The complicated nature of the issue required a professional approach planned into detail. | Сложный характер данного вопроса требовал профессионального подхода и детального планирования. |
Implementation is, of course, a complicated, even conflictual, process requiring coordination that takes into account differences and results in harmonious and effective collective action. | Осуществление - это всегда сложный, порой противоречивый процесс, который требует координации действий в целях устранения разногласий, что позволяет принимать согласованные и эффективные коллективные меры. |
As stressed in my previous report, the deployment of personnel and contingent-owned equipment to UNAMID is a complex and time-consuming process, which is further complicated by insecurity and political uncertainty in Darfur. | Как подчеркивалось в моем предыдущем докладе, развертывание личного состава и принадлежащего контингентам имущества - это сложный процесс, отнимающий много времени, причем дополнительные сложности возникают вследствие угроз для безопасности, а также из-за нестабильности политической ситуации в Дарфуре. |
Since least developed countries are obliged to undergo the full rigours of the lengthy and complicated process of accession negotiations, this imposes a heavy burden on their limited human and institutional capacities. | Поскольку наименее развитые страны обязаны полностью пройти длительный и сложный процесс переговоров для вступления в организацию, это требует большого напряжения усилий, поскольку они располагают ограниченными кадровыми и организационными ресурсами. |
The Secretariat conference managers fully appreciate the complicated and unpredictable nature of the intergovernmental processes and the limited value of one single quantitative indicator as the measure of performance. | Должностные лица Секретариата, занимающиеся вопросами конференционного обслуживания, в полной мере понимают сложный и непредсказуемый характер межправительственных процессов и ограниченное значение взятого в отдельности количественного показателя как меры эффективности. |
Assessment of metabolic rates is complicated by the distinction between the rates while resting and while active. | Оценка скорости метаболизма в свою очередь осложняется различием между показателями во время отдыха и активности. |
Further east, in Afghanistan, the situation of population displacement is becoming increasingly complicated. | В расположенном далее на восток Афганистане ситуация с перемещением населения все более осложняется. |
For certain of these dimensions, however, the analysis is complicated by the lack of reliable data. | Однако анализ ряда из этих аспектов осложняется нехваткой достоверных данных. |
The picture is also complicated by the existence of a substantial drug-production and -trafficking problem, including in areas where armed political activity has manifested itself. | Обстановка в стране также осложняется в связи с существованием острой проблемы производства наркотиков и торговли ими, в том числе в районах вооруженного конфликта. |
Gathering such data is in any event complicated by the fact that systems for recording economic and financial crime vary greatly from country to country. | В любом случае сбор таких данных осложняется тем, что системы регистрации экономических и финансовых преступлений в разных странах весьма различны. |
The site's consensus states, "Complications has no shortage of ambition - or intriguing characters and ideas - although its complicated plot occasionally beggars belief." | Вердикт сайта гласит: "У шоу «Сложности» нет недостатка в амбициях - или интригующих персонажах и идей - хотя в его запутанный сюжет порой трудно поверить". |
This is a tremendously complicated process. | Крайне сложный и запутанный процесс. |
Draft article 54 further complicated the already complex question of countermeasures, so the best solution would be to delete both draft articles 49 and 54. | Проект статьи 54 еще больше осложняет и без того запутанный вопрос о контрмерах, вследствие чего наилучшим решением представляется исключить из текста проекты статьей 49 и 54. |
It's a difficult alliance, complicated... | Сложно объединиться, вопрос запутанный... |
I am friends with a couple of huge Inspector Spacetime fans, and I think what they like about the show is that it's smart, complicated, and doesn't talk down to its audience. | Я дружу с парочкой больших фанатов "Инспектора Континуума", и я думаю, что им нравится этот сериал, потому что он запутанный, сложный, и не проявляет снисходительность к зрителям, разжевывая все для них. |
Which, as you know, makes it a little complicated. | В чём, как ты знаешь, заключается небольшая сложность. |
This shows that it is complicated to execute on grand ideas of aid quality and establish measurements that can be agreed on. | Это показывает сложность перевода связанных с качеством помощи общих идей в практическую плоскость и установления приемлемых для всех показателей. |
While the ATSC system has been criticized as being complicated and expensive to implement and use, both broadcasting and receiving equipment are now comparable in cost with that of DVB. | После того, как системы ATSC подверглись резкой критике за сложность и высокую себестоимость, мешающих введению и использованию этой системы, цены на трансляцию и ресиверы были снижены и ныне сопоставимы с соответствующими ценами на системы DVB. |
According to The Informal UPR Coalition, the formation of civil society organizations for the whole Bosnia and Herzegovina is discouraged by lengthy and complicated procedures of registration, and only stronger NGOs can pass them. | Согласно информации, поступивший от Неофициальной коалиции для УПО, созданию организаций гражданского общества в масштабах всей Боснии и Герцеговины препятствуют затянутость и сложность процедур регистрации, которую в состоянии пройти лишь крупные НПО. |
