It is nevertheless clear that these instruments need to be ratified, implemented and complemented by measures and international agreements. | Тем не менее ясно, что эти документы необходимо ратифицировать, осуществить и дополнить международными мерами и соглашениями. |
This role needs to be supported and complemented by other international stakeholders active on the ground. | Другие международные участники, активно действующие на местах, должны поддержать и дополнить эту роль. |
This process, however, cannot be unilateral - it should be supported and complemented in the political and practical fields by other countries, first of all the nuclear ones. | Однако этот процесс не может быть односторонним, его должны поддержать и дополнить в политической и практической сферах другие страны, в первую очередь ядерные. |
Activities relating to technical cooperation among developing countries should be considered one of the important elements of a comprehensive development strategy that complemented North-South cooperation and that was necessary to realize the Millennium Development Goals. | Деятельность в области технического сотрудничества между развивающимися странами должна рассматриваться в качестве одного из важнейших элементов всеобъемлющей стратегии развития, которая призвана дополнить сотрудничество по линии Север-Юг и способствовать реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Board acknowledged the importance of the gender training materials that had been produced for academic institutions and suggested that the North American experience should be combined and complemented with the experience of the other regions. | Члены Совета признали важное значение учебных материалов по женской проблематике, предназначенных для научных учреждений, и предложили обобщить североамериканский опыт и дополнить его опытом, накопленным в других регионах. |
The public services are complemented by the private health care sector. | Услуги, обеспечиваемые государственным сектором, дополняются медицинскими услугами, предоставляемыми частными медицинскими учреждениями. |
Existing laws are not always complemented by the public awareness and the community mobilization efforts needed for a shift in attitudes and norms. | Существующие законы не всегда дополняются усилиями по повышению общественной осведомленности и мобилизации общин, необходимыми для изменения представлений и норм. |
The international legal framework is complemented by a strong policy framework based on non-binding global instruments that call for implementing actions at global, regional and national levels. | Международно-правовые рамки дополняются действенными политическими рамками, опирающимися на не имеющие юридической силы глобальные документы, призывающие к осуществлению мер в общемировом, региональном и национальном масштабах. |
Their efforts are complemented by the Active Citizenship project launched in 2003 and managed by the KPC Group of educational consultants. | Их усилия дополняются работой в рамках проекта "Активная гражданская позиция", который был начат в 2003 году под эгидой Группы консультантов по вопросам образования КПС. |
The five current researchers and four senior fellows (two in residence) are complemented by consultants and institutions that are commissioned for specific expertise or short-term activities. | Усилия имеющихся в настоящее время пяти научных работников и четырех старших научных работников (двое из которых являются резидентами) дополняются работой консультантов и организаций, привлекаемых для выполнения заданий, требующих конкретных экспертных ресурсов, или краткосрочных проектов. |
This assessment is complemented by the analysis of programme and operational resources and expenditures under the integrated resource framework. | Эта оценка дополняется анализом программы и оперативных ресурсов и расходов в соответствии с комплексными рамками ресурсов. |
Focused distribution of media materials is complemented by direct contact with journalists. | Координируемая деятельность по распространению материалов для средств массовой информации дополняется прямыми контактами с журналистами. |
Training activities by the Human Rights Sections have been complemented by regular awareness-raising and sensitization campaigns through weekly radio programmes aired on Radio UNAMSIL, as well as on other local radio stations. | Деятельность Секции по правам человека в области учебной подготовки дополняется регулярными кампаниями по повышению осведомленности и обеспечению информированности на основе еженедельных радиопередач, транслируемых на волне «Радио МООНСЛ», а также на волнах других местных радиостанций. |
