comparing the statistics with previous cycles (if applicable); | сопоставление статистических данных с предыдущими циклами (если применимо); |
(c) Reviewing existing statistics of relevance to climate change and comparing those against the needs. | с) Обзор существующей статистики, являющейся релевантной с точки зрения изменения климата, и сопоставление полученных результатов с имеющимися потребностями. |
Comparing the performance of Argentina and Mexico with that of the other economies does not, however, mean that the latter were free of problems. | В целом сопоставление показателей Аргентины и Мексики с положением в остальных странах показывает, что и в них имелись свои трудности. |
Comparing these results, which apply to the United Nations system as a whole, with the composition of "core" and "other resources" in selected individual agencies or groups of agencies, the following results are obtained. | Сопоставление этих данных, которые относятся к системе Организации Объединенных Наций в целом, со структурой «основных» и «прочих ресурсов» в отдельных учреждениях или группах учреждений дает следующие результаты. |
Comparing the drop-out rates of female and male students at primary level in 1999 and 2001, the number of female drop-outs rate was lower than that of male drop-outs rate. | Сопоставление показателей отсева девочек и мальчиков в системе начального обучения в 1999 и 2001 годах показывает, что показатель отсева девочек был меньше, чем показатель отсева мальчиков. |
In this context, the expressive power of a formalism is the set of sets of strings its instances describe, and comparing expressive power is a matter of comparing these sets. | В этом контексте, выразительность формализма - это множество множеств строк, которые описывают его экземпляры, и сравнение выразительной силы - это сравнение этих множеств. |
They were sort of comparing your-your hairstyle... | Они вроде как проводили сравнение твоей... твоей причёски... |
Here's another example of how comparing to the past can befuddle our decisions. | Вот еще один пример того, как сравнение с прошлым может сбить нас с толку при принятии решений. |
When comparing to the enumerated population in 2002 Census of 8,128,553, an increase of an average annual growth rate of 2.6%. | Сравнение с результатами переписи 2002 года, согласно которым наличное население насчитывало 8128553 человек, свидетельствует о том, что его среднегодовой прирост составляет 2,6%. |
Comparing the exonic structure shown in the first line (green) with the one in the second line (yellow) shows intron retention, whereas the comparison between the second and the third spliceform (yellow vs. blue) exhibits exon skipping. | Сравнение экзонов первой формы (зелёная) и второй (жёлтая) указывает, что интрон был сохранён в конечном транскрипте, а сравнение второй формы с третьей (синяя) показывает пропуск экзона. |
He is also the real reason why Ayumu always doubts himself, who is constantly comparing himself to him. | Он также главная причина, почему Аюму сомневается в себе, сравнивая себя с ним. |
Well, this man clearly has an oversized ego, comparing himself to the likes of Johnny Kane and Dr. Scott. | Ну, этот человек явно имеет несравненное эго, сравнивая себя с подобными Джонни Кейна и д-р Скотт. |
Digital Spy's Nick Levine praised Guilty Pleasure for Tisdale's new sound, comparing her to the likes of Kelly Clarkson and Ashlee Simpson. | Ник Левин из Digital Spy восхвалял Guilty Pleasure за новый саунд Тисдейл, сравнивая её с пристрастиями Келли Кларксон и Эшли Симпсон. |
Comparing the political situation in the early 1990s with present-day realities, when Ukraine was taking a decision regarding its future nuclear-free status, we are fully aware of the changes which have occurred in the world. | Сравнивая политическую ситуацию в начале 90х годов, когда Украина принимала решение в отношении своего будущего безъядерного статуса с реалиями сегодняшнего дня, мы глубоко осознаем изменения, которые произошли в мире. |
By comparing these results with the closest model organism, Giardia intestinalis, researchers were able to see that the parasite has a more complex gene regulation system. | Сравнивая полученные результаты с эволюционно ближайшим модельным организмом лямблией (Giardia intestinаlis), исследователи продемонстрировали, что для Spironucleus характерна более сложная система регуляции генома. |