Experts recognized that the complexity of the issue of missiles, which, besides the various different technical aspects, also had strategic, political, economic and commercial implications, had been complicated by divergent perceptions of the nature of the concern. | Эксперты признали, что сложность вопроса о ракетах, который имеет не только различные технические аспекты, но и стратегические, политические, экономические и коммерческие последствия, лишь возрастает вследствие наличия различных точек зрения относительно характера этой проблемы. |
This stuff is very complicated and I am in way over my head. | Это очень непростой материал мне неподвластный. |
Leisure gliding over Santo Domingo made it easy for us to find our bearings in the complicated city "geography". | Неторопливое парение над Санто-Доминго позволило нам позже без труда ориентироваться в непростой городской "географии". |
In view of the complicated issues involved, he would be against the exclusion proposed by the representative of the United States. | Учитывая непростой характер затрагиваемых вопросов, он выступает против исключения, предложенного представителем Соединенных Штатов. |
The last few months have been especially challenging for them, and the revised mandate from the Council is provoking positive reconsideration of how MONUC can use its limited resources to the best effect in this immense and complicated country in order to help protect civilians. | Последние несколько месяцев оказались особенно трудными для Миссии, и пересмотренный мандат Совета Безопасности ведет к позитивному пересмотру того, как МООНДРК может использовать ограниченные ресурсы с наибольшей отдачей в этой огромной и весьма непростой стране, с тем чтобы помочь обеспечить защиту гражданского населения. |
You're a complicated lady. | Дороти, у тебя очень непростой характер. |
The minute things became complicated, you became dispensable. | Как только ситуация усложняется, ты перестаёшь быть незаменимым. |
Working a C.I. Gets really complicated really fast. | Когда работаешь агентом, ситуация усложняется очень быстро. |
The topic of responsibility of international organizations was both sensitive and complex and was complicated further by the scarcity of practice in the field. | Тема ответственности международных организаций является деликатной и неоднозначной и усложняется незначительностью практики в данной сфере. |
I don't like it when things get complicated. | Я не люблю, когда всё усложняется. |
The situation is further complicated by the system of land use, where properties are laid out, not in villages as everywhere else in Africa, but around hills. | Ситуация еще более усложняется в связи с системой занятия земель, поскольку участки обустроены не в деревнях, как это имеет место в других странах Африки, а вокруг холмов. |
The absence of a legal framework for managing the refuges issue was complicated by the migration context of Malaysia. | Отсутствие правовой базы для работы с беженцами усугубляется миграционной обстановкой в Малайзии. |
Susceptibility to natural disasters was complicated by ecosystem fragility. | Уязвимость в отношении природных стихийных бедствий усугубляется неустойчивостью экосистем. |
Mr. Andanje said the issue of financing would significantly affect the future role of the Organization and was further complicated by the tremendous differences in the capacity to pay of Member States and the related issues of burden-sharing and ownership. | Г-н Андандже говорит, что проблема финансирования окажет значительное воздействие на будущую роль Организации, при этом она дополнительно усугубляется огромными различиями в платежеспособности государств-членов и связанными с этим вопросами совместного покрытия расходов и ответственности. |
None the less, defining the practical mechanisms for calling States to account for criminal acts was difficult and complicated because of its political implications and the absence of procedures and organs for prosecuting a State on such grounds. | Тем не менее определение практических механизмов вменения государству ответственности за преступные деяния затруднено и усугубляется его политическими последствиями и отсутствием процедур и органов для привлечения государства к ответственности на таких основаниях. |
This was further complicated by the fact that, in Cyprus, there were no law firms/lawyers specialised in migration/asylum law. | Ситуация усугубляется еще и тем, что на Кипре не существует адвокатских контор/адвокатов, специализирующихся на миграционном праве предоставления убежища. |
Look, I know that our relationship has always been really complicated, but I don't know. | Послушай, я понимаю, что между нами было все не так просто, но я не знаю. |
Please, it's just too complicated. | Пожалуйста, это просто слишком сложно. |
Alex simply lacks the wisdom and experience to lead the Kinaho tribe in these complicated times. | Алексу просто не хватает мудрости и опыта чтобы возглавлять племя Кинахо в эти нелёгкие времена. |
I just think things are a little complicated right now. | Я просто думаю, что сейчас немного сложновато. |
Architects are no longer these mysterious creatures that use big words and complicated drawings, and you aren't the hapless public, the consumer that won't accept anything that they haven't seen anymore. | Они теперь не просто угрюмые потребители, не принимающие ничего того, что ранее не видели в глаза. |
In turn, this has complicated armed conflicts and efforts to achieve enduring peace agreements. | В свою очередь, это осложняет вооруженные конфликты и усилия по достижению прочного мира. |
