Measuring and comparing migration movements of populations in different countries is indeed a challenging task. | Измерение и сопоставление миграционных перемещений населения в различных странах действительно является непростой задачей. |
Energy flow charts comparing 2000 to 2050 indicated long-term energy scenarios, including mitigation measures for both air pollution and climate change (e.g. use of biofuels and nuclear energy). | Сопоставление графиков динамики энергетики за 2000 и 2050 годы показывает долгосрочный энергетический сценарий, включая меры по борьбе как с загрязнением воздуха, так и изменением климата (например, использование биотоплива и ядерной энергии). |
There have been a number of studies comparing the cost of the current two main malaria vector control intervention tools, that is, insecticide treated nets and indoor residual spraying - using either DDT or a substitute. | Проведен ряд исследований, в рамках которых проводилось сопоставление расходов на применение двух основных средств для борьбы с переносчиками малярии - применение обработанных инсектицидами сеток и опрыскивание помещений ДДТ или каким-либо его заменителем. |
The growing consensus between statisticians becomes evident when comparing SDI sets as built by different national and international organisations. | Сопоставление наборов ПУР, разработанных различными национальными и международными организациями, явно свидетельствует о формировании консенсуса в среде статистиков. |
Real democracy is based on people respecting each other, talking to each other, exchanging information, talking about their experiences, listening to each other and comparing their respective views, before making their own choices and decisions. | информацией, обсуждение собственного опыта, выслушивание друг друга и сопоставление разных точек зрения до осуществления выбора и принятия решений. |
Comparing multiple sequences manually turned out to be impractical. | Сравнение нескольких последовательностей вручную оказалось непрактичным. |
Comparing with a superstar is the wrong benchmark. | Сравнение с суперзвездой задает неверную планку. |
In this context, the expressive power of a formalism is the set of sets of strings its instances describe, and comparing expressive power is a matter of comparing these sets. | В этом контексте, выразительность формализма - это множество множеств строк, которые описывают его экземпляры, и сравнение выразительной силы - это сравнение этих множеств. |
This is the first research to provide a comprehensive analysis of CSR practices by Russian majors as well as comparing them with those of the peers worldwide and in the most dynamic economies. | Он стал первым исследованием, в рамках которого был проведен глубокий анализ и сравнение российских практик в области КСО с тем, как данная деятельность реализуется крупнейшими глобальными компаниями и корпорациями из регионов с наиболее динамично развивающейся экономикой. |
The inventive method consists in reading (inputting) information about the user's biometric parameter, in comparing the thus obtainable information with a sample and in protecting against a counterfeit biometric parameter. | Способ включает считывание (ввод) информации о биометрическом параметре пользователя, сравнение полученной информации с образцом и защиту от поддельного биометрического параметра. |
My colleagues, comparing composition of chemical elements in different galactic stars, actually discovered alien stars in our galaxy. | Мои коллеги, сравнивая концентрации химических элементов в звездах различных галактик, обнаружили чужеродные звезды в нашей галактике. |
How dare you defile Game of Thrones by comparing Harvey to Jon Snow. | Как ты смеешь осквернять "Игру престолов", сравнивая Харви с Джоном Сноу? |
In addition, by comparing the results of its investigations with the above-mentioned list, the Group of Experts found that some aircraft had changed operators since the list was drawn up. | Кроме того, сравнивая результаты этих расследований с вышеупомянутым списком, Группа экспертов пришла к выводу, что с момента составления этого списка самолеты сменили эксплуатирующую их компанию. |
[Revision: On further inspection comparing Firefox 3.0 and 3.1, I discovered that the test PC I used for testing Firefox 3.1 and IE 8 was slower than the other test PCs used in this experiment. | [Замечание: при дальнейшем рассмотрении ситуации, сравнивая Firefox 3.0 и 3.1, я обнаружил, что для тестирования Firefox 3.1 и IE 8 я использовал более слабую машину, чем для других браузеров в этом эксперименте. |
Greenwood, comparing the mansion to previous studio settings, said it "was less like a laboratory experiment, which is what being in a studio is usually like, and more about a group of people making their first record together." | Сравнивая обстановку особняка с предыдущей студией, Гринвуд заявил, что «теперь всё меньше походило на лабораторный эксперимент, как обычно ощущается работа в студии, и больше - на группу людей, записывающих свой первый диск». |
