This is a complex and time-consuming process that is further complicated by the insecurity and political uncertainty in Darfur. | Это сложный процесс, отнимающий много времени, причем дополнительные сложности возникают вследствие угроз для безопасности, а также из-за нестабильности политической ситуации в Дарфуре. |
What I hope you think, is that bacteria can talk to each other, they use chemicals as their words, they have an incredibly complicated chemical lexicon that we're just now starting to learn about. | Теперь вы знаете, что бактерии могут разговаривать друг с другом, они используют вещества в качестве слов, у них необычайно сложный химический лексикон, который мы только сейчас начинаем изучать. |
Since the topics were complicated, it had encouraged Governments to submit comments in writing on them after having an opportunity to examine them more carefully. | Учитывая сложный характер этих тем, Комиссия просила правительства представить по ним письменные замечания, когда у них будет больше времени для подробного изучения этих тем. |
The global picture is complicated and uneven, however, with different regions, river basins and localities affected to different degrees, and in a variety of ways. | Однако глобальная панорама имеет более сложный и более неоднородный характер в различных регионах, водных бассейнах и в местах, которые подвергаются воздействию различных последствий, приобретающих многообразные формы. |
This has turned out to be a particularly complicated process that requires as much adjustment in implementation as intensity in advance planning (since only 50 per cent of the total documentation workload can be slotted). | Оказалось, что это чрезвычайно сложный процесс, который требует не только интенсивного перспективного планирования, но и не менее интенсивной корректировки в ходе практической работы (поскольку только 50 процентов общего объема документации может быть включено в график). |
Others include high energy and transportation costs, and weak human and institutional capacities in both the public and private sectors, complicated by scattered populations. | К другим проблемам относятся высокие энергетические и транспортные издержки и слабость кадрового и организационного потенциала как в государственном, так и в частном секторе, что осложняется рассредоточенностью населения. |
In many commodity markets, the difficulty of projecting future demand is complicated by the influence of the commodity price on demand. | На многих сырьевых рынках трудная задача прогнозирования будущего спроса осложняется влиянием цены сырьевого товара на спрос. |
The-matter is complicated by the need in the Treaty to exclude from its provisions (or to discipline differently) activities aimed at the production of fissile materials exclusively for civil uses. | Дело осложняется необходимостью исключить в Договоре из его положений (или регламентировать иначе) деятельность, нацеленную на производство расщепляющихся материалов исключительно в гражданских целях. |
12.9.1 Swaziland's health system faces a number of challenges, and this is complicated by the burden of disease due to HIV and AIDS, poverty and migration of skilled health workers. | 12.9.1 Система здравоохранения Свазиленда сталкивается с рядом трудностей, и это осложняется бременем заболеваний, сопряженных с ВИЧ и СПИДом, нищетой и отъездом квалифицированных медработников. |
Already, at regional, subregional and national levels it is recognized that this problem is a multi-faceted one that is complicated by interacting disarmament, humanitarian, law and order, developmental and other dimensions. | На региональном, субрегиональном и национальном уровнях уже признается, что эта проблема носит комплексный характер и осложняется взаимосвязанными вопросами разоружения, гуманитарными проблемами, правовыми и другими аспектами, вопросами развития и другими составляющими. |
You know, I was about to plan a crazy, complicated revenge plan on you, but now I don't feel like doing that at all. | Знаешь, я уже начал было готовить сумасшедший, запутанный план мести, но теперь мне не кажется, что хочу так поступать. |
The site's consensus states, "Complications has no shortage of ambition - or intriguing characters and ideas - although its complicated plot occasionally beggars belief." | Вердикт сайта гласит: "У шоу «Сложности» нет недостатка в амбициях - или интригующих персонажах и идей - хотя в его запутанный сюжет порой трудно поверить". |
It's a complicated world, Johnny. | Это запутанный мир, Джонни. |
This is because, first of all, any bona fide judicial process is always complex and complicated. | Прежде всего по той причине, что любой настоящий судебный процесс всегда носит сложный и запутанный характер. |