The work conducted by the Subcommittee under the agenda item is being complemented by the work of the Action Team on Disaster Management, with support from the Office for Outer Space Affairs. | Работа, проводимая Подкомитетом по этому пункту повестки дня, дополняется деятельностью Инициативной группы по борьбе со стихийными бедствиями при поддержке Управления по вопросам космического пространства. |
The utilization of the GAD exemplars was complemented by the conduct of gender-sensitivity training in the division and schools levels, organization of GAD focal points in the regional and division levels as well as the integration of gender issues in classroom activities. | Использование опыта в области ПИР дополняется проведением подготовки по вопросам учета гендерных факторов на уровне подразделений и школ, организацией координационных центров по ПИР на уровне регионов и подразделений, а также включением гендерных вопросов в учебные занятия. |
Regional and subregional strategies have complemented and added value to national responses. | Деятельность в рамках осуществления региональных и субрегиональных стратегий дополняет национальные мероприятия и повышает их эффективность. |
One speaker pointed out that the work of UNDP in the region complemented the efforts of other donors. | Один из ораторов подчеркнул, что деятельность ПРООН в регионе дополняет усилия других доноров. |
It also complemented other instruments dealing with landmines, including the Ottawa Convention, as it restricted the use of other devices too. | Он также дополняет другие документы, касающиеся наземных мин, включая Оттавскую конвенцию, ибо он ограничивает применение и других устройств. |
In order to address the challenges facing the country in a holistic manner, the Government had developed a comprehensive Poverty Reduction Strategy, which was complemented by a Peace Consolidation Strategy. | Для комплексного решения проблем, стоящих перед страной, правительство разработало всеобъемлющую Стратегию снижения уровня бедности, которую дополняет Стратегия укрепления мира. |
This is complemented by programmatic support to strengthen mechanisms for dialogue with agencies and indigenous peoples and is part of the ongoing work of UNDP in the country. | Эту работу дополняет деятельность по оказанию программной поддержки в целях укрепления механизмов диалога с учреждениями и коренными народами, и эта деятельность является одним из элементов работы, которую ПРООН проводит в настоящее время в этой стране. |
The Acting Director provided general comments, complemented by the staff member assigned to the unit. | Исполняющая обязанности Директора выступила с общими замечаниями, которые были дополнены работающим в этом подразделении сотрудником. |
In particular, the Division's computerized projects could be efficiently complemented, inter alia, by FAO's databases concerning fisheries legislation and agreements, which are being developed. | В частности, компьютеризованные проекты Отдела могли бы быть эффективным образом дополнены базами данных ФАО по вопросам законодательства и соглашений в области рыболовства, которые в настоящее время находятся на этапе разработки. |
For comparison, the data reported by countries are complemented with the IRU's data on the number of TIR carnets distributed by IRU to the respective national association(s) in 2003. | С целью сравнения данные, представленные странами, дополнены данными МСАТ о числе книжек МДП, переданных МСАТ соответствующему национальному объединению в 2003 году. |
It is envisaged that the GM would maintain its level of core budget posts complemented by posts funded from voluntary contributions. | Предусматривается, что у ГМ сохранится численность должностей, финансируемых из основного бюджета, которые будут дополнены должностями, финансируемыми из добровольных взносов. |
The efforts of the international human rights system to implement objective 7.4 of the World Food Summit Plan of Action have been complemented by many initiatives, at the national and international levels, of civil society, States and international organizations. | Усилия международной системы прав человека по выполнению цели 7.4 Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия были дополнены многочисленными инициативами на национальном и международном уровнях, предпринятыми гражданским обществом, государствами и международными организациями. |
In addition, they suggested promoting the combined use of high and low spatial resolution data, as they complemented each other. | Кроме того, они предложили содействовать одновременному использованию данных высокого и низкого пространственного разрешения, поскольку они дополняют друг друга. |
