Английский - русский
Перевод слова Compromise

Перевод compromise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компромисс (примеров 1510)
At some point I told myself that anybody has to compromise. В какой-то момент я сказала себе, что надо пойти на компромисс.
It represented an historic compromise and was the most viable solution, allowing the population to have broad powers through democratically elected bodies, while guaranteeing respect for Morocco's territorial integrity and national unity. Оно представляет собой исторический компромисс и является наиболее жизнеспособным решением, позволяющим населению иметь широкие полномочия через демократически избранные органы, гарантируя уважение территориальной целостности и национального единства Марокко.
While globalization could be criticized, those political agreements had been the outcome of dialogue, mutual understanding, a sense of conciliation, a willingness to compromise, and a dedication to the sustainability of the earth as well as humankind. Хотя глобализацию можно подвергать критике, эти политические соглашения стали результатом диалога, взаимопонимания, чувства примирения, готовности идти на компромисс и преданности делу обеспечения устойчивого развития как нашей планеты, так и человечества.
Paragraph 6, too, had been the subject of extensive debate within the Working Group and the current text reflected a compromise that many delegations regarded as an essential piece of the overall balance of draft article 18. Пункт 6 был также предметом обстоятельных обсуждений в Рабочей группе, и его нынешний текст отражает компромисс, который многие делегации рассматривают как основной элемент общей сбалансированности проекта статьи 18.
As the Prime Minister of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, The Honourable Tony Blair, said just a few days ago, "There is no compromise possible with such people, no meeting of minds, no point of understanding with such terror. Как несколько дней назад заявил премьер-министр Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии достопочтенный Тони Блэр: «Компромисс с такими людьми невозможен, нельзя проследить ни ход их логики, ни понять смысл такого террора.
Больше примеров...
Компромиссный (примеров 218)
The compromise text drafted by an ad hoc working group was finally adopted by the Joint Meeting. В итоге Совместное совещание приняло компромиссный текст, подготовленный специальной рабочей группой.
His delegation wished to go on record as being willing to work out such a compromise together with other delegations. Делегация Швеции хотела бы, чтобы в протокол было занесено ее желание выработать такой компромиссный вариант вместе с другими делегациями.
His delegation could accept the proposed compromise texts, including that for draft article 18, provided the right of peoples to self-determination was preserved. Делегация Буркина-Фасо может принять предлагаемый компромиссный текст, в том числе проект статьи 18, при условии, что будет сохранено право народов на самоопределение.
While the Government of the United Kingdom would prefer an exhaustive list, we may be able to accept such a compromise option if the Conference decides most of the other key issues in favour of claimants. Хотя правительство Соединенного Королевства склоняется к исчерпывающему перечню, мы, возможно, сможем принять такой компромиссный вариант, если по большинству других ключевых вопросов Конференция примет решение в пользу истцов.
As this was opposed by some delegations, the delegation of Pakistan agreed to work on compromise language based partially on the language of the Charter as follows: Так как несколько делегаций выступили против такой формулировки, делегация Пакистана согласилась разработать следующий компромиссный вариант, частично основанный на формулировке Устава:
Больше примеров...
Подрывать (примеров 64)
Mere politics should not be allowed to compromise or prevent the development of a truly global effort to alleviate human suffering and better mankind. Вопросы политики не должны подрывать или предотвращать осуществление подлинно глобальных усилий по уменьшению страданий людей и улучшению жизни человечества.
However, in our view, the outcome of such negotiations should not compromise the sovereign rights of States over their natural resources. Однако, с нашей точки зрения, итоги таких переговоров не должны подрывать суверенные права государств на их природные ресурсы.
Mandatory lists may compromise confidence in public procurement, as they may reduce transparency and the close relationships between suppliers and procuring entities may be negatively perceived. Обязательные списки могут подрывать доверие к публичным закупкам в результате снижения транспарентности и поскольку тесные связи между поставщиками и закупающими организациями могут порождать негативное отношение.
In some cases, the resulting lack of rotation may compromise or be perceived to compromise the independence of the external auditor. В некоторых случаях обусловливаемое этим отсутствие ротации может подрывать или восприниматься как подрывающие принцип независимости внешнего ревизора.
Negotiation, compromise, and accommodation are the marks of economic politics, where every deal has its price. By contrast, those who rule according to a shared belief cannot afford to negotiate, for that would undermine the belief itself. Напротив, те, кто правит в соответствии с разделяемой верой, не могут себе позволить вести переговоры, поскольку это будет подрывать саму веру.