Workers in the most diverse places in the world are understanding and comparing the working conditions at other latitudes. | Трудящиеся в самых разных уголках земли начинают сравнивать условия труда в других странах. |
When comparing age categories, the reproductive behaviour of younger women seems to be more responsible - they rely on contraception rather than on abortion. | Если сравнивать возрастные категории, то женщины более юного возраста отличаются более ответственным отношением к своему репродуктивному здоровью и в большей степени полагаются на противозачаточные средства, чем на аборты. |
How many times do I have to tell you to quit comparing our relationship to the Special Olympics? | Сколько раз тебе говорить, что бы ты перестал сравнивать наши отношения со Специальной Олимпиадой? |
Although Indian economy has grown steadily over the last two decades, its growth has been uneven when comparing different social groups, economic groups, geographic regions, and rural and urban areas. | За последние два десятилетия экономика Индии испытала стабильный рост, однако, если сравнивать различные социальные группы, географические регионы, и сельскую и городскую местность, экономический рост не был равномерным. |
They should also show the changes that have occurred, but comparing situations at different points. | Кроме того, они должны отражать происшедшие перемены, давая возможность сравнивать ситуации, складывавшиеся в различное время. |
David Leonhart of The New York Times praised Gregory Itzin's portrayal of President Charles Logan, comparing his character to former U.S. President Richard Nixon. | Дэвид Леонхарт из New York Times похвалил изображение президента Чарльза Логана Грегори Ицина, сравнив его персонажа с бывшим президентом США Ричардом Никсоном. |
The Court upheld the principal Belgian contention, inter alia, by comparing the use of the two locks: | Суд поддержал основное утверждение Бельгии, в частности, сравнив использование обоих шлюзов: |
In a June 2011 article, Harry McCracken of Time magazine commended DuckDuckGo, comparing it to his favorite hamburger restaurant, In-N-Out Burger: It feels a lot like early Google, with a stripped-down home page. | В июне 2011 года Гарри Маккракен опубликовал в журнале Time весьма позитивную статью о DuckDuckGo, сравнив его со своим любимым рестораном гамбургеров, «In-N-Out Burger»: «В этом чувствуется ранний Google, с крайне простой домашней страницей. |
a The Group attempted to determine the veracity of the document by comparing it with a copy of Kisembo's | а Группа попыталась проверить подлинность этого документа, сравнив его с копией биографии Кисембо, |
On 8 May, he was one of the managers who carried Buckingham's impeachment to the Lords and, on 10 May, he delivered the charges against him, comparing him in the course of his speech to Sejanus. | 8 мая он стал одним из руководителей, которые внесли предложение об импичменте Бэкингема в Палату лордов, а 10 мая он выступил с обвинениями против него, сравнив его во время своей речи с Луцием Элием Сеяном. |
With regard to how one regional system could assist others, regional systems were strengthening each other by exchanging best practices and, perhaps more importantly, by comparing jurisprudence. | Что касается вопроса о том, как одна региональная система может оказать помощь другим системам, то региональные системы подкрепляют друг друга, осуществляя обмен информацией о передовых видах практики и, что, возможно, еще более важно, сопоставляя свои юриспруденции. |
The League endeavoured to promote the Convention by producing studies on the Syrian laws relating to the affairs of women and the family, comparing those laws with the articles of the Convention, holding seminars and workshops on the Convention and urging its ratification by the Syrian Government. | Лига стремилась содействовать пропаганде Конвенции, проводя анализ сирийских законов, касающихся вопросов положения женщин и семьи, сопоставляя эти законы со статьями Конвенции, организуя семинары и симпозиумы, посвященные Конвенции, и добиваясь ее ратификации правительством Сирии. |
It is therefore possible to build up a coherent picture of each company, comparing turnover with exports, purchases with imports, research and development costs, royalties and other large service payments with Balance of Payments service imports. | Поэтому можно составить целостную картину по каждой компании, сопоставляя оборот с экспортом, закупки с импортом, расходы на исследования и разработки, лицензионные выплаты и другие крупные выплаты за услуги с импортом услуг по платежному балансу. |
Comparing the figures given in the table in paragraph 53 of the report for the number of applications for refugee status with those in his own country, he asked if the delegation could explain why the number was so small. | Сопоставляя цифры, приводимые в таблице в пункте 53 доклада в отношении количества ходатайств о предоставлении статуса беженца, с аналогичными данными в его стране, он спрашивает, не могла бы делегация прояснить, почему соответствующее количество является таким небольшим. |