All those efforts complemented United Nations actions, which were of paramount importance in the maintenance of international peace and security. | Все эти усилия дополняют действия Организации Объединенных Наций, которым отводится первостепенная роль в поддержании международного мира и безопасности. |
The request further indicates that the data collected by the technical survey complemented the existing data and in accordance with the national mine action standards established only the confirmed and accessible hazardous areas were recorded in the database. | Далее в запросе указано, что данные, собранные в ходе технического обследования, дополняют уже существующие данные и в соответствии с установленными национальными стандартами противоминной деятельности в базе данных содержится информация только о подтвержденных и доступных опасных районах. |
That tele-health network project is complemented by five subprojects in the following areas: a study on connectivity for the new national public health system; standardization; application of informatics in health care; telemedicine for specialized fields, consultations and diagnostics; and education and training. | Этот проект дополняют пять самостоятельных подпроектов в следующих областях: исследование по вопросам связи для новой национальной системы здравоохранения; стандартизация; применение информатики в области здравоохранения; телемедицина для специализированных областей, консультаций и диагностики; образование и подготовка кадров. |
Malaysian non-governmental organizations complemented the efforts of the Government to promote the status of women by organizing courses in various fields (including business, management, family health care, leadership development and promoting awareness of the contributions of women to national development). | Неправительственные организации Малайзии дополняют усилия правительства, нацеленные на улучшение положения женщин, путем организации курсов профессиональной подготовки по различным вопросам (торговля, управление, охрана здоровья семьи, развитие навыков руководства, повышение уровня информированности о вкладе женщин в национальное развитие и т.д.). |
This historical review shows that an international authority has complemented and reinforced domestic responsibility for human rights. | Такая историческая перспектива говорит о том, что международная полемика стала дополнять и укреплять внутреннюю полемику в области прав человека. |
It might also be restricted to particular sectors, or complemented with other options for sectors without ceilings; | Его применение можно было бы также ограничить конкретными секторами или же дополнять его другими вариантами действий для секторов, в которых не установлены потолочные значения. |
The exact scope and size of the fund, and the manner in which it complemented the revised integrated GEF focal area, would be determined taking into consideration the incremental nature of the GEF focal area. | Вопросы, касающиеся конкретной сферы деятельности и размера фонда, а также того, как он будет дополнять пересмотренную комплексную тематическую область ФГОС, будут решаться с учетом приростного характера тематической области ФГОС. |
Human resources from within UNOPS will be assigned to these positions and complemented, where required, by external expertise. | Для заполнения этих должностей будут направлены сотрудники ЮНОПС, работу которых в случае необходимости будут дополнять внешние эксперты. |
The importance of maintaining the right balance in the delivery of demand reduction and treatment programmes complemented and supported by law enforcement initiatives was highlighted. | Было подчеркнуто важное значение обеспечения оптимального соотношения между программами сокращения спроса на наркотики и лечения наркомании и инициативами в правоохранительной области, которые должны дополнять и подкреплять такие программы. |
Over recent years, the critical loads concept has been complemented by the concept of "no net loss of biodiversity" and ecosystem services. | За последние годы концепция критических нагрузок была дополнена концепцией "нулевой чистой утраты биоразнообразия" и экосистемных услуг. |
The print version was later complemented by a similar electronic version, the Star Trek Omnipedia. | Поздняя печатная версия была дополнена аналогичной электронной версией «Star Trek Omnipedia». |
The information given was reinforced or complemented by organizations of the United Nations system and other external support agencies. | Представленная информация была подкреплена или дополнена организациями системы Организации Объединенных Наций и другими учреждениями, оказывающими внешнюю поддержку. |
That information had been complemented by an annex on preliminary emission factors for small combustion plants. | Эта информация была дополнена приложением, содержащим предварительные данные о факторах выбросов для небольших установок для сжигания. |
