We will determine our own destiny and call on the rest of the world to complement our efforts. |
Мы будем сами определять свою судьбу и призываем остальной мир поддержать наши усилия. |
Our principal partners in development should also complement our efforts by providing the necessary resources as a matter of urgency. |
Нашим главным партнерам в деле развития также следует поддержать наши усилия посредством безотлагательного предоставления необходимых ресурсов. |
We therefore call upon the latter countries to complement our efforts in order to achieve the objectives of NEPAD. |
Поэтому мы призываем последних поддержать наши усилия, направленные на достижение целей НЕПАД. |
On the basis of the discussions, the Chairman urged OAU to complement the efforts of UNHCR to provide more assistance to refugees in the areas of education and employment. |
Руководствуясь результатами обсуждений, Председатель настоятельно призвал ОАЕ поддержать усилия УВКБ по предоставлению большей помощи беженцам в области образования и занятости. |
My delegation also wishes to call on countries that possess expertise on road safety to share their best practices and knowledge with other countries to complement their endeavours. |
Моя делегация также хотела бы призвать те страны, которые обладают опытом в деле обеспечения дорожной безопасности, поделиться передовой практикой и знаниями с другими странами, с тем чтобы поддержать их усилия. |
We call on all our development partners to complement our efforts to achieve the MDG targets in line with our national development plans and policies. |
Мы призываем всех наших партнеров по развитию поддержать наши усилия по достижению ЦРДТ в соответствии с нашими национальными планами и политикой в области развития. |
To complement the efforts of the Committee, UNIPSIL, with support from the Peacebuilding Fund, has organized a series of dialogues to facilitate discussion of the process with political parties, women's and youth groups and religious and traditional leaders. |
Чтобы поддержать усилия Комитета, при помощи Фонда миростроительства ОПООНМСЛ также организовало ряд обсуждений для содействия дискуссии относительно процесса с участием политических партий, женских и молодежных групп и религиозных и традиционных лидеров. |
He called for an increase in UNCTAD technical cooperation activities for countries in the region that did not have competition laws, and called upon other donors to complement those efforts by having a stronger and consistent presence in the region. |
Он призвал расширить деятельность в области технического сотрудничества ЮНКТАД в интересах стран этого региона, в котором пока нет законов, регламентирующих конкуренцию, и обратился с призывом к другим донорам поддержать эти усилия путем обеспечения более масштабного и согласованного присутствия в этом регионе. |
Perhaps the Secretariat can enlighten us on that also, just to complement the efforts of the Chairman of the session. |
Не мог бы Секретариат пояснить эту ситуацию, хотя бы для того, чтобы поддержать усилия Председателя этой сессии. |
During this period, international humanitarian organizations increased their presence in Kachin to complement and augment the assistance provided by local non-governmental organizations that have been the backbone of humanitarian assistance there. |
В рассматриваемый период международные гуманитарные организации расширили свое присутствие в Качине, чтобы поддержать местные неправительственные организации, на которые здесь приходится основная гуманитарная нагрузка, и увеличить объем оказываемой помощи. |
We believe, however, that the international community needs to complement those African initiatives, first of all by ensuring enhanced and guaranteed access by African countries to the markets of developed countries. |
Вместе с тем мы считаем, что международное сообщество должно поддержать эти инициативы Африки - во-первых и прежде всего посредством обеспечения расширенного и гарантированного доступа африканских стран на рынки развитых стран. |
This will enable the United Nations system and the Government in the Central African Republic to build on the gains from the first Peacebuilding Fund allocation and complement the efforts of other stakeholders in these areas, such as the European Union and the Peacebuilding Commission. |
Это позволит системе Организации Объединенных Наций и правительству Центральноафриканской Республики продолжить работу, отталкиваясь от того, что уже было сделано после представления первого транша по линии Фонда миростроительства, и поддержать усилия других заинтересованных сторон, таких как Европейский союз и Комиссия по миростроительству, в этих областях. |
As a developing country, Nigeria also recognized the challenges faced by Zambia in its efforts to promote and protect the rights of its citizens and called on the international community to complement Zambia's efforts in this regard. |