In other words, comparing this relation compared to the typical values used by other authors, the effect of the secondary recoil is considered on average the majority marked on the budget of the total recoil. | Другими словами, сопоставляя это отношение по отношению к типичным ценностям, использованным другими авторами, эффект второстепенного попятного движения считается в среднем остальными отмеченный на бюджете полного попятного движения. |
It has heard some of those allegations first-hand and investigated them by comparing the accounts it received with reports of domestic and international human rights organizations. | Она заслушала несколько таких заявлений из первых уст и провела расследования, сопоставив полученные сведения с сообщениями местных и международных правозащитных организаций. |
In due course, it will be possible to assess progress towards achievement of the aim of returning emissions to 1990 levels by 2000 by comparing the inventory figures for these two years. | В свое время можно будет провести оценку прогресса в достижении цели, предусматривающей возвращение к 2000 году к уровням выбросов 1990 года, сопоставив кадастровые данные за эти два года. |
The United States of America, in a joint project with Canada, conducted a similar study comparing the severity of the same three national regulations. | Соединенные Штаты Америки в сотрудничестве с Канадой провели аналогичное исследование в рамках совместного проекта, в свою очередь также сопоставив степень жесткости этих трех национальных правил. |
By comparing the survey with previous studies one can see that the number of those who refuse to cooperate is on the decline and that attitudes are becoming more positive. | Сопоставив результаты обследования с данными предыдущих исследований, можно увидеть, что число тех, кто отказывается сотрудничать, снижается и что отношение меняется к лучшему. |
Comparing the data of the three years before the adoption of the HIPC Initiative with the data of the three years after the adoption of the HIPC Initiative, Gunter showed that there has been close to zero additionality, even for countries that had reached their completion point. | Сопоставив данные за первые три года перед принятием Инициативы БСВЗ с данными за три года после принятия этой Инициативы, Гюнтер показал, что коэффициент "дополнительности" был близок к нулю даже в случае стран, достигших завершающего этапа. |
Wonderful study comparing different countries. | Прекрасное исследование, сравнивает различные страны. |
This sounds eminently sensible - until you realize that Barroso is comparing two entirely different issues. | Это кажется в высшей степени разумным - до тех пор, пока Вы не поймете, что Баррозу сравнивает две абсолютно разные проблемы. |
Look at a classic study of over 50 product categories, comparing the first movers who created the market with the improvers who introduced something different and better. | Посмотрите на исследование более 50 категорий товаров, которое сравнивает первых - создателей рынка - с теми, кто предложил изменённый и улучшенный вариант. |
He gives a psychogeographic account of the architecture of the city-state, noting the endless parade of young, attractive and generically attired middle class through the host of shopping centers, and comparing the city-state to the convention district of Atlanta, Georgia. | Он даёт психогеографический обзор архитектуры города-государства, а также отмечает бесконечную череду молодых, привлекательных и однообразно одетых представителей среднего класса в холлах торговых центров Сингапура и сравнивает город-государство с большим конференц-центром где-нибудь в Атланте. |
Look at a classic study of over 50 product categories, comparing the first movers who created the market with the improvers who introduced something different and better. | Посмотрите на исследование более 50 категорий товаров, которое сравнивает первых - создателей рынка - с теми, кто предложил изменённый и улучшенный вариант. |
(c) A table comparing the bill with legal instruments from other countries in the region was prepared. | с) подготовлен сравнительный анализ рассматриваемого проекта и правовых документов других стран региона. |
The case studies facilitated comparing results across countries, regions and contexts to identify the most effective types of assistance for specific conditions and the factors that contribute to or inhibit outcome achievement. | Тематические исследования помогли провести сравнительный анализ результатов работы в разных странах, регионах и в различных ситуациях, определить виды помощи, наиболее эффективные в конкретных условиях, и факторы, способствующие либо препятствующие достижению результатов. |
Comparing females with males, surveys show that 31 per cent of females have not enrolled in education, compared with 13 per cent of males. | Сравнительный анализ данных исследований показывает, что образованием не охвачен 31 процент женщин, по сравнению с 13 процентами неохваченных мужчин. |