To this should be added the fact that article 47 of the Race Relations Act was complemented by article 137 of the 1988 Housing Act in order to allow the Commission to draw up codes of practice applicable to the rental sector that could be used in court. | В этой связи следует добавить, что статья 47 Закона о межрасовых отношениях была дополнена статьей 137 Закона о жилье 1988 года, с тем чтобы позволить Комиссии разрабатывать кодексы поведения в секторе арендуемого жилья, на которые можно было бы ссылаться в судах. |
The diesel engine that had been first introduced with the previous generation was complemented by a 2.8 L inline-six diesel, a first for the Japanese market. | Дизельный двигатель, появившийся ещё при предыдущем поколении, был дополнен 2,8-литровым шестицилиндровым дизелем, впервые для японского рынка. |
The Committee notes with satisfaction that the report complies with its revised general guidelines for the preparation of reports and was well complemented by the written answers presented in response to the Committee's list of issues. | Комитет с удовлетворением отмечает, что доклад соответствует его пересмотренным общим руководящим принципам подготовки докладов и что он был хорошо дополнен письменными ответами на направленный Комитетом перечень вопросов. |
The reform and revitalization of UNEP has been both complemented and further enhanced by the recommendations of the Task Force on Environment and Human Settlements that was established by the Secretary-General in 1998, as part of his overall proposals and measures for United Nations reform. | Процесс реформирования и обновления ЮНЕП был дополнен и получил дальнейшее развитие благодаря рекомендациям Целевой группы по окружающей среде и населенным пунктам, которая была учреждена Генеральным секретарем в 1998 году в качестве составной части его общих предложений и мер по реформе Организации Объединенных Наций. |
A recent reform of Serbia's competition regime had resulted in the adoption of the new Law on Protection of Competition (LPC) that entered into force on 1 November 2009 and was complemented by the adoption of eight by-laws in 2010. | В результате недавней реформы антимонопольного режима в Сербии с 1 ноября 2009 года вступил в силу новый Закон о защите конкуренции (ЗЗК), который в 2010 году был дополнен восемью подзаконными актами. |
The CFE Treaty has been complemented by the confidence- and security-building measures stipulated in the Vienna Document 1992, further developed in the Vienna Document 1994 and 1999. | Договор ОВСЕ был дополнен мерами по укреплению доверия и безопасности, предусмотренными в Венском документе 1992 года и впоследствии расширенными в венских документах 1994 и 1999 годов. |
Its efforts were complemented by partnerships with non-governmental organizations in assistance and protection activities. | Его усилия дополнялись сотрудничеством с неправительственными организациями при осуществлении деятельности по оказанию помощи и обеспечению защиты. |
While integrated programmes and technology foresight characterized UNIDO activities in Latin America and the Caribbean, they were complemented by a range of other initiatives, the importance of which was underscored by a number of high-level visits throughout the year. | Деятельность ЮНИДО в Латинской Америке и странах Карибского бассейна была связана с осуществлением комплексных программ и разработкой технологической перспективы, которые дополнялись многими другими инициативами, о важном значении которых свидетельствует ряд встреч на высоком уровне, которые состоялись в течение года. |
The assessment of the human rights situation and the collection of information on abuses and violations have also been complemented by efforts to strengthen the legal framework for the protection and promotion of human rights. | Оценка положения в области прав человека и сбор информации о злоупотреблениях и нарушениях дополнялись усилиями по укреплению правовой базы для защиты и поощрения прав человека. |
These were complemented by policy, legal and institutional reforms necessary for realisation of the priorities identified. | Эти меры дополнялись стратегическими, правовыми и институциональными реформами, необходимыми для достижения поставленных целей. |
These activities were supported and complemented by TRAINS, which provides up-to-date computerized information on relevant preferential agreements. | Эти мероприятия дополнялись и подкреплялись программой ТРЕЙНС, обеспечивающей современную компьютеризованную информацию о соответствующих преференциальных соглашениях. |
It was complemented by a study of disparities on child indicators in the 1990s. | Оно было дополнено исследованием по вопросу о различиях в показателях по детям в 90-х годах. |