The Deputy Executive Director, Operations, agreed that the systems were too complicated, which was one of the reasons that a consultant would be engaged to work on financial systems. | Заместитель Директора-исполнителя по оперативной деятельности согласился с тем, что эти системы носят слишком запутанный характер, что является одной из причин привлечения консультанта к работе над финансовыми системами. |
Surely a mind as quicksilver as your own can grasp the complicated position that we're in. | Уверен, что с таким живым умом, как у тебя можно легко понять всю сложность положения, в котором мы оказались. |
He acknowledged the complicated situation in Chechnya and neighbouring Ingushetia, including sovereign Russian concerns with regard to terrorism. | Он признал сложность ситуации в Чечне и соседней Ингушетии, в том числе суверенную озабоченность России угрозой терроризма. |
Other factors include low productivity owing to inefficient production techniques, complicated formalities and paperwork required for export operations, difficulties in meeting quality standards, and non-tariff barriers to export to developed countries. | В число других факторов входят низкая производительность, обусловленная неэффективностью методов производства, сложность установленной процедуры и порядка оформления документов, необходимых для экспортных операций, трудности, связанные с соблюдением стандартов качества, и наличие нетарифных барьеров ограничения экспорта в развитые страны. |
The problem is complicated by the association between violence and HIV/AIDS. | Взаимосвязь между насилием и ВИЧ/СПИДом усугубляет сложность этих проблем. |
The complexity of the issue, which besides the various different technical aspects has strategic, political, economic and commercial implications as well, has been complicated by divergent perceptions of the very nature of the concerns raised by missiles. | Сложность этого вопроса, который наряду с различными техническими аспектами имеет стратегическую, политическую, экономическую и торговую составляющие, усугубляется разногласиями во взглядах на сам характер обеспокоенности, возникающей в связи с ракетами. |
Finally, the experience of recent years demonstrates that the renunciation of the arms race is a complicated and highly expensive process. | И, наконец, опыт последних лет свидетельствует, что отказ от гонки вооружений - непростой и дорогостоящий процесс. |
There were substantial efforts from the regional coordinators and the Global Office to improve the methodology as well as input data (prices as well as national accounts figures) in this complicated area. | Для совершенствования методологии и повышения качества исходных данных (данных о ценах и данные национальных счетов) в этой непростой области региональные координаторы и Глобальное управление предприняли значительные усилия. |
In view of the complicated issues involved, he would be against the exclusion proposed by the representative of the United States. | Учитывая непростой характер затрагиваемых вопросов, он выступает против исключения, предложенного представителем Соединенных Штатов. |
To do so in the complex political and security environment that characterizes Lebanon currently is complicated in the extreme. | В условиях сложной политической ситуации и непростой обстановки в плане безопасности, характерных для Ливана сегодня, эта задача усложняется в высшей степени. |
You're a complicated lady. | Дороти, у тебя очень непростой характер. |
This is particularly complicated in the context of integrated missions. | Эта работа особенно усложняется, когда речь идет об интегрированных миссиях. |
The process is further complicated depending on the way the individual Party defines and addresses capacity-building in the context of climate change. | Процесс еще более усложняется в зависимости от того, каким образом отдельная Сторона формулирует и решает задачу укрепления потенциала в контексте изменения климата. |
Consequently, the task of managing large fluctuations in commodity prices is made difficult and complicated by the emergence of increasingly concentrated market structures at the international level and stringent conditions for entry into developed country markets. | Таким образом, задача сглаживания больших колебаний сырьевых цен усложняется из-за появления на международном уровне все более концентрированных рыночных структур и ужесточения условий выхода на рынки развитых стран. |
Okay, so this is... this is where it gets a little complicated because I... I quit my insurance job so abruptly, my former boss is being slow on my last paycheck, and, because I was living hand to mouth... | Тогда... всё немного усложняется, потому что из-за того, что я бросил работу, мой бывший начальник тянет с оплатой и я едва свожу концы с концами. |