You can't keep comparing yourself to a slave. | Хватит уже сравнивать себя с рабом. |
Workers in the most diverse places in the world are understanding and comparing the working conditions at other latitudes. | Трудящиеся в самых разных уголках земли начинают сравнивать условия труда в других странах. |
IT'S LIKE COMPARING APPLES AND CANTALOUPES. | Это как сравнивать яблоки и кабачки. |
Comparing the proposals, the proposal of the General Assembly would appear to be the most complex and expensive. | Если сравнивать эти предложения, то предложение Генеральной Ассамблеи представляется более сложным и затратным. |
Comparing the film to other Platinum Dunes remakes, A Nightmare on Elm Street is second in opening-weekend gross behind Friday the 13th with $40,570,365. | Если сравнивать фильм с прочими ремейками производства компании Platinum Dunes, то «Кошмар на улице Вязов» окажется вторым по сборам за первые выходные, уступая лишь «Пятнице, 13-е» с её сборами $40570365. |
Although the survey has not been going on for a long time, certain conclusions can already be drawn by comparing the individual cases reported since the beginning of the survey. | Хотя обзор проводился сравнительно недолго, уже можно сделать некоторые выводы, сравнив сообщения об отдельных случаях, поступившие с начала обзора. |
Comparing our new Laspeyres and Paasche price indexes defined by and to our old matched model Laspeyres and Paasche price indexes defined by and | Сравнив наши новые индексы цен Ласпейреса и Пааше, определенные и, с нашими прежними индексами цен сопоставляемых моделей |
By comparing the two texts, although they were not translations of one another, Bankes believed that he recognised the names Ptolemy and Cleopatra in hieroglyphic characters. | Сравнив два текста, не являвшиеся в целом взаимными переводами, Бэнкс посчитал, что среди иероглифов идентифицировал имена Птолемей и Клеопатра. |
The journal later gave a complete review of the series, comparing it to 1983's film Flashdance aimed squarely at audiences too young for Gossip Girl but too old for Hannah Montana. | Позже издание сделало обзор всего сериала, сравнив его с классическим фильмов 1983 года «Танец-вспышка» и отметив, что «это шоу для тех, кто слишком юн для просомтра «Сплетницы», но уже перерос «Ханну Монтану». |
IGN awarded the game 7.5 out of 10, comparing it favorably to Dr. Robotnik's Mean Bean Machine, another Super Puyo Puyo clone released for the Sega Genesis in North America. | Рецензент оценил игру на 7.5 баллов из 10, в положительном ключе сравнив игру с Dr. Robotnik's Mean Bean Machine, еще одним клоном Puyo Puyo, выпущенным для Sega Mega Drive в Северной Америке. |
ICRC conducts and supports studies on the compatibility of domestic law with international humanitarian law as it affects the issue of missing persons, comparing domestic law with international law and establishing plans of action. | МККК проводит и поддерживает исследования, посвященные вопросам соответствия национальных законов и норм международного гуманитарного права в тех аспектах, которые касаются проблемы пропавших без вести, сопоставляя национальные законы и нормы международного права, а также разрабатывает планы действий. |
Comparing the various factors to be taken into account in assessing this risk with the complainant's specific situation, the State party acknowledges that the situation in the Democratic Republic of the Congo is worrying. | Сопоставляя затем факты, которые надлежит принять во внимание для оценки угрозы, с положением заявителя, государство-участник признает, что положение в Демократической Республике Конго вызывает беспокойство. |
Comparing paragraphs 287 and 292 of the report, and in the light of the statement that there was a rural labour shortage, she would appreciate a more precise indication of working hours in rural areas. | Сопоставляя пункты 287 и 292 доклада и в свете заявления о том, что существует нехватка рабочей силы в сельской местности, она хотела бы получить более точное представление о часах работы в сельских районах. |
The compiler at headquarters who collects the prices checks for completeness and accuracy, for example by comparing with previous prices and pre-published price increases; | а) составитель индекса в центральном аппарате, собирающий цены, проверяет их полноту и точность, например, сопоставляя данные с предыдущими ценами и с заранее опубликованными увеличениями цен; |
