Английский - русский
Перевод слова Compromise

Перевод compromise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компромисс (примеров 1510)
Paragraph 6, too, had been the subject of extensive debate within the Working Group and the current text reflected a compromise that many delegations regarded as an essential piece of the overall balance of draft article 18. Пункт 6 был также предметом обстоятельных обсуждений в Рабочей группе, и его нынешний текст отражает компромисс, который многие делегации рассматривают как основной элемент общей сбалансированности проекта статьи 18.
Regrettably, the Russian Federation could not agree to language in this technical rollover - language that reflects a well-balanced compromise that the Council had reached in its two previous resolutions on the issue. К сожалению, делегация России не смогла согласиться с формулировками этого технического продления мандата - формулировками, которые отражают хорошо сбалансированный компромисс, достигнутый Советом в двух предыдущих резолюциях по этому вопросу.
While we realize that a satisfactory compromise has yet to be found, nevertheless, we believe that the establishment of a complementary instrument on cluster munitions within the framework of the CCW is possible. Хотя мы понимаем, что удовлетворительный компромисс пока не найден, мы, тем не менее, считаем, что подготовка дополнительного документа по кассетным боеприпасам в рамках КОО возможна.
The Special Rapporteur has prepared commentaries which are something of a compromise between the two styles: more substantive and detailed than those for former Part Two, less argumentative and doctrinal than those for former Part One. Специальный докладчик подготовил комментарии, которые представляют собой своего рода компромисс между этими двумя стилями: более существенные и подробные, чем комментарии в отношении бывшей Части второй, менее дискуссионные и доктринальные, чем комментарии в отношении бывшей Части первой.
That was a shameful compromise. Это - постыдный компромисс.
Больше примеров...
Компромиссный (примеров 218)
I said in Paris that no compromise text is good. Как мною было заявлено в Париже, любой компромиссный текст имеет недостатки.
It expressed the hope that the compromise text would be adopted by the Human Rights Council and the General Assembly. Он выразил надежду, что компромиссный текст будет принят Советом по правам человека и Генеральной Ассамблеей.
Delegations expressing support for the text circulated by the former Coordinator pointed out that it was a compromise text which represented significant concessions. Заявляя о своей поддержке текста, распространенного бывшим Координатором, делегации отметили, что этот текст носил компромиссный характер и содержал значительные уступки.
In order to facilitate the conclusion of this treaty as scheduled, China has shown compromise and flexibility to different degrees on almost all the important issues in the treaty. Чтобы облегчить заключение настоящего договора в намеченные сроки, Китай в той или иной степени продемонстрировал компромиссный и гибкий подход почти по всем важным проблемам договора.
It is a compromise, because there was no consensus on the use of the words "guidelines" and "strategies" or on using both. Это компромиссный вариант, поскольку мы так и не договорились, какие формулировки использовать «руководящие принципы» или «стратегии» или те и другие вместе.
Больше примеров...
Подрывать (примеров 64)
Environmental requirements should not compromise market access, particularly for the exports of SMEs. Экологические требования не должны подрывать возможности доступа к рынкам, в особенности для экспорта МСП.
Such coordination should not compromise the impartiality of the United Nations or the non-governmental nature of the organizations. Такая координация не должна подрывать принцип беспристрастности Организации Объединенных Наций или неправительственный характер деятельности неправительственных организаций.
I can't let the woman I love compromise her values for money! Я не могу позволить женщине, которую люблю, подрывать ее достоинство из-за денег!
Advocacy of these practical disarmament measures need not interfere with or compromise the inherent right of self-defence, nor need such measures detract attention from nuclear disarmament. Активная поддержка этих практических мер в области разоружения не должна нарушать или подрывать признанное право на самооборону; такие меры не должны отвлекать внимание и от ядерного разоружения.
This approach is actually cost-free for them, as it will not undermine or compromise their security. Для них это фактически беспроигрышный подход, ибо это не будет подрывать или ущемлять их безопасность.
Больше примеров...
Поставить под угрозу (примеров 130)
If you don't report this responsibly from the beginning, it could compromise our investigation and any subsequent trial. Если ты не сообщаешь об этом как положено, это может поставить под угрозу наше расследование и любое последующее судебное разбирательство.