I hardly need to add that the situation is complicated even further by the close interrelationship that exists among the situations of the countries of the region, chiefly Chad, the Central African Republic and the Sudan. | Вряд ли для кого будет новостью, что политическая ситуация в регионе остается нестабильной, как и то, что ситуация усложняется еще больше из-за тесной взаимосвязи, существующей между положением в странах региона, главным образом в Чаде, Центральноафриканской Республике и Судане. |
Determining policy is further complicated by the fact that private concessions involve redefinition of the public sector's role, which poses threats to existing power structures. | Проблема определения политики усугубляется еще и тем фактом, что частные концессии предполагают переосмысление роли государственного сектора, что ставит под угрозу существующие структуры власти. |
It was noted that the difficulty of achieving a common definition on a global level was complicated by the fact that criminal policies varied from country to country, which presented a problem of how to determine the overall extent of the crimes. | Было отмечено, что проблематичность выработки общего определения на глобальном уровне усугубляется различиями в национальной уголовно - правовой политике, в связи с чем возникает вопрос о том, как определить общие масштабы таких преступлений. |
Domestic political problems further complicated the situation, with on one hand the open conflict between the Organisation Politique Lavalas (OPL) and the Fanmi Lavalas (Lavalas Family), and on the other the governmental crisis. | Ситуация еще больше усугубляется внутриполитическими проблемами, и в частности открытым конфликтом между политической организацией "Лавалас" (ПОЛ) и семьей Лавалас, а также правительственным кризисом. |
The situation in all the GCC countries is further complicated by a lack of conservation programmes and effective pricing schemes geared towards reducing water consumption and waste. | Положение во всех странах ССЗ усугубляется тем, что отсутствуют программы охраны водных ресурсов и нет эффективных механизмов ценообразования, чтобы можно было бы сократить потребление и масштабы потерь воды. |
It is further complicated by a different recommendation for goods being processed in one country for a second which, instead of being returned to the second country, are sold to a third country. | Проблема усугубляется тем, что совсем иначе осуществляется учет товаров, перерабатываемых в одной стране для другой, но не возвращаемых в эту другую страну, а реализуемых в третьей стране. |
Well, my pregnant patient is so stressed-out about having her baby before she's married that her BP is off the charts, which just complicated premature labor. | Моя беременная пациентка настолько в ужасе от идеи родить ребенка до того, как она выйдет замуж, что у нее давление просто зашкаливает, и это провоцирует преждевременные роды. |
It's really very simple, but really very complicated. | Это правда очень просто, но в действительности очень сложно. |
But these things are complicated. | Но здесь всё не так просто. |
I know it sounds complicated; it's not - I just don't want you to think you're seeing something out of "Rain Man" here. | Это звучит сложно, но это только кажется - Я просто не хочу, чтобы вы подумали, что я городской сумасшедший. |
To become a client of the bank is no longer complicated, time-consuming or tiresome. | Теперь стать клиентом банка совсем легко, быстро и просто. |
That has complicated the situation and has caused an increase in the level of terrorism in all its brutal forms and manifestations. | Это осложняет ситуацию и приводит к росту терроризма во всех его жестоких формах и проявлениях. |
The security situation in Darfur is significantly complicated by the presence of a number of anti-Chadian rebel groups in Darfur. | Обстановку в плане безопасности в Дарфуре существенно осложняет присутствие определенного количества оппозиционных чадскому правительству групп повстанцев в Дарфуре. |
The failure to endorse that agreement, after it was signed and accepted by all the parties, has complicated all efforts to find a lasting solution. | Отказ поддержать это соглашение после того, как оно было подписано и принято всеми сторонами, осложняет все усилия, направленные на достижение прочного решения. |
Also, it had to be recognized that States did not always play their part in that respect, which further complicated the task of the monitoring bodies. | Приходится, однако, констатировать, что государства не всегда справляются с такой своей ролью в данном вопросе, что еще больше осложняет задачу контрольных органов. |