Больше примеров...
Поставить под угрозу (примеров 130)
Mishandled information can compromise operations or expose law enforcers and migrants to risk. Неправильное обращение с информацией может поставить под угрозу проводимые операции или подвергнуть риску сотрудников правоохранительных органов и мигрантов.
As a condition of appearing here today, you promised not to compel my client to give - testimony which might compromise that effort. Согласно условиям сегодняшнего появления здесь вы обещали не заставлять моего клиента давать показания, которые могли бы поставить под угрозу все усилия.
(Carter) It's possible the rings compromise the dome's integrity. Активизация колец может поставить под угрозу целостность купола.
The financial crisis might well compromise the very viability of the concept of collective security, for it might encourage the application of selective and double standards in addressing threats to international peace and security. Кроме того, проблема финансового кризиса может поставить под угрозу жизнеспособность самого понятия коллективной безопасности, поскольку она может создать почву для применения системы двойных стандартов при принятии решений о вмешательстве в случае возникновения угрозы международному миру и безопасности.
He supported the principles, methods and values defined by the group of experts, but had some questions on issues which, while apparently subsidiary, could compromise the measures decided upon and thwart the efforts of the international community. Оратор одобряет принципы, методы и ориентиры, определенные группой экспертов, однако у него имеется ряд вопросов в отношении моментов, которые хоть и кажутся второстепенными, но могут поставить под угрозу срыва намеченные меры и свести на нет усилия международного сообщества.
Больше примеров...
Ставить под угрозу (примеров 54)
These are values that we simply will not compromise. Это ценности, которые мы просто не будем ставить под угрозу.
At times they might receive instructions from the host country but this should not compromise their independence. Время от времени они могут получать указания от принимающей страны, однако такие указания не должны ставить под угрозу их независимость.
In carrying out their public duties: (a) Public officials must not place themselves in positions where there could be a conflict between their private interests and their public duties; (b) They must not compromise the fair exercise of their public duties; При выполнении своих служебных обязанностей: а) государственные чиновники должны избегать ситуаций, при которых возможно столкновение их личных интересов и служебных обязанностей; Ь) они не должны ставить под угрозу честное выполнение своих служебных обязанностей;
It was stressed that competitive markets were the first line of defence, and Governments were urged not to compromise free-market principles in the quest for consumer protection. Было подчеркнуто, что конкурентные рынки являются первой линией защиты, и правительства, предпринимая усилия по защите интересов потребителей, не должны ставить под угрозу принципы свободного рынка.
A decision had to be taken whether it was worth jeopardizing the legitimacy of the institution as a whole for the sake of a weak compromise, or whether to fulfil common commitments. Следует решить, стоит ли ставить под угрозу саму законность существования данного органа в целом в интересах достижения хрупкого компромисса или же выполнить общие обязательства.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 98)
The Special Rapporteurs transmitted their concern to the Government that these irregularities may compromise the fairness of the court proceedings against the defendants. Специальные докладчики сообщили правительству о своей обеспокоенности по поводу того, что эти нарушения могут подорвать принцип справедливости судебного разбирательства по делам этих обвиняемых.
6.5 Providing people with the classified details underpinning adverse assessments would undermine the security assessment process and compromise the security of Australia. 6.5 Обнародование подробных секретных сведений, ставших основой негативных оценок, способно подорвать процесс оценки угрозы безопасности и подорвать безопасность Австралии.
Repeating the previous year's political show at the current meeting would only serve the efforts of those who wished to undermine any peace initiative and preferred continued violence and confrontation to negotiations and compromise. Повторение прошлогоднего политического спектакля на настоящем заседании лишь окажет поддержку усилиям тех, кто стремится подорвать любую мирную инициативу и предпочитает продолжение насилия и конфронтации переговорам и компромиссу.
States should continually assess the impact of macroeconomic policy decisions on children's right to health, particularly children in vulnerable situations, prevent any decisions that may compromise children's rights, and apply the "best interests" principle when making such decisions. Государствам следует постоянно оценивать воздействие решений в области макроэкономической политики на право детей на здоровье, уделяя особое внимание детям в уязвимых ситуациях, предотвращать принятие любых решений, которые могут подорвать права детей, и применять принцип "наилучшего обеспечения интересов" при принятии таких решений.