It could compromise the whole trial. Это может поставить под угрозу весь процесс
Given the needs of the international community in the area of human rights, such a situation could only compromise the credibility of the Organization as a whole. С учетом потребностей международного сообщества в области прав человека такая ситуация может поставить под угрозу доверие ко всей Организации.
Or in the case of double agents and traitors, like Robert Hanssen or Aldrich Ames, lies can betray our country, they can compromise our security, they can undermine democracy, they can cause the deaths of those that defend us. Или в случае таких двойных агентов и предателей, как Роберт Хансен или Олдрич Эймс, ложью можно предать свою страну, она может поставить под угрозу нашу безопасность, подорвать демократические устои, и привести к краху всего того, что нас защищает.
Also, management would be unable to maximize the protection of UNRWA information systems assets or detect and report information systems security violations that might compromise the integrity and confidentiality of data. Кроме того, руководство окажется не в состоянии обеспечивать максимальную защиту элементов информационных систем БАПОР или выявлять нарушения безопасности информационных систем, которые могли бы поставить под угрозу целостность и конфиденциальность данных, и сообщать о таких нарушениях.
Больше примеров...
Ставить под угрозу (примеров 54)
The Advisory Committee welcomes the sustainable efficiencies achieved in the 2012/13 period and trusts that these measures have been implemented in a manner that does not compromise the safety and security of mission personnel and premises or put at risk the fulfilment of mandated activities. Консультативный комитет приветствует достижение устойчивой эффективности в 2012/13 году и надеется, что соответствующие меры принимались таким образом, чтобы не ставить под угрозу охрану и безопасность персонала и помещений миссий или осуществление утвержденных видов деятельности.
While headquarters support for the NHDR system should be strengthened, measures taken to that end must not compromise the decentralized nature of the programme or weaken the autonomy of country offices. Поддержку системы НДРЧ со стороны штаб-квартиры следует укреплять, но при этом меры, принимаемые с этой целью, не должны ставить под угрозу децентрализованный характер программы и ослаблять автономность страновых отделений.
Ms. BELMIR expressed concern that the provision in the legislation of the State party limiting a judge's term of office to 10 years and making its renewal dependent on an evaluation might introduce an element of instability into the functioning of the judiciary or compromise its independence. Г-жа БЕЛЬМИР выражает обеспокоенность по поводу того, что положение законодательства государства-участника, ограничивающее срок пребывания судей в должности десятью годами и ставящее его возобновление в зависимость от оценки, может привносить элемент нестабильности в функционирование судебной системы и ставить под угрозу ее независимость.
Development operations should consistently seek to enhance the multilateral character of the United Nations, rather than undermine it, or compromise the Organization's neutrality, impartiality and legitimacy as a partner in the provision of development assistance. Деятельность в целях развития должна неуклонно способствовать расширению многостороннего характера Организации Объединенных Наций и ни в коем случае не подрывать его или ставить под угрозу беспристрастность, объективность и легитимность Организации в качестве партнера в области предоставления помощи в целях развития.
The Committee stresses that reductions and measures aimed at achieving efficiency should be implemented in a manner that would not put at risk the fulfilment of the mandated activities of the missions or compromise the safety and security of mission personnel and premises. Комитет подчеркивает, что сокращения и меры, направленные на повышение эффективности, должны осуществляться таким образом, чтобы не ставить под угрозу осуществление санкционированной деятельности миссий или охрану и безопасность их персонала и помещений.
Больше примеров...
Подорвать (примеров 98)
Concern was expressed that such a provision could compromise the procuracy's independence and subject them to political pressure. Была выражена озабоченность по поводу того, что такое положение может подорвать независимость прокуратуры и подвергнуть ее политическому давлению.
Any selective approach that seeks to upset the balance among the three pillars on which the Treaty rests or to discriminate among States' interests threatens to compromise the credibility and authority of the Treaty. Любой выборочный подход, направленный на нарушение равновесия между тремя основными компонентами Договора или на игнорирование интересов государств, может подорвать доверие к Договору и его авторитет.
The Commission, however, does not deem it appropriate, at this stage, to disclose further details of its work as this may unnecessarily threaten the security of witnesses, compromise the collection of future evidence and undermine the outcome of the investigation as a whole. Тем не менее на данном этапе Комиссия считает преждевременным раскрывать новые подробности в своей работе, поскольку это может неоправданно поставить под угрозу безопасность свидетелей, помешать сбору новых доказательств и подорвать исход расследования в целом.