Как развивающаяся страна Нигерия также признала трудности, с которыми сталкивается Замбия в своих усилиях по поощрению и защите прав своих граждан, и призвала международное сообщество поддержать усилия Замбии в этом направлении. |
We recognize that the least developed countries have the primary responsibility for finding solutions to their development problems; nonetheless, the international community, particularly the developed countries, must complement the efforts of these countries through, inter alia: |
Мы признаем, что, хотя главную ответственность за поиск путей преодоления своих трудностей в области развития несут сами наименее развитые страны, международное сообщество, и в частности развитые страны, должно поддержать усилия этих стран, в частности посредством принятия следующих мер: |
External financing resources could complement the national efforts of landlocked developing countries and play a key role in supporting their economic advancement and social progress. |
Внешние финансовые ресурсы могли бы поддержать усилия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и существенно способствовать их экономическому развитию и социальному прогрессу. |
There is a need, therefore, for appropriate international support to be deployed in a timely and targeted manner to complement the efforts of those countries aimed at building resilience in the face of those shocks. |
Поэтому международному сообществу необходимо оперативно и целенаправленно поддержать соответствующей помощью усилия этих стран, направленные на укрепление их способности противостоять этим потрясениям. |
In view of the weak demand for imports and expected slower growth post-crisis, the creation of domestic demand and formulation of demand-driven strategies can complement outward-oriented strategies. |
Укрепление спроса внутри страны может поддержать национальное производство и усилия по обеспечению занятости, особенно в тех странах, в которых существует активный средний класс. |
The Gambia is right now playing the role of the lead nation and the Security Council could invite influential States to complement the efforts of the Group of Friends in galvanizing support and commitment for Guinea-Bissau from the international community; |
В настоящее время роль страны-лидера играет Гамбия, и Совет Безопасности мог бы призвать влиятельные государства поддержать «Группу друзей» в ее усилиях по мобилизации поддержки и приверженности международного сообщества делу урегулирования в Гвинеи-Бисау. |
The implementation of minimum standards requires the reform of existing legislation and practice, and capacity-building to complement the reforms. |
Переход к минимальным стандартам требует реформирования действующего законодательства и правоприменительной практики, а также накопления потенциала, способного поддержать эти реформы. |
I wish to support and complement the work of that procedure. |
Я хотел бы поддержать и дополнить эту работу. |
Viet Nam wished to join international efforts to find new and innovative financing and instruments to complement traditional ODA flows. |
Вьетнам желает поддержать международные усилия, направленные на поиск новых и инновационных источников финансирования и инструментов в дополнение к традиционным потокам ОПР. |
We call on the international community to support the Global Health Fund and to complement the efforts of African countries in this regard. |
Мы призываем международное сообщество поддержать Глобальный фонд здравоохранения и дополнить усилия африканских стран, прилагаемые в этой области. |
It was a constructive attempt to complement and facilitate the ongoing process of intergovernmental negotiations, launched by General Assembly decision 62/557, of 15 September 2008. |
Это была конструктивная попытка дополнить и поддержать нынешний процесс межправительственных переговоров, который был начат после принятия Генеральной Ассамблеей решения 62/557 от 15 сентября 2008 года. |
This would hopefully also complement the noteworthy efforts, particularly by the Netherlands, Japanese and Australian delegations in Geneva, to sustain and promote interest in negotiating a fissile material treaty. |
Хотелось бы надеяться, что он также дополнит примечательные усилия, в частности со стороны нидерландской, японской и австралийской делегаций в Женеве, с целью поддержать и стимулировать интерес к переговорам по договору о расщепляющемся материале. |
My delegation also believes that regional cooperation could do much to complement and assist global efforts in conflict resolution, conflict prevention, and confidence-building. |
Моя делегация также считает, что региональное сотрудничество могло бы во многом дополнить и поддержать глобальные усилия по урегулированию и предотвращению конфликтов и укреплению доверия. |