Have the women of the world stood hand in hand against attempts to compromise their achievements and hinder their advancement, or will this stagnant melody remain a sad refrain echoed by women all over the world? Выступают ли женщины мира единым фронтом против попыток подорвать их достижения и препятствовать их развитию, или же эта привычная песня останется лишь грустным припевом, постоянно повторяемым женщинами по всему миру?
Больше примеров...
Скомпрометировать (примеров 75)
Now thanks to you, he's in enemy hands with information that could compromise all of us. Теперь, благодаря вам, он находится в руках врага с информацией, которая может скомпрометировать всех нас.
The lack of independence of the judiciary from the executive, judges' civil servant status, and the lack of a guarantee of non-removal from office can only compromise the right to a fair and impartial trial. Отсутствие независимости судебной власти от исполнительной, статус судей как гражданских служащих и отсутствие гарантии занятия должности может лишь скомпрометировать право на справедливый и беспристрастный суд.
Fighting among the squints can compromise the case. Борьба взглядов может скомпрометировать дело.
In cryptography, a timing attack is a side channel attack in which the attacker attempts to compromise a cryptosystem by analyzing the time taken to execute cryptographic algorithms. В криптографии 'время атаки (англ. Time attack) - это атака по сторонним каналам, в которой атакующий пытается скомпрометировать криптосистему с помощью анализа времени, затрачиваемого на исполнение криптографических алгоритмов.
Drugging is just one of the manipulations enemies will use to compromise you, to create situations that show things differently than they are, which is today's focus. Наркотики - один из способов манипуляции, который враги будут использовать, чтобы скомпрометировать вас чтобы создавать ситуации, которые искажают действительность, это тема нашего занятия сегодня.
Больше примеров...
Нанести ущерб (примеров 56)
This would compromise the element of predictability in the decision-making of the Security Council and further accentuate the inequities of the present structure. Это может нанести ущерб элементу предсказуемости при принятии решений Советом Безопасности и еще более подчеркнет несправедливость нынешней структуры.
A critical look at the operational activities of the United Nations system showed that the imposition of a donor-driven agenda would compromise the legitimacy of multilateralism. Если рассматривать оперативную деятельность Организации Объединенных Наций критически, можно заметить, что выполнение той или иной программы действий, продиктованной донорами, может нанести ущерб законности принципа многосторонности.
The two parties agree to put an end to all military activities and all forms of expression likely to sustain and exacerbate the climate of hostility and thus compromise the implementation of the Framework Agreement. З. Обе стороны договариваются положить конец всей военной деятельности и всем видам выражения своих мнений, которые могли бы содействовать сохранению и усилению враждебности и тем самым нанести ущерб выполнению Рамочного соглашения.
(b) To prohibit the use of placement in a dark cell or closed or solitary confinement or any other punishment that may compromise the physical or mental health of a child; Ь) запретить использование таких мер, как помещение в карцер, строгое или одиночное заключение или любое другое наказание, которое может нанести ущерб физическому или психическому здоровью ребенка;
Undertake implementation urgently but not in an ill-planned and hasty manner that could compromise permanent and effective change. обеспечение в срочном порядке практической реализации, которая должна быть хорошо спланирована и осуществляться без спешки, чтобы не нанести ущерб постоянным и эффективным изменениям.
Больше примеров...
Пойти на компромисс (примеров 114)
It is brave not to surrender even one inch, but it takes real bravery to compromise. Требуется смелость, чтобы не отступить ни на дюйм, но необходимо реальное мужество, чтобы пойти на компромисс.
The international community can only accomplish its mission if there is a willingness to compromise on both sides, an essential element in any negotiated solution. Международное сообщество может выполнить свою задачу лишь при наличии общей воли пойти на компромисс, являющейся неотъемлемым элементом любого решения, достигнутого путем переговоров.
Most of the parties in the process - all of which are represented in the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly where amendments to the Election Law will be adopted - have demonstrated the desire to compromise. Участвующие в процессе партии, представленные, все без исключения, в Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины, где будут приниматься поправки к Закону о выборах, в большинстве своем продемонстрировали готовность пойти на компромисс.
Indeed, the regime has hinted that it may be willing to compromise on the issue - the delineation of the 1967 border along a tiny piece of land on the Eastern shore of the Sea of Galilee - that wrecked the negotiations eight years ago. Действительно, режим намекнул на то, что он может пойти на компромисс в вопросе - проведение границы 1967 года вдоль крошечного отрезка земли на восточном берегу Галилейского моря - который разрушил переговоры восемь лет назад.