The pressure from the financial and economic crisis could undermine much of the progress in education in the region and further compromise educational quality as real and potential revenue loss could lead to a 10 per cent reduction in pre-crisis spending per primary-school pupil. Давление финансово-экономического кризиса может в значительной мере подорвать прогресс в области образования в регионе и еще больше ухудшить качество образования, поскольку реальные и потенциальные потери в доходах могут привести к сокращению на 10 процентов расходов из расчета на одного учащегося начальной школы, существовавших до возникновения кризиса.
No action should be taken which would sully or compromise the process under way. A Ни в коем случае не следует принимать каких-либо мер, которые могли бы дискредитировать или подорвать осуществляемый процесс.
Больше примеров...
Скомпрометировать (примеров 75)
I mean, even the most promising politicians can compromise themselves. Даже самые многообещающие политики могут себя скомпрометировать.
The Advisory Committee recommends that this practice be discontinued immediately as it may compromise the role of the internal audit of procurement operations at Headquarters. Консультативный комитет рекомендует, чтобы такая практика была немедленно прекращена, поскольку это может скомпрометировать роль внутренней ревизии закупочной деятельности в Центральных учреждениях.
Home office wants to know how I let Alex O'Connor compromise me six ways from Sunday. Штаб-квартира хочет знать, как я позволил О'Коннору скомпрометировать меня по полной.
In order not to compromise Rosalinde, Alfred agrees to pretend to be Eisenstein and to accompany Frank. Чтобы не скомпрометировать Розалинду, Альфред признает себя Айзенштайном и вместе с Франком отправляется в тюрьму.
Another reason is that you might be tricked into running a Trojan-horse program - that is a program that takes advantage of your super-user powers to compromise the security of your system behind your back. Другая причина: вас могут обманом заставить запустить программу троянского коня - это программа, которая воспользуется преимуществами ваших возможностей суперпользователя, чтобы скомпрометировать систему.
Больше примеров...
Нанести ущерб (примеров 56)
This would compromise the element of predictability in the decision-making of the Security Council and further accentuate the inequities of the present structure. Это может нанести ущерб элементу предсказуемости при принятии решений Советом Безопасности и еще более подчеркнет несправедливость нынешней структуры.
Trade unions, student organizations and some political groups condemned the talks out of fear that concessions made to the Hutu opposition, particularly CNDD, might compromise their own political viability. Профсоюзы, студенческие организации и некоторые политические группы осудили переговоры, опасаясь, что уступки хуту, особенно НСЗД, могут нанести ущерб их собственной политической жизнеспособности.
The authorities in some of the countries visited, however, expressed concerns that submitting the names of such individuals to the Committee could possibly compromise ongoing investigations. Однако власти ряда стран, которые посетил Председатель, выразили обеспокоенность по поводу того, что сообщение Комитету фамилий таких лиц может нанести ущерб проводимым ими расследованиям.
The view was expressed that the future protocol not only opened up possibilities of conflict with the outer space treaties but could also lead to the compromise of national interests. Было выражено мнение о том, что будущий протокол не только может вызвать коллизию с другими договорами по космосу, но и может также нанести ущерб национальным интересам.
The Model Law, it was said, should encourage best practice and should recognize that making available abundant irrelevant or misleading information might compromise the objectives of the Model Law, including transparency. Было указано, что Типовой закон должен поощрять использование наилучших видов практики и что следует признать, что опубликование обильной информации, не имеющей непосредственного отношения к делу или вводящей в заблуждение, может нанести ущерб целям Типового закона, включая прозрачность.
Больше примеров...
Пойти на компромисс (примеров 114)
Braxton accused the company of being unwilling to compromise and punishing her for not putting her career over family. Брэкстон обвинила компанию в том, что та не захотела пойти на компромисс и наказала её за то, что она поставила свою семью выше карьеры.
The previous Secretary-General had encouraged Morocco to accept a compromise, the criteria for which were even more restrictive. Предыдущий Генеральный секретарь побудил Марокко пойти на компромисс, в соответствии с которым сохранившиеся критерии носили еще более ограничительный характер.
If members were unwilling to compromise and a consensus was unattainable, the status quo, however unsatisfactory, should be maintained. Если члены не готовы пойти на компромисс и достижение консенсуса невозможно, необходимо сохранить существующее положение, даже если оно не является удовлетворительным.
