что твое медицинское образование было скомпрометировано. |
| I'm trying to tell you, Jim, our network was compromised yesterday. | Я пытаюсь сказать тебе, Джим, что нашу сеть скомпрометировали вчера. |
| We believe Agent Simmons has been compromised, replaced with an LMD. | Мы полагаем, что агента Симмонс скомпрометировали и заменили ЛДМ. |
| And they, too, are in angry revolt against party leaders, who are believed to have compromised themselves simply by trying to govern. | И они также, в гневе восстают против партийных лидеров, которые полагают, что скомпрометировали себя тем, что просто пытались управлять. |
| One might say that by compromising with capitalism too much, the third-way leaders compromised themselves. | Можно сказать, что идя слишком сильно на компромисс с капитализмом, лидеры "третьего пути" скомпрометировали сами себя. |
| You're more compromised than you imagine. | Вы скомпрометировали себя больше, чем думаете. |
| Hunger must be eradicated without delay, since each undernourished generation compromised the future of the next generation. | Кроме того, необходимо безотлагательно искоренить голод, поскольку каждое поколение, выросшее в условиях недоедания, ставит под угрозу будущее следующего поколения. |
| It called on the President to issue and enforce a directive prohibiting public officials from making false imputations that compromised the security or reputation of defenders. | Она обратилась к Президенту с призывом издать директиву, запрещающую государственным должностным лицам предъявлять ложные обвинения правозащитникам, поскольку это ставит под угрозу их безопасность. |
| The Committee notes with concern that, if the right to strike is provided by legislation, it is being compromised in the State party by the interpretation of the principle of "reasonableness". | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя право на забастовку предусмотрено законодательством, толкование принципа "разумности" ставит под угрозу его осуществление в государстве-участнике. |
| This had led to enhanced protectionism in developed countries through tariff escalation, and the latter strongly compromised the diversification efforts undertaken by various developing countries. | Это в свою очередь обусловило усиление протекционизма в развитых странах в форме тарифной эскалации, что в значительной степени ставит под угрозу эффективность мероприятий по диверсификации экономики, осуществляемых различными развивающимися странами. |
| Furthermore, multiple applications of the key derivation function provides backwards and forward security in the sense that a compromised session key does not compromise other session keys derived from the same master key. | Кроме того, многократное изменение функции генерации ключей обеспечивает прямую и обратную безопасность в том смысле, что расшифрованный сеансовый ключ не ставит под угрозу другие сеансовые ключи, полученные из того же самого главного ключа. |
| Even when children are evacuated from schools used by military forces, their right to an education under international human rights law is compromised. | Даже в том случае, когда детей эвакуируют из школ, используемых в военных целях, подрывается их право на образование, которое они имеют в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
| The intended development of tourism had, however, been seriously compromised by the lack of a national capacity to assess and consistently monitor recreational water quality. | В то же время развитие туризма серьезно подрывается отсутствием национального потенциала оценки и непрерывного контроля качества рекреационных водоемов. |
| At the aggregate level, the public response is compromised by an already low level of public investment, often squeezed by ongoing adjustment programmes. | Эффективность мер, принимаемых на агрегированном уровне общества в целом, подрывается и без того низким уровнем государственных инвестиций, который к тому же нередко ограничивается в угоду осуществляемым программам структурной перестройки. |
| It is undeniable that international security continues to be compromised and threatened both globally and regionally by the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery and by the risk of non-State actors gaining access to such weapons. | Очевидно, что международная безопасность по-прежнему подрывается и ставится под угрозу как на глобальном, так и на региональном уровне вследствие распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки и угрозы того, что негосударственные субъекты получат доступ к такому оружию. |
| Conclusion 3: The contribution of UNDP interventions to national poverty outcomes is seriously compromised by the absence of adequate support to learning from its interventions about what works and why. | Заключение 3: вклад мероприятий ПРООН в осуществляемую на национальном уровне работу по сокращению масштабов нищеты серьезно подрывается отсутствием адекватной поддержки деятельности по обобщению накопленного в рамках ее мероприятий опыта, которая позволила бы определять, какие элементы «работают» и почему они «работают». |
| Keeping Matt out there past his sell-by date could have compromised his cover. | Слишком долгое пребывание там Мэта могло скомпрометировать его прикрытие. |
| You honestly can't understand how your involvement could have compromised my standing with my boss? | Ты действительно не понимаешь, как твое участие может скомпрометировать меня перед начальником? |
| Any intelligence I get, any action I take runs the risk of being completely compromised. | Любая информация, которую я получаю, любое действие, которое я совершаю, может меня скомпрометировать. |
| I just can't risk getting compromised in that process. | И я не хочу скомпрометировать себя во время этого процесса. |
| And the police and FBI are on the same network that's been compromised. | У полиции и ФБР одна база, которую могли скомпрометировать. |