In other words, comparing this relation compared to the typical values used by other authors, the effect of the secondary recoil is considered on average the majority marked on the budget of the total recoil. | Другими словами, сопоставляя это отношение по отношению к типичным ценностям, использованным другими авторами, эффект второстепенного попятного движения считается в среднем остальными отмеченный на бюджете полного попятного движения. |
OIOS reviewed each component of the SLAs, comparing them with actual costs as well as current industry standards. | УСВН изучило каждый из компонентов СГО, сопоставив их с фактическими затратами, а также со стандартными ставками на рынке. |
I triangulated the phone's most common location by comparing the signal strength to the time lag. | Я триангулировала местоположение телефона, сопоставив силу сигнала с периодом ожидания. |
But by comparing experiences from many places, and by listening to the varied expertise, the conference has demonstrated that while there is no one perfect solution, there is a spectrum of available options and creative approaches can be found. | Однако, сопоставив опыт многих стран и выслушав различные точки зрения, конференция продемонстрировала, что, хотя и нет одного совершенного решения, имеется целый ряд различных вариантов и всегда можно найти творческие подходы. |
By comparing the survey with previous studies one can see that the number of those who refuse to cooperate is on the decline and that attitudes are becoming more positive. | Сопоставив результаты обследования с данными предыдущих исследований, можно увидеть, что число тех, кто отказывается сотрудничать, снижается и что отношение меняется к лучшему. |
Comparing the data of the three years before the adoption of the HIPC Initiative with the data of the three years after the adoption of the HIPC Initiative, Gunter showed that there has been close to zero additionality, even for countries that had reached their completion point. | Сопоставив данные за первые три года перед принятием Инициативы БСВЗ с данными за три года после принятия этой Инициативы, Гюнтер показал, что коэффициент "дополнительности" был близок к нулю даже в случае стран, достигших завершающего этапа. |
Martin also highlights the Penalty Statistics Database in use in sentencing in New South Wales, and comparing it to the Federal Sentencing Guidelines of the United States. | Мартин также обращает внимание на базу данных статистики наказаний, используемую при вынесении приговоров в Новом Южном Уэльсе, и сравнивает её с Федеральными руководящими принципами вынесения приговоров в Соединенных Штатах. |
He states that the grades "do not place me in literary history" and that he is comparing "myself with myself." | Он указывает, что его оценки «не связаны с моим местом в истории литературы», и он «сравнивает себя с собой же». |
She's comparing the evidence log to the crime-scene photos. | Она сравнивает записи с фотографиями. |
With regard to performance measurement, the Organization was drawing lessons from the experience of national governments and other international organizations and, where appropriate, comparing its performance with theirs. | Что касается оценки результативности работы, то Организация извлекает уроки из опыта национальных правительств и других международных организаций и - там, где это уместно, - сравнивает результаты своей работы с их результатами. |
Some benchmarks provide opportunities for producing an analysis comparing the relative speed of various compiled and interpreted languages for example and The Computer Language Benchmarks Game compares the performance of implementations of typical programming problems in several programming languages. | Некоторые тесты производительности дают возможность проведения сравнительного анализа различных компилирующих и интерпретирующих языков, как, например, Roy Longbottom's PC Benchmark Collection, а The Computer Language Benchmarks Game сравнивает производительность реализаций типичных задач в некоторых языках программирования. |
To facilitate the discussions, the UNCTAD secretariat will prepare an issues paper on "comparing best practices for creating an environment conducive to development benefits, growth and investment". | В целях содействия проведению обсуждений секретариат ЮНКТАД подготовит проблемный документ по теме "Сравнительный анализ передовой практики в деле создания благоприятных условий для обеспечения выгод для развития, роста и инвестиций". |