She had hoped that they would also have proved acceptable to other nominating Parties, but the Community was prepared to compromise with the aim of bringing the meeting to a successful conclusion. Она высказала надежду, что эти рекомендации окажутся приемлемыми и для других подающих заявки Сторон, однако Сообщество готово пойти на компромисс с целью обеспечения успешного завершения Совещания.
We firmly believe that certain key countries will have to agree to find a compromise in that regard and we encourage you, Mr. President, to continue your diligent efforts and we certainly welcome other creative, positive ideas to move us forward to that end. Мы твердо считаем, что определенным ключевым странам нужно будет согласиться пойти на компромисс в этой области, и мы призываем Вас, г-н Председатель, продолжить Ваши настойчивые усилия, и мы, естественно, приветствуем другие творческие, позитивные идеи, способные приблизить нас к этой цели.
Больше примеров...
Компрометировать (примеров 21)
And I refused to compromise my art for fame and money. А я отказался компрометировать своё искусство ради славы и денег.
I have no right to compromise him. Я не имею права компрометировать его.
However, it should not compromise the principal role of the United Nations, and in particular of the Security Council, in safeguarding world peace and security. Однако он не должен компрометировать ведущую роль Организации Объединенных Наций и, в частности Совета Безопасности, в обеспечении мира и безопасности.
Any attempt to depart from that resolution or to revive previous initiatives could compromise the new negotiation process and thwart the international community's attempts to bring an end to a conflict which had dragged on for too long. Любые попытки отойти от этой резолюции или оживить прежние инициативы могут компрометировать новый переговорный процесс и помешать усилиям, предпринимаемым международным сообществом с тем, чтобы положить конец конфликту, затянувшемуся так надолго.
I don't want to compromise you. Я не хочу компрометировать вас.
Больше примеров...
Ущемлять (примеров 15)
Migration facilitation and enforcement must not compromise the rights and dignity of migrants. Содействие миграции и контроль над ней не должны ущемлять права и достоинство самих мигрантов.
This approach is actually cost-free for them, as it will not undermine or compromise their security. Для них это фактически беспроигрышный подход, ибо это не будет подрывать или ущемлять их безопасность.
The use of children to gather intelligence by military personnel may compromise their rights, cause additional distress and jeopardize their security by exposing them to retaliation by other groups. Использование детей военнослужащими для сбора разведывательных сведений может ущемлять их права, создавать для них дополнительный стресс и угрожать их безопасности в результате опасности репрессалий со стороны других группировок.
At the same time, it is our view that the measures in question should not in any way compromise the security of any country. В то же время, на наш взгляд, соответствующие меры никоим образом не должны ущемлять безопасность любой страны.
They demonstrated the level required for effective verification, and cited the difficulty of detecting undeclared activities due to the difficulty of monitoring nuclear weapon production facilities in a manner that would not compromise proliferation sensitive information. Они продемонстрировали уровень, требуемый для эффективной проверки, и указали на трудность обнаружения незаявленной деятельности по причине трудности мониторинга объектов по производству ядерного оружия таким образом, чтобы не ущемлять чувствительной информации с точки зрения распространения.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 19)
The authorities cannot therefore remain indifferent to any act that might compromise that equilibrium. Поэтому органы государственной власти не могут оставаться безразличными к любым действиям, способным нарушить это равновесие.
In particular, article 39, paragraph 2, of the Constitution established that any act likely to compromise inter-ethnic harmony was a breach of the Constitution. В частности, пункт 2 статьи 39 Конституции признает неконституционными любые действия, способные нарушить межнациональное согласие.
We are nevertheless aware that the pressure that the Appeals Chamber will face with regard to a certain and considerable increase in its workload may compromise the timetable for its completion strategy. Мы тем не менее отдаем себе отчет в том, что давление, с которым столкнется Апелляционная камера из-за значительного увеличения ее нагрузки, может нарушить ее собственный график стратегии завершения.
Security issues have been identified that could allow an attacker to compromise a system that is running Microsoft Outlook Express or Windows Mail and read data from another Internet Explorer domain or the local computer. Обнаружены проблемы безопасности, позволяющие злоумышленнику нарушить защиту компьютера с Microsoft Outlook Express или Windows Mail и прочитать данные в другом домене Internet Explorer или на локальном компьютере.