Modern analyses comparing 24 craniofacial measurements reveal a predominantly cosmopolitan population within the pre-Neolithic, Neolithic and Bronze Age Fertile Crescent, supporting the view that a diverse population of peoples occupied this region during these time periods. | Современный сравнительный анализ 24 черепно-лицевых показателей показывает, что население Плодородного Полумесяца в донеолитический, неолитический период и в бронзовом веке было довольно космополитичным, что свидетельствует в пользу гипотезы о разнородном населении данной территории в указанные периоды. |
In carrying out the cadastral process, a very thorough analysis is done of the data obtained in measurements of properties, which consists of comparing the data obtained in this survey with property registry data associated with the properties. | В рамках процесса создания кадастра ведется скрупулезный сравнительный анализ данных, полученных при замерах земельных участков, и данных, полученных в ходе изучения регистрационных документов ферм, в собственности которых находятся указанные владения. |
Comparing these figures with the situation for wage-earning men gives 17.6 per cent and 31.5 per cent respectively. | Если сравнить эти показатели с данными для мужчин, занятых оплачиваемым трудом, то последние составляют 17,6 и 31,5 процента, соответственно. |
Comparing the period January 2006 to June 2007 with the same period in 2004 and 2005, the number of travel requests increased by over 50 per cent. | Если сравнить период с января 2006 года по июнь 2007 года с аналогичным периодом в 2004 и 2005 годах, то количество просьб об оплате путевых расходов увеличилось более чем на 50%. |
Perhaps genetic engineers will one day be able to produce leaders equally endowed with both vision and management skills; comparing the two Bushes (who shared half their genes), it is clear that nature has not yet solved the problem. | Возможно, в один прекрасный день специалисты в области генной инженерии смогут создавать лидеров, в равной степени наделенных и идеологическими, и управленческими навыками, но если сравнить двух Бушев (у которых половина генов одинаковая), становится ясно, что природа пока не решила данную проблему. |
By comparing households in which the persons in charge are non-white women to those which are headed by white men, it may be noticed that the household income of the first group is 74 percent lower than that of the latter. | Если сравнить доход домашних хозяйств, возглавляемых цветными женщинами, с доходом домашних хозяйств, возглавляемых белыми мужчинами, можно заметить, что доход домашних хозяйств, относящихся к первой группе, на 74 процента ниже, чем доход домашних хозяйств, относящихся к последней группе. |
So, as much as I sympathise, if we're comparing isolation and disappointment I think I win. | Так что, хотя я тебе и сочувствую, если сравнить наше одиночество и разочарование, думаю, я выиграю. |
This should enable transparent reporting of recalculations, and should have provision for comparing totals with those calculated and reported using the old table 5 CRF. | Это обеспечит прозрачность в представлении данных о перерасчетах и позволит сопоставлять итоговые результаты с результатами, которые были перерассчитаны и представлены с использованием прежней таблицы 5 ОФД. |
Common approaches to calculating the system of price indices enable the greatest possible precision in comparing price movements in all sectors of the economy. | З. Общие подходы при расчете системы индексов цен позволяют максимально точно сопоставлять динамику цен во всех секторах экономики. |
To complement the work of the Digital Forensic Unit, additional analytical capacity is under development, which will rely on software tools comparing large quantities of data and correlating results across various investigations. | В дополнение к Группе цифровой криминалистической экспертизы создается дополнительное аналитическое подразделение, которое при помощи соответствующих программных средств будет сопоставлять большие массивы данных и осуществлять корреляцию результатов разных расследований. |
Belgium allows comparing the distribution of computed durations of stay/absence presented by year of the beginning of the duration of stay/absence and by year of the end. | Бельгийские данные позволяют сопоставлять распределение подсчитанных сроков пребывания в стране/за рубежом по состоянию на год начала пребывания и на год его окончания. |
This might be a consequence of the greater complexity of comparing investment goods and construction versus consumer goods and services. Importance versus representativity | Это может быть связано с тем, что цены на потребительские товары и услуги сопоставлять значительно проще, чем цены на инвестиционные товары и строительство. |
They are comparing themselves to each other, not themselves. | Они сравнивают себя с другими, а не с самими собой. |
They're comparing Nick's lyrics to James Joyce and Oscar Wilde. | Тексты Ника сравнивают с Джеймсом Джойсом и Оскаром Уайлдом. |
comparing our clothing budgets and our stylists - like that's all we care about? | Сравнивают нашу одежду и наших стилистов будто нас интересует только это. |
