It was also important that the United Nations should be able to deploy civilian police officers quickly to complex missions. |
Кроме того, важно, чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно направлять для участия в многоплановых миссиях сотрудников гражданской полиции. |
The UNFCCC intergovernmental process is one of the most active, complex and ambitious arrangements in the United Nations today. |
Межправительственный процесс РКИКООН является одним из наиболее активных, многоплановых и амбициозных форм взаимодействия в рамках Организации Объединенных Наций на данный момент. |
Better coordination between mandates and resources was especially important when complex and sensitive tasks were mandated. |
Если соответствующие мандаты предусматривают решение многоплановых и деликатных задач, то особенно важным аспектом является большая скоординированность мандатов и ресурсов. |
OHCHR has been involved in complex discussions articulating the relationship between justice and peace. |
УВКПЧ принимает участие в многоплановых дискуссиях по этим вопросам, подчеркивая взаимосвязь между правосудием и миром. |
Enhancing response to humanitarian needs by setting up a new Emergency Relief Coordination Office to replace the Department of Humanitarian Affairs and focusing its capacities to deal more effectively with complex emergencies. |
Активизация деятельности по удовлетворению гуманитарных потребностей путем создания нового Управления Координатора чрезвычайной помощи вместо Департамента по гуманитарным вопросам и направления его усилий на более эффективные действия в многоплановых чрезвычайных ситуациях. |
The proposed appointment of a Deputy Secretary-General will enhance the ability of the Secretary-General to manage such challenges as cross-functional sectors and complex emergencies. |
Предлагаемое назначение первого заместителя Генерального секретаря поможет Генеральному секретарю решать возникающие проблемы межсекторального характера и обеспечивать руководство в многоплановых чрезвычайных ситуациях. |
Society and sustainable development depend on responsible behaviour by all actors to a much greater extent than can be captured by detailed legislation and complex regulations. |
Благосостояние общества и устойчивое развитие зависят от ответственного поведения всех субъектов в значительно большей степени, чем это можно отразить в детальном законодательстве и многоплановых нормативных документах. |
Yet, this surging demand for complex field solutions only underscores the importance of the continuing efforts of the Secretariat and Member States to develop a flexible, responsive global field support framework. |
Вместе с тем растущая потребность в многоплановых решениях в полевых условиях лишь подчеркивает важность непрерывных усилий, прилагаемых Секретариатом и государствами-членами для разработки гибкой, легко адаптируемой глобальной системы полевой поддержки. |
The grave situation of civilian populations in complex emergencies, who become the direct target of attacks and abuses of all types, is cause for concern. |
Серьезное положение, в котором в условиях многоплановых чрезвычайных ситуаций оказывается гражданское население, становящееся объектом нападений и всякого рода посягательств, не может не вызывать беспокойства. |
Such a future must necessarily take into account many important, complex and sensitive factors, including the pertinent issue of the aspirations of the majority Albanian community in Kosovo, as recognized in the Rambouillet accords, as well as the legitimate rights of the other ethnic minorities. |
Такие планы на будущее должны непременно учитывать целый ряд важных, многоплановых и сложных факторов, в том числе чаяния составляющей большинство среди населения Косово албанской общины, как это признано в соглашениях, подписанных в Рамбуйе, а также законные права других этнических меньшинств. |
He called for the international community to play a stronger role in dealing with the complex repercussions of the global food crisis and for coordinated and sustainable measures to provide developing countries with new and additional resources to guarantee food security. |
Он призывает международное сообщество играть более активную роль в преодолении многоплановых последствий мирового продовольственного кризиса и предпринимать согласованные и планомерные действия по предоставлению развивающимся странам новых и дополнительных ресурсов с целью гарантировать продовольственную безопасность. |
In the case of household surveys and poverty maps, new indicators were constructed to reflect the impact of complex dimensions of poverty such as social participation and rights and to capture better the changing dynamics of poverty and vulnerability to it. |
В процессе обследования домохозяйств и создания карт распространения нищеты были разработаны новые показатели, позволяющие оценивать влияние таких многоплановых аспектов нищеты, как социальная активность населения и социальные права, лучше отражать изменяющуюся динамику нищеты и подверженность ей. |