M.Manufacturing VU manufacturers must ensure that the assignment of responsibilities during manufacturing is done in a manner which maintains IT security, and that during the manufacturing process the VU is protected from physical attacks which might compromise IT security. С: Изготовление Изготовители БУ должны заботиться об обеспечении информационной безопасности при распределении функций на стадии производства, а в процессе непосредственного изготовления БУ предохранять их от технического вмешательства, способного нарушить информационную защиту.
Больше примеров...
Сказываться (примеров 22)
The introduction of new technology and a new management style should not compromise the quality of the services offered. Внедрение новых технологий и нового стиля управления не должно сказываться на качестве предлагаемых услуг.
Provided reasonable safeguards are applied, the provision of technical information will not compromise military effectiveness or strategy; При условии соблюдения разумных гарантий секретности предоставление технической информации не будет сказываться на эффективности боевых действий или стратегии ведения боевых действий.
The commendable efforts to take advantage of the possibilities of the Internet, especially because of its cost-effectiveness, should not, however, compromise the quality and timeliness of documentation. Похвальные усилия по использованию возможностей, предоставляемых сетью Интернет, с учетом, в частности, ее эффективности с точки зрения затрат, не должны, тем не менее, сказываться на качестве документации и на сроках публикации.
However, the context of the global crises could further compromise these achievements and have a negative impact on attaining the goals. Однако последствия глобальных кризисов могут и далее пагубно сказываться на этих достижениях и помешать достижению поставленных целей.
The Advisory Committee welcomes this reduction which has resulted in cost savings to the Organization but trusts that efforts to achieve savings will not compromise quality control standards. Консультативный комитет приветствует это сокращение, которое позволяет сэкономить средства для Организации, но выражает при этом надежду на то, что усилия по достижению экономии не будут отрицательно сказываться на стандартах качества.
Больше примеров...
Поставить под сомнение (примеров 14)
There shall not be financial requirements or other conditions, which may compromise the integrity of the services provided. Необходимо исключить возможность предъявления финансовых требований или других условий, которые могут поставить под сомнение беспристрастность оказываемых услуг.
According to the Secretary-General, this position might in certain situations compromise the independence of the Committee, which would represent a break in internal controls in the procurement process. По мнению Генерального секретаря, такое положение дел может при определенных обстоятельствах поставить под сомнение независимость Комитета, что является нарушением механизма внутреннего контроля при закупочном процессе.
Dr. Hall, isn't it true that changing the size and shape of Denny's meteorite by even a sliver could compromise your ongoing research? Доктор Холл, ведь правда, что изменение размера и формы метеорита Денни хоть на один осколок могло бы поставить под сомнение идущее у вас исследование?
The location of offices within premises which are governmental or appear to be governmental can compromise the impression of independence of the national institution. Расположение офисов национальных учреждений в зданиях, которые однозначно или, как представляется, являются правительственными, может поставить под сомнение независимость конкретного национального учреждения.
The Advisory Committee points out that, as the steering committee is to be established by the Secretary-General, its active involvement in the evaluation could be seen to compromise the independence of the evaluation. Комитет указывает на то, что, поскольку руководящий комитет должен быть создан Генеральным секретарем, то активное участие этого комитета в проведении оценки может поставить под сомнение ее независимый характер.
Больше примеров...
Уступки (примеров 55)
His delegation was willing to envisage concessions with a view to achieving a balanced compromise. Делегация Швейцарии готова предусмотреть определенные уступки с целью достижения сбалансированного компромиссного решения.
Any further concessions would compromise the essential grounds on which the convention should be based. Любые последующие уступки поставят под угрозу главные принципы, которые должны лежать в основе конвенции.
Clearly, further compromise was necessary on all sides. Очевидно, что всем сторонам необходимо пойти на дополнительные уступки.
Any thought of concession or compromise is gravely mistaken. И сильно ошибаются те, кто надеется на какие-либо уступки или компромисс.
In response, it was noted that paragraph (1) was the result of a compromise between those legal systems that invalidated the assignment and those legal systems that invalidated anti-assignment clauses. В ответ было указано, что формулировка пункта 1 представляет собой результат компромисса между теми правовыми системами, которые в подобных случаях устанавливают недействительность уступки, и теми правовыми системами, которые устанавливают недействительность оговорок о недопустимости уступки.
Больше примеров...