Such mixing of legal regimes increased legal costs, made it difficult for the carrier to assess its liability exposure, complicated settlement negotiations, hindered the use of uniform transport documentation, distorted competition among carriers and resulted in an unequal treatment of the carrier's customers. | Такое переплетение правовых режимов ведет к увеличению правовых издержек, затрудняет оценку перевозчиком риска наступления ответственности, осложняет переговоры по урегулированию претензий, препятствует использованию унифицированной транспортной документации, искажает конкуренцию между перевозчиками и приводит к тому, что клиенты перевозчика оказываются в неравном положении. |
In the view of that member, the expression "where appropriate" further complicated the interpretation of this provision. | По мнению этого члена, выражение "в соответствующих случаях" еще более усложняет толкование данного положения. |
His country saw little benefit in sporadic resettlement, which only complicated the repatriation process. | Страна оратора не считает целесообразным спорадическое переселение, которое лишь усложняет процесс репатриации. |
We work together, so she thinks that makes things complicated. | Мы работаем вместе, и она думает, что это все усложняет. |
A number of factors, including the continuing financial crisis in South-East Asia, for example, have complicated the ratification process in several key States in that region, such as Indonesia, Malaysia and Thailand. | Ряд факторов, включая, например, продолжающийся финансовый кризис в Юго-Восточной Азии, усложняет процесс ратификации в ряде таких ключевых государств этого региона, как Индонезия, Малайзия и Таиланд. |
It's more like Joe make it complicated. | Да этот Джо всё усложняет, по-моему. |
Members will recall that many issues have, over the years, complicated agreement on the commencement of negotiations on a fissile material treaty. | Как, наверное, припоминают члены, согласие о начале переговоров по договору о расщепляющемся материале много лет осложняют многие проблемы. |
Racism and ethnic tensions complicated assistance to refugees and forcibly displaced persons throughout a crisis and, in addition, could preclude their safe return and reintegration. | Расизм и этническая напряженность осложняют оказание помощи беженцам и вынужденным переселенцам в кризисной ситуации, а также могут помешать их безопасному возвращению и реинтеграции. |
While everyone recognized the importance of disaster preparedness and prevention, the conditions imposed by donors complicated matters, since donors allocated funds for specific budget lines and agencies. | Хотя нельзя отрицать важность предупреждения стихийных бедствий и подготовки к ним, условия, выдвигаемые источниками финансирования, осложняют деятельность, поскольку доноры распределяют средства между определенными статьями и организациями. |
The developments in southern Serbia and on the Kosovo border with the former Yugoslav Republic of Macedonia have complicated the security situation in Kosovo and make it clear that we must have a regional perspective in addressing the situation. | События на юге Сербии и на границе Косово с бывшей югославской Республикой Македонией осложняют ситуацию в области безопасности в Косово и ясно свидетельствуют о том, что мы должны представлять региональную перспективу при рассмотрении ситуации. |
The weaknesses encountered in implementing and enforcing the various provisions of the Agreement have largely been the result of the civil strife in Rwanda and Burundi, which has complicated the monitoring process. | Трудности, возникшие в ходе осуществления и обеспечения выполнения различных положений Соглашения, в значительной степени объясняются последствиями гражданских беспорядков в Руанде и Бурунди, которые осложняют процесс осуществления контроля. |
Sustainability is complicated but dinner is a reality that we all very much understand. | Рациональное использование ресурсов - это трудно для понимания, а вот ужин - это реальность, которую все мы очень хорошо ощущаем. |
Super-Powers have complicated global interests, and they use the veto to protect those interests. | Сверхдержавы имеют трудно поддающиеся пониманию глобальные интересы и используют право вето для защиты этих интересов. |
On the spot it's difficult to explain, it's a bit complicated. | Вот так сразу это трудно объяснить, она слегка замысловатая. |
"There are complicated women, With whom it's hard to get started" | "Есть женщины сложные, которых трудно расшевелить" |