Experts in the field are unanimous in affirming that the current legislation makes leasing complicated. | Эксперты по данным вопросам единодушно сходятся во мнении о том, что ныне действующее законодательство осложняет лизинг. |
However, this work is complicated by the lack of a permanent place of residence of various persons of Roma origin. | Однако эту работу осложняет отсутствие постоянного местожительства отдельных представителей ромской национальности. |
I deeply regret this decision, which has further complicated the search for expeditious solutions to the Darfur crisis. | Я глубоко сожалею об этом решении, которое еще больше осложняет поиск путей срочного урегулирования кризиса в Дарфуре. |
The increasing number of non-governmental organizations that took part in the sessions of the Commission on Human Rights complicated the Commission's work at its sessions and reduced the possibilities for constructive dialogue among the delegations of Member States. | Увеличение числа неправительственных организаций, участвующих в работе сессий Комиссии по правам человека, осложняет работу этих сессий и мешает проведению конструктивного диалога между делегациями государств-членов. |
With you working here, he felt it was getting too complicated. | Ему казалось, что твоя работа здесь всё усложняет. |
(b) The weak presence of the international community in the field complicated its understanding of the situation. | Ь) весьма незначительное присутствие международного сообщества на местах усложняет оценку ситуации. |
Discussions further suggested that the task of finding a common vision to address contemporary threats is complicated not only by the diversity of the threats discussed above, but also by the diversity of threat perceptions in the world. | Далее в ходе обсуждений было отмечено, что задачу выработки общего видения, позволяющего противодействовать современным угрозам, усложняет не только многообразие самих угроз, о котором говорилось выше, но и многообразие представлений об угрозах, бытующих в современном мире. |
sewing complicated garments on 1961 vintage singer featherweights. | шитье усложняет одежду очень легкая винтажная ожеджа 1961 года. |
Overlapping authorities and jurisdictions have complicated even the simplest governing decisions and allowed rejectionists, separatists and criminals to hold up progress, even when the people are yearning for reform. | Дублирование функций и совпадение юрисдикций усложняет даже самые простые управленческие решения и дает возможность враждебным, сепаратистским и преступным элементам создавать препятствия для прогресса, даже в тех случаях, когда все население стремится к проведению реформ. |
Other arguments, in particular, progressivity, merely complicated the Committee's work, and should be set aside. | Другие аргументы, особенно в отношении прогрессивности, лишь осложняют работу Комитета и их следует оставить в стороне. |
Conflicts within and outside the country's borders have complicated those efforts, but, fortunately, they have not stalled them altogether. | Конфликты как в пределах, так и за пределами границ этой страны осложняют эти усилия, однако, к счастью, они не заблокировали их окончательно. |
The fact that the ban on petroleum-related activities and transactions extends to South Sudan has further complicated the situation as South Sudan remains one of the most economically disadvantaged regions in the world, despite possessing abundant natural resources. | Тот факт, что запрет на деятельность и операции, связанные с нефтью, распространяются на Южный Судан осложняют ситуацию, поскольку Южный Судан остается одним из наиболее экономически неблагополучных регионов мира, несмотря на наличие в нем богатых природных ресурсов. |
Customs clearance in the Russian Federation was complicated by red tape, heavy documentary requirements (which differ by mode of transport) and the requirement for presenting hard copies of customs declarations even though the Russian Federation had already adopted e-declarations. | Таможенную очистку в Российской Федерации осложняют бюрократизм, громоздкие документационные требования (которые отличаются в зависимости от вида транспорта) и требование представлять бумажные экземпляры таможенных деклараций, хотя в Российской Федерации уже приняты электронные декларации. |
The activities of the Armenian side, in addition to exacerbating the already complicated situation in the conflict area, significantly complicate preparations for the forthcoming round of negotiations between the Ministries of Foreign Affairs of Azerbaijan and Armenia. | Действия армянской стороны, помимо общего нагнетания и без того не простой ситуации в регионе конфликта, в существенной степени осложняют подготовку к очередному раунду переговоров между министрами иностранных дел Азербайджана и Армении. |
Wasn't that complicated. | Это же не трудно. |
On the spot it's difficult to explain, it's a bit complicated. | Вот так сразу это трудно объяснить, она слегка замысловатая. |
The illustration may be intended to clarify complicated concepts or objects that are difficult to describe textually, which is the reason illustrations are often found in children's books. | Иллюстрации могут быть предназначены для уточнения сложных понятий или предметов, которые трудно описать с помощью текста, что является причиной большого количества иллюстраций в детских книгах. |
The drug issue was further complicated by poverty, as it was difficult for the world's poor not to turn to lucrative illicit crops. | Проблема наркотиков усугубляется также проблемой нищеты, поскольку в любых районах мира бедным трудно отказаться от выращивания таких прибыльных культур, какими являются незаконные культуры. |