Yet he chose to embrace his enemies instead, while forcing his own party to compromise. Однако он предпочёл объединиться с противниками, убедив свою партию пойти на компромисс.
Больше примеров...
Компрометировать (примеров 21)
I won't allow you to compromise this case further. Я не позволю тебе компрометировать это дело.
It should not touch on the status of Kosovo or compromise the United Nations neutrality. Они не должны касаться статуса Косово или компрометировать нейтральную позицию Организации Объединенных Наций.
I don't want to compromise you. Я не хочу компрометировать вас.
You can't compromise a crime scene. Нельзя компрометировать место преступления.
Attackers can use source routing to generate traffic pretending to originate from inside your network, but that is actually routed back along the path from which it came, so attackers can compromise your network. Злоумышленники могут использовать исходящую маршрутизацию для генерации трафика, имеющего адрес внутренней сети, но на самом деле возвращаемого назад злоумышленнику, что позволит ему компрометировать сеть.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 15)
No transparency in armaments measures should be allowed to jeopardize or compromise the above-mentioned right. И никаким мерам транспарентности в вооружениях не следует позволять ставить под угрозу или ущемлять вышеупомянутое право.
This approach is actually cost-free for them, as it will not undermine or compromise their security. Для них это фактически беспроигрышный подход, ибо это не будет подрывать или ущемлять их безопасность.
In this way, the rule of consensus must not compromise the need to faithfully reflect the positions on all sides, as stipulated in rule 25 of the rules of procedure. И поэтому правило консенсуса не должно ущемлять необходимость верно отразить позиции всех сторон в соответствии с правилом 25 Правил процедуры.
It is stipulated in the Declaration of Basic Principles, as well as in many national proposals, such as the constitutional amendment mentioned above, that victim's rights may not compromise the right of the offender to a fair trial. В Декларации основных принципов, а также во многих национальных предложениях, например в вышеупомянутой поправке к конституции, предусматривается, что права потерпевшего не должны ущемлять права правонарушителя на справедливое судебное разбирательство.
How can special investigative techniques be appropriately managed in the context of smuggling of migrants investigations so as not to compromise the rights of migrants? Как могут применяться особые следственные методы в контексте расследования дел о незаконном ввозе мигрантов, с тем чтобы не ущемлять права мигрантов?
Больше примеров...
Нарушить (примеров 19)
The Board is concerned that the deficiencies might compromise the integrity of the database on mission property, thus rendering the field assets control system and the accountability over missions' assets ineffective. Комиссия выражает обеспокоенность в связи с тем, что эти недостатки могут нарушить целостность базы данных об имуществе миссий и приведут к тому, что система управления имуществом на местах и отчетности за принадлежащее миссиям имущество утратит свою эффективность.
Based on the facts presented by the enquiring staff member, the Office advises on the various courses of action a staff member may take in his or her personal or professional life in order not to compromise his or her official duties. На основе фактов, представленных обратившимся за помощью сотрудником, Бюро дает консультации по различным вариантам действий, которые сотрудник может выбрать применительно к своей личной или профессиональной жизни, с тем чтобы не нарушить своих должностных обязанностей.
Security issues have been identified that could allow an attacker to compromise a system that is running Microsoft Outlook Express or Windows Mail and read data from another Internet Explorer domain or the local computer. Обнаружены проблемы безопасности, позволяющие злоумышленнику нарушить защиту компьютера с Microsoft Outlook Express или Windows Mail и прочитать данные в другом домене Internet Explorer или на локальном компьютере.
Its replacement, in Part Two of the draft, by a chapter dealing with serious breaches of essential obligations towards the international community as a whole was a compromise solution, adopted in order to avoid jeopardizing what had been achieved so far. Ее замена в Части второй проекта главой, посвященной серьезным нарушениям важнейших обязательств перед международным сообществом в целом, представляет собой компромиссное решение, выбор на котором был остановлен, с тем чтобы не нарушить того, что уже было сделано до сих пор.
Her delegation did not favour initiating negotiations aimed at developing a convention on State responsibility at the present time, as such a move might unravel the fragile balance in the wording of the articles, which were the product of intense negotiation and compromise. Делегация Малайзии выступает против начала на данном этапе переговоров в целях разработки конвенции об ответственности государств, поскольку такой шаг может нарушить хрупкий баланс, отраженный в формулировках статей, являющихся результатом сложных переговоров и компромисса.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 22)
The introduction of new technology and a new management style should not compromise the quality of the services offered. Внедрение новых технологий и нового стиля управления не должно сказываться на качестве предлагаемых услуг.