In 2007 the two countries concluded a bilateral agreement concerning exchange of labour, and this was complemented by a Memorandum of Understanding on the issue in 2008. | В 2007 году КНДР и Монголия страны заключили двустороннее соглашение относительно обмена рабочими, которое в 2008 было дополнено Меморандумом о взаимопонимании по соответствующим вопросам. |
With introduction of a pilot digital data management system in the Thimphu RBP branch, complemented by efforts of the Women and Child Protection Unit, it is anticipated that improvements in access to records regarding gender based violence and all crimes will soon occur. | Предполагается, что вскоре после введения в действие в отделении КПБ в Тхимпху экспериментальной системы электронной обработки данных, которое будет дополнено усилиями Отдела полиции по защите женщин и детей, будет упрощен доступ к информации о случаях гендерного насилия и всех преступлениях. |
Over the past five decades, it has been complemented and expanded through developments in related areas of international law, notably human rights law and international humanitarian law. | За последние 50 лет оно было дополнено и расширено путем внесения изменений в соответствующие области международного права, касающиеся, в частности, прав человека и международного гуманитарного права. |
This was complemented by another expert from OICA, who showed a test diagram demonstrating that the interconnection through the viscous coupling prevented single wheel locking of a 4-wheel drive vehicle. | Его сообщение было дополнено другим экспертом из МОПАП, который продемонстрировал диаграмму испытаний, подтверждающую, что межсоединение при помощи вязкостной муфты предупреждает блокировку колеса полноприводных автомобилей. |
The initiatives undertaken by la Francophonie in this respect have usefully complemented or even replaced United Nations activities. | В этом отношении инициативы, предпринятые Организацией франкоязычных стран, конструктивно дополняли, а в некоторых случаях и заменяли мероприятия Организации Объединенных Наций. |
They submitted commentaries on the implementation of the Convention which complemented the information available to members and helped improve the quality of the Committee's examination of those reports. | Эти организации представили свои замечания по вопросу о ходе осуществления Конвенции, которые дополняли информацию, имеющуюся у членов Комитета, и способствовали улучшению качества рассмотрения Комитетом этих докладов. |
The relatively small UNESCO budget for the United Nations Literacy Decade was complemented by the contributions of partners, including from Japan, the United States of America and other donors supporting the UNESCO Capacity Development for Education for All programme. | Относительно небольшой объем ресурсов, выделенных ЮНЕСКО на цели проведения Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций, дополняли взносы партнеров, в том числе Соединенных Штатов Америки, Японии и других доноров, оказывающих поддержку по линии программы ЮНЕСКО по укреплению потенциала в области обеспечения образования для всех. |
The sedentary farmers of the North and the nomadic herders of the South had complemented each other, economically, culturally and politically. | Оседлые земледельцы Севера и пастухи-кочевники Юга дополняли друг друга в экономическом, культурном и политическом плане. |
National action has been complemented by more coordinated regional initiatives for disaster preparedness, management and recovery. | Меры на национальном уровне дополняли более согласованные региональные инициативы в отношении обеспечения готовности к стихийным бедствиям и проведения мероприятий по ликвидации их последствий. |
These presentations complemented and updated the previous work of the Group. | Эти презентации послужили дополнением и дальнейшим развитием предшествующей работы Группы. |
Although it contributed to sustainable development, South-South cooperation merely complemented and was no substitute for North-South cooperation. | Хотя сотрудничество по линии Юг-Юг вносит свой вклад в устойчивое развитие, оно является лишь дополнением, но никак не заменой сотрудничеству по линии Север-Юг. |
There was a need to strengthen legal strategies to combat racism complemented by intellectual and cultural strategies which took account of the history of racism. | Существует необходимость укрепления правовых стратегий борьбы с расизмом, дополнением к которым должны стать стратегии в интеллектуальной и культурной сферах, учитывающие историю расизма. |