To determine the causes of such trend is difficult, methodology would be too complicated, a survey would be too costly, and in respect of data collection it would be necessary to also take account of phenomena such as rationalization of abuse. | Определить причины такой тенденции трудно: для этого необходима крайне сложная методика и обследование, сопряженное с очень большими затратами, а при сборе данных также потребуется учитывать такие явления, как рационализация злоупотребления. |
Lack of secure long-term funding has complicated the Commission's task of implementing its mandate and planning future operations. | Отсутствие надежного долгосрочного финансирования затрудняет выполнение Комиссией задачи по осуществлению ее мандата и планирование будущих операций. |
The multiplication of parallel national and international procedures in each case complicated effective asset recovery. | Проведение параллельных национальных и международных процедур в каждом конкретном случае затрудняет эффективные действия по возвращению активов. |
Ms. Nduwayo (Burundi), introducing the report, said that since 1993, the poor social and economic conditions resulting from war in her country had complicated efforts to implement the Convention. | Г-жа Ндувайо (Бурунди), представляя доклад, говорит, что с 1993 года плачевное социально-экономическое положение, сложившееся вследствие войны в ее стране, затрудняет усилия по осуществлению Конвенции. |
They were also the group with the highest health risk. The mortality rate for women and children, already very high, was elevated still further by widespread illiteracy, which complicated efforts to seek out medical services. | Они представляют собой также категорию людей, здоровье которых находится под самой серьезной угрозой: коэффициент смертности женщин и детей тем более высок, что неграмотность населения затрудняет оказание медицинских услуг. |
These challenges are further complicated by discrepancies in the definition of the concept of gender-related killing of women, which lead to methodological divergence regarding the collection and analysis of data and prevent their comparability. | Эти проблемы усугубляются различиями в определении понятия гендерно мотивированных убийств женщин, что приводит к расхождениям в методологии сбора и анализа данных и затрудняет их сопоставление. |
But why is everything always so complicated? | Но зачем всегда всё так усложнять? |
In terms of ways and means of developing an information exchange tool, the means suggested most frequently by discussion participants was an internet tool, with many suggesting that it need not be a complicated endeavour. | Что касается путей и средств разработки инструмента для обмена информацией, то участники дискуссии чаще всего предлагали инструмент на базе Интернета, причем, по мнению многих участников, его не нужно усложнять. |
The Mission has repeatedly pressed the Government and CPN(M) to reach final agreement on the modalities for CPN(M) leadership security, which has complicated the arms monitoring regime. | МООНН неоднократно предлагала правительству и КПН(М) достичь окончательного соглашения о порядке обеспечения охраны руководства КПН(М), чтобы не усложнять режим контроля за оружием. |
Don't make life complicated. | Не стоит усложнять себе жизнь. |
We can make it complicated, but what's the world fighting over right now? | Мы можем продолжать всё усложнять, но за что мы сражаемся? |
We also feel that some questions are unnecessarily complicated and that the search for simpler solutions should continue. | Представляется также, что ряд вопросов излишне усложнен и должны быть продолжены исследования по отысканию более простых решений. |
The scheduling of hearings, deliberations and consultations has been complicated by the need to take into account the competing obligations of judges and staff to other cases. | График слушаний, обсуждений и консультаций был усложнен из-за необходимости принимать во внимание дополнительные обязательства судей и персонала в отношении других дел. |
The current text was complicated and the proposed new text was even more so. | Нынешний текст усложнен, а предлагаемый новый текст еще сложнее. |
Moreover, time was too short to prepare a convention by the year 2000 and the compromises that would be necessary to finalize a treaty text by that target date might mean that the text would be unduly complicated. | Более того, осталось слишком мало времени для разработки такой конвенции к 2000 году, а компромиссы, которые потребуются для завершения текста такого международного договора к этой дате, могут означать, что этот текст будет излишне усложнен. |
As a whole, it seems overly complicated and would be difficult to administer. | В целом, как представляется, он чрезмерно усложнен, вследствие чего можно предвидеть возникновение проблем при его осуществлении. |
It sounds like a complicated way to get a drink. | Звучит как усложненный способ покупки алкоголя. |
The situation in the category Under-21 in 2013 clearly demonstrated that a complicated procedure of determining the winner in the competition Golden Talent of Ukraine is fair. | Ситуация в категории Under 21 в 2013 году наглядно продемонстрировала, насколько справедлив усложненный порядок определения победителя в конкурсе Золотой талант Украины. |
To a newbie (an inexperienced user) a slightly complicated method of document searching with different query versions may seem inconvenient at first. | Несколько усложненный для новичка метод поиска с различными вариантами запросов поначалу (для неопытного пользователя) может показаться неудобным. |