The illustration may be intended to clarify complicated concepts or objects that are difficult to describe textually, which is the reason illustrations are often found in children's books. | Иллюстрации могут быть предназначены для уточнения сложных понятий или предметов, которые трудно описать с помощью текста, что является причиной большого количества иллюстраций в детских книгах. |
Evolution in the area of targeted public policies focused on the Roma population is complicated due to a lack of ethnic data. | Отсутствие сведений об этническом составе населения затрудняет выработку целевой государственной политики в интересах рома. |
The multiplication of parallel national and international procedures in each case complicated effective asset recovery. | Проведение параллельных национальных и международных процедур в каждом конкретном случае затрудняет эффективные действия по возвращению активов. |
Dependencies on work not yet completed have further complicated Umoja efforts to secure the acceptance of completed work by the business owners. | Поскольку работа над некоторыми программами пока не завершена, это еще больше затрудняет попытки «Умоджи» заручиться согласием руководителей процессов в отношении уже завершенных программ. |
Furthermore, the report does not contain a detailed staffing table, as approved by the General Assembly, which makes analysis of the proposed staffing unnecessarily complicated. | Кроме того, в докладе не содержится подробное штатное расписание, утвержденное Генеральной Ассамблеей, что неоправданно затрудняет анализ предлагаемого штатного расписания. |
Such mixing of legal regimes increased legal costs, made it difficult for the carrier to assess its liability exposure, complicated settlement negotiations, hindered the use of uniform transport documentation, distorted competition among carriers and resulted in an unequal treatment of the carrier's customers. | Такое переплетение правовых режимов ведет к увеличению правовых издержек, затрудняет оценку перевозчиком риска наступления ответственности, осложняет переговоры по урегулированию претензий, препятствует использованию унифицированной транспортной документации, искажает конкуренцию между перевозчиками и приводит к тому, что клиенты перевозчика оказываются в неравном положении. |
I wouldn't want anything to get complicated. | Я не хотела бы что-то усложнять. |
Men like complicated women. | Мужчины любят усложнять женщин. |
There's no need to make things so complicated. | Нет необходимости всё усложнять. |
I don't want complicated. | Я не хочу все усложнять. |
It isn't that complicated but it is. | Не стоит это всё усложнять. |
We also feel that some questions are unnecessarily complicated and that the search for simpler solutions should continue. | Представляется также, что ряд вопросов излишне усложнен и должны быть продолжены исследования по отысканию более простых решений. |
The scheduling of hearings, deliberations and consultations has been complicated by the need to take into account the competing obligations of judges and staff to other cases. | График слушаний, обсуждений и консультаций был усложнен из-за необходимости принимать во внимание дополнительные обязательства судей и персонала в отношении других дел. |
The current text was complicated and the proposed new text was even more so. | Нынешний текст усложнен, а предлагаемый новый текст еще сложнее. |
Moreover, time was too short to prepare a convention by the year 2000 and the compromises that would be necessary to finalize a treaty text by that target date might mean that the text would be unduly complicated. | Более того, осталось слишком мало времени для разработки такой конвенции к 2000 году, а компромиссы, которые потребуются для завершения текста такого международного договора к этой дате, могут означать, что этот текст будет излишне усложнен. |
In the logical mode, the management of the figure is complicated, bringing the game like to the original Java Flexis. | В логическом режиме процесс управления фигурой усложнен, что приближает игру к оригинальному Java Flexis. |
It sounds like a complicated way to get a drink. | Звучит как усложненный способ покупки алкоголя. |
The situation in the category Under-21 in 2013 clearly demonstrated that a complicated procedure of determining the winner in the competition Golden Talent of Ukraine is fair. | Ситуация в категории Under 21 в 2013 году наглядно продемонстрировала, насколько справедлив усложненный порядок определения победителя в конкурсе Золотой талант Украины. |
To a newbie (an inexperienced user) a slightly complicated method of document searching with different query versions may seem inconvenient at first. | Несколько усложненный для новичка метод поиска с различными вариантами запросов поначалу (для неопытного пользователя) может показаться неудобным. |