Resolving these complex questions will require more than just discussions in this forum; it will require a reasoned, balanced and forthright dialogue between those concerned, with the assistance of the international community wherever necessary. |
Для решения столь многоплановых вопросов недостаточно лишь дискуссий в рамках этого форума; потребуется мотивированный, сбалансированный и откровенный диалог между всеми заинтересованными сторонами, при необходимости с привлечением к нему международного сообщества. |
We are fully aware of the need to strengthen the capacity of the United Nations to mount and sustain complex and multidimensional peacekeeping operations. |
Мы полностью осознаем необходимость расширения потенциала Организации Объединенных Наций по организации и проведению комплексных и многоплановых миротворческих операций. |
The reform has enhanced the Department's capacity to strategize, analyse and tackle complex, multidimensional problems. |
Реформа усилила возможности Департамента в области разработки стратегий, проведения анализа и решения сложных, многоплановых проблем. |
Many regional and subregional institutions have limited capacity to undertake multifaceted and complex cluster programmes and activities. |
Многие региональные и субрегиональные учреждения не располагают достаточным потенциалом для осуществления сложных многоплановых программ и мероприятий в рамках тематических блоков. |
The agenda for reform is complex and filled with multifaceted priorities. |
Программа реформы сложна и полна многоплановых приоритетных задач. |
We are all aware that Africa faces numerous, multifaceted and complex issues that are challenging and must be dealt with in a comprehensive, integrated and coordinated manner. |
Нам известно, что перед Африкой стоит огромное количество многоплановых и сложных проблем, которые необходимо решать с помощью всестороннего, комплексного и скоординированного подхода. |
(b) The need to develop integrated responses to often complex and multidimensional development challenges; |
Ь) необходимость разработки комплексных мер решения зачастую сложных и многоплановых задач в области развития; |
The observer of Cuba expressed his delegation's satisfaction at the efforts exerted by virtually all members of the Committee to resolve complex and varied problems. |
Наблюдатель от Кубы заявил, что у его делегации вызывают удовлетворение усилия, прилагаемые практически всеми членами Комитета в целях решения сложных и многоплановых проблем. |
An appropriate balance between the overall policy guidance from Member States and the exercise of managerial discretion by the Secretary-General is essential for meeting today's multifaceted and complex challenges in a timely and effective manner. |
Необходимым условием своевременного и эффективного решения современных многоплановых и сложных задач является достижение надлежащего баланса между общим директивным руководством со стороны государств-членов и исполнением дискреционных руководящих полномочий Генеральным секретарем. |
The proliferation of complex, multidimensional peace-keeping operations indicates that this mechanism is being given priority, and the decision to resort to it has not necessarily contributed to a more peaceful and harmonious world. |
Увеличение числа сложных, многоплановых операций по поддержанию мира указывает на то, что этому механизму придается приоритетное значение и что принятие такого решения необязательно приводит к созданию более гармоничного и мирного общества. |
The Department of Peacekeeping Operations has improved over the years to deal with the evolution of peacekeeping operations from purely traditional operations to complex multi-faceted missions. |
Департамент операций по поддержанию мира на протяжении лет совершенствовал свою работу, чтобы соответствовать эволюции миротворческих операций от проведения чисто традиционных операций до сложных многоплановых миссий. |
All States are aware of these challenges, namely, the difficult and complex security situation and the great shortfall in equipment required for packaging, loading and transportation; |
Об этих трудностях, а именно о многоплановых сложностях в плане безопасности и серьезной нехватке оборудования для упаковки, погрузки и транспортировки, известно всем государствам; |
However, owing to both the size of continued deployments and the implementation of multidimensional mandates, United Nations peacekeeping remains one of the most complex political and operational challenges facing the United Nations. |
Тем не менее, в связи с масштабами продолжающегося развертывания и выполнением многоплановых мандатов деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по-прежнему относится к категории наиболее сложных политических и оперативных задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций. |