This policy framework is complemented by normative work on gender equality in human rights under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Дополнением к этой директивной базе служит нормативная работа в области гендерного равенства и прав человека, проводимая в рамках Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The work of the Commission was complemented by a growing programme of intersessional working groups, several of which played a vital role in setting human rights standards. | Дополнением к работе Комиссии послужила обширная программа деятельности межсессионных рабочих групп, из них некоторые играют важную роль в утверждении норм в области прав человека. |
In Mozambique, the cluster approach complemented the strong lead by the Mozambique National Disaster Management Institute and resulted in a more integrated response than in 2001. | В Мозамбике групповой подход дополнил крепкую руководящую роль Национального института по ликвидации последствий стихийных бедствий и привел к более комплексным ответным мероприятиям, чем в 2001 году. |
To highlight the distinction with the court cases, the Board complemented the example of best practice with remarks stressing that none of the described practical situations involved smuggling and deliberate breaches of the TIR Convention by the TIR Carnet holder. | Для того чтобы подчеркнуть различие с вышеуказанными судебными делами, Совет дополнил пример оптимальной практики замечаниями, подчеркнув, что ни одна из описанных практических ситуаций не связана с контрабандой и преднамеренными нарушениями Конвенции МДП держателем книжки МДП. |
It has latterly been complemented by the issuance in 1999 of the Ministry's of Health, The Government's Medium-Term Strategy for Health and Disability Support Services. | Недавно его дополнил выпущенный в 1999 году документ министерства здравоохранения Среднесрочная стратегия правительства в области охраны здоровья и оказания поддержки инвалидам. |
It has latterly been complemented by the issuance in 1999 of the Ministry's of Health, The Government's Medium-Term Strategy for Health and Disability Support Services (the Medium-Term Strategy, attached among the supplementary materials). | Недавно его дополнил выпущенный в 1999 году документ министерства здравоохранения Среднесрочная стратегия правительства в области охраны здоровья и оказания поддержки инвалидам (Среднесрочная стратегия, которая прилагается в разделе дополнительных материалов). |
This complemented the results of a similar survey among African investment promotion agencies published in the UNCTAD World Investment Report 1999. | Этот обзор дополнил результаты аналогичного исследования, проводимого среди африканских учреждений по содействию инвестициям, который был опубликован в Докладе ЮНКТАД о мировых инвестициях за 1999 год. |
During the reporting period, DFM complemented the training and technical assistance provided by other UN bodies as well as other international organizations. | В течение отчетного периода программа ПДФ дополняла подготовку кадров и техническую помощь, оказываемую другими органами ООН, а также другими международными организациями. |
In its wisdom, the General Assembly considered that the IPU's activities to a considerable extent complemented and supported the work of the United Nations, and therefore the Secretary-General was requested to take the necessary steps to conclude an agreement on cooperation between the two organizations. | С присущей ей мудростью Генеральная Ассамблея сочла, что деятельность Межпарламентского союза в большой степени дополняла и поддерживала работу Организации Объединенных Наций, и поэтому обратилась с просьбой к Генеральному секретарю принять необходимые меры для того, чтобы заключить соглашение о сотрудничестве между двумя организациями. |
In that light, section 267, which could capture the conduct in question complemented the scope of protection of section 266 (b) and was a reasonable course more appropriate to the facts of that case. | В этой связи статья 267, которую можно было считать применимой к упомянутому поведению, дополняла сферу защитного действия статьи 266 b) и представляла собой адекватное средство, более соответствующее фактам вышеуказанного дела. |
During the reporting period, UNMA continued to raise awareness of children's rights and supported and complemented the child protection work of the Government, UNICEF, NGOs and other actors. | В течение отчетного периода МООНА продолжала заниматься пропагандой прав детей и поддерживала и дополняла деятельность правительства, ЮНИСЕФ, неправительственных организаций и других участников в интересах защиты детей. |
The Fund for Social Welfare complemented the governmental budget for social welfare. | Деятельность Фонда социального страхования дополняла усилия правительства по выделению средств на нужды социального обеспечения. |