I'm literally just starting out and it's lovely and I feel really blessed that people are comparing me to her, but to me she's in a totally different league... she's Aretha, she's like a soul diva. | Я буквально только начинаю свою деятельность и это прекрасно, и я действительно счастлива, что люди сравнивают меня с ней, но для меня она совершенно в другой лиге... она Арета, она как соул-дива. |
It was also expanding the Admissions Officer System, which evaluated a student's aptitudes and skills rather than simply comparing exam scores for college admission, with a view to alleviating excessive competition. | В целях уменьшения чрезмерной конкуренции оно также расширяет систему сотрудников по вопросам зачисления, которые, скорее, оценивают способности и навыки учащегося, нежели просто сравнивают результаты экзаменов для целей приема в учебное заведение. |
A more realistic perspective of the expenditures incurred by the United Nations is afforded by comparing the United Nations budget with expenses incurred in certain activities by national or even local Governments. | Для получения более реалистичного представления о расходах Организации Объединенных Наций можно сопоставить бюджет Организации Объединенных Наций со сметой расходов в определенных областях деятельности национальных и даже местных правительств. |
Indicators of social integration through employment for Moroccan nationals in the three countries concerned (Belgium, Italy and Spain), to aid in comparing levels of social integration through employment in those countries and in improving methods; | проведен обзор показателей социально-профессиональной интеграции выходцев из Марокко в трех странах (Бельгия, Испания, Италия), позволяющий сопоставить уровни социально-профессиональной интеграции в различных странах и улучшить работу в этой области; |
The complexity of these tasks is underscored by comparing the Department's staffing with the size of the secretariats of other disarmament bodies. | Сложность этих задач можно определить, если сопоставить кадровый состав Департамента с численностью сотрудников секретариатов других органов по разоружению. |
The Board suggests that this might be enhanced by the introduction of an annual performance analysis, comparing measured performance indicators against objectives. | Комиссия предполагает, что эффективность принятых мер можно повысить за счет введения ежегодного анализа выполнения, позволяющего сопоставить измеренные показатели выполнения с намеченными целями. |
In addition to comparing stock levels to average holdings prior to the date of loss, it is also necessary to compare stock levels with historical sales volumes to identify whether the levels of stock held are reasonable or whether there is evidence of over-stocking. | Помимо сопоставления объема запасов со средним объемом запасов до даты потери, необходимо также сопоставить объем запасов с динамикой продаж за предыдущие годы для определения того, являлся ли объем имевшихся запасов разумным, или того, есть ли признаки чрезмерности запаса. |
It didn't sound that way when you were comparing us to the tea party. | Я был не таким, когда Вы сравнивали нас с чайной партией. |
The main cast of Final Fantasy X-2 was also praised with writers comparing the trio with the protagonists from Charlie's Angels. | Главные герои Final Fantasy X-2 также были положительно оценены критиками - их сравнивали с трио из серии фильмов Ангелы Чарли. |
The gameplay was given major praise with critics from GameSpot and comparing it with critically acclaimed fighting games like Street Fighter IV and finding the execution satisfying despite possible difficulties to newcomers to the franchise. | Геймплей файтинга удостоился лестных отзывов от сайтов GameSpot и, его сравнивали с такими играми, как Street Fighter IV отмечая удовлетворительное исполнение, несмотря на возможные трудности для новичков серии. |
People in certain quarters were declaring that the United Nations was now "irrelevant" and even comparing its fate to that of the League of Nations. | Представители разных кругов утверждали, что Организация Объединенных Наций в наши дни стала «неактуальной», даже сравнивали ее судьбу с судьбой Лиги Наций. |
The move was not well received by the public or NBA analysts, with many comparing the move to LeBron James' 2010 off-season departure from Cleveland to join the Miami Heat. | Такой шаг был отрицательно воспринят спортивными аналитиками, многие из которых сравнивали этот поступок с переходом Леброна Джеймса из «Кливленд Кавальерс» в «Майами Хит» в 2010 году. |
She's comparing the results to her own DNA. | Она сравнивала результаты со своей ДНК. |
It's almost like she's comparing two different authors. | Почти как будто она сравнивала двух разных авторов. |
I spent all my time comparing myself to her, and then I took it out on her. | Я всё время сравнивала себя с ней, а затем винила её. |
You know what I wish? I wish you would stop comparing Danny to Arthur! | Я хочу чтоб ты не сравнивала с Деннисом и Артуром. |
I've been looking at the estate agent's prospectus and comparing it with the ground plan that I pinched from the archives, and the two don't match. | Я сравнивала данные из агентства недвижимости с планом первого этажа, выуженным из архива, и они не совпадают. |