That should not, however, compromise the independence and efficiency of the Court, or that of its judges and the Prosecutor. Однако это не должно сказываться на независимости и эффективности суда, равно как его членов и Прокурора.
The Commission was encouraged to continue to take cost-saving measures, while it was also underlined that such measures should not compromise the quality of its work. Комиссии было предложено продолжать принимать меры экономии, при этом было также подчеркнуто, что такие меры не должны сказываться на качестве ее работы.
However, the context of the global crises could further compromise these achievements and have a negative impact on attaining the goals. Однако последствия глобальных кризисов могут и далее пагубно сказываться на этих достижениях и помешать достижению поставленных целей.
The accommodation of that concern, however, should not be allowed to compromise the high standard that had been set for the way trials were conducted. Однако удовлетворение этого пожелания не должно негативно сказываться на высоких требованиях, предъявляемых к проведению суда.
Больше примеров...
Поставить под сомнение (примеров 14)
The resulting accumulated stress might eventually result in an accident or a potential clash between States that could compromise the future of peacekeeping. Возникающее в связи с этим общее напряжение в конечном счете может привести к возникновению чрезвычайной ситуации или возможному столкновению между государствами, что может поставить под сомнение будущее миротворческой деятельности.
Further, the revised Principles underscore the responsibility of the external auditor to shareholders and also encourage analysts, brokers, rating agencies and others to ensure they are free from material conflicts of interest that might compromise the integrity of their analysis or advice. Кроме того, в пересмотренных Принципах подчеркивается ответственность внешнего аудитора перед акционерами, а также содержатся положения, поощряющие аналитиков, брокеров, рейтинговые агентства и др. к обеспечению отсутствия у них существенных конфликтов интересов, которые могут поставить под сомнение добросовестность их анализа или рекомендаций.
The Office of the Procurator for the Protection of Human Rights had declined the invitation to participate, fearing that its involvement in the compilation of the report might compromise its independence as a monitoring mechanism. Управление Прокурора по защите прав человека отклонило приглашение Подкомитета к составлению доклада, опасаясь, что его участие в этой работе могло бы поставить под сомнение его независимость в качестве контрольного механизма.
Dr. Hall, isn't it true that changing the size and shape of Denny's meteorite by even a sliver could compromise your ongoing research? Доктор Холл, ведь правда, что изменение размера и формы метеорита Денни хоть на один осколок могло бы поставить под сомнение идущее у вас исследование?
Regarding the maintaining and strengthening of the role of the bar: Refrain from adopting the recently proposed amendments to the 2002 Federal Law on Legal Practice and the Bar as they would compromise the principles of self-government and independence of the bar. В отношении сохранения и укрепления роли адвокатуры: воздержаться от принятия недавно предложенных поправок к Федеральному закону 2002 года об адвокатской деятельности и адвокатуре, поскольку они могут поставить под сомнение принципы самоуправления и независимости адвокатуры.
Больше примеров...
Уступки (примеров 55)
He was however confident that if such concessions were made at a high-level conference, a balanced compromise could be achieved. Однако он уверен, что если такие уступки будут обсуждаться на конференции высокого уровня, то это позволит достичь взвешенного компромисса.
But I will say, anytime people move in together, it's a compromise. Но я всё-таки скажу: если люди начинают жить вместе, им приходится идти на уступки.
In particular, it was said that in considering the counter-proposal, the concessions agreed by some delegations in the initial compromise proposal were open to re-negotiation only on a non-comprehensive, article-by-article basis. В частности, было заявлено, что сделанные при рассмотрении встречного предложения уступки, согласованные некоторыми делегациями в первоначальном компромиссном предложении, открыты для новых переговоров только на невсеобъемлющей, постатейной основе.
We have made a strategic decision to commit ourselves to the peace process and have made significant and painful concessions in order to arrive at a reasonable compromise acceptable to both sides. Мы приняли стратегическое решение взять на себя обязательства по мирному процессу и сделали значительные и болезненные уступки, с тем чтобы достичь разумного компромисса, приемлемого для обеих сторон.
Trade unions, student organizations and some political groups condemned the talks out of fear that concessions made to the Hutu opposition, particularly CNDD, might compromise their own political viability. Профсоюзы, студенческие организации и некоторые политические группы осудили переговоры, опасаясь, что уступки хуту, особенно НСЗД, могут нанести ущерб их собственной политической жизнеспособности.
Больше примеров...