As reported to the Board in 2011, the first phase of the study completed by the ICSC secretariat consisted of comparing the income replacement ratios in New York with those at 12 locations selected by FAFICS. | Согласно информации, полученной Правлением в 2011 году, в ходе первого этапа этого исследования, выполненного секретариатом КМГС, был проведен сравнительный анализ коэффициентов замещения дохода в Нью-Йорке и соответствующих коэффициентов в 12 местах, выбранных ФАФИКС. |
The case studies facilitated comparing results across countries, regions and contexts to identify the most effective types of assistance for specific conditions and the factors that contribute to or inhibit outcome achievement. | Тематические исследования помогли провести сравнительный анализ результатов работы в разных странах, регионах и в различных ситуациях, определить виды помощи, наиболее эффективные в конкретных условиях, и факторы, способствующие либо препятствующие достижению результатов. |
The secretariat organized an expert meeting on comparing best practices for creating an environment conducive to maximizing development benefits, economic growth and investment in developing countries and countries with economies in transition (Geneva, 24 - 25 September 2007). | 24 и 25 сентября 2007 года секретариат организовал в Женеве совещание экспертов по теме: "Сравнительный анализ передовой практики в деле создания благоприятных условий для максимального стимулирования выгод для развития, экономического роста и инвестиций в развивающихся странах и странах с переходной экономикой". |
Comparing females with males, surveys show that 31 per cent of females have not enrolled in education, compared with 13 per cent of males. | Сравнительный анализ данных исследований показывает, что образованием не охвачен 31 процент женщин, по сравнению с 13 процентами неохваченных мужчин. |
Comparing the biographies of grandmothers and mothers with those of the younger Azerbaijani women today, it is clear that Azerbaijani women have made real gains in many aspects of life. | Если сравнить биографию бабушек и матерей с биографией более молодых азербайджанских женщин сегодня, то станет очевидным, что азербайджанские женщины добились реальных успехов во многих областях жизни. |
Comparing the biographies of grandmothers and mothers of the pre and post-Japanese Occupation generation with those of the younger Singaporean women today, it is clear that Singaporean women have made real gains in many aspects of life. | Если сравнить биографии бабушек и матерей, поколения, жившего в периоды до и после японской оккупации, с биографиями более молодых современных сингапурских женщин, то станет очевидным, что они добились реального прогресса в самых различных сферах жизни. |
When comparing the MICS for years 2000 and 2006, the net primary school enrolment rate was 97.7 and 96.2% respectively. | Если сравнить данные ОМПГВ за 2000 и 2006 годы, то охват начальным образованием составлял, соответственно, 97,7% и 96,2%. |
When comparing previous provisions with those in force since 1 January 2004, account has to be taken of the fact that state institutions are on the way to becoming fully autonomous public law entities to which some of the previous procedures are no longer applicable. | Если сравнить положения предыдущего закона с теми, которые вступили в силу 1 января 2004 года, необходимо учесть, что государственные учебные заведения находятся на пути к тому, чтобы стать полностью автономными правовыми субъектами, в отношении которых некоторые положения предыдущего законодательства уже не действуют. |
Well, comparing the remains to this satellite image that was taken two days ago, the degree of marbling in the abdomen puts time of death about six days ago. | Если сравнить со спутниковыми снимками, которые были сделаны два дня назад, и учесть изменения окраски брюшного отдела, то предположу, что смерть наступила около 6 дней назад. |
This should enable transparent reporting of recalculations, and should have provision for comparing totals with those calculated and reported using the old table 5 CRF. | Это обеспечит прозрачность в представлении данных о перерасчетах и позволит сопоставлять итоговые результаты с результатами, которые были перерассчитаны и представлены с использованием прежней таблицы 5 ОФД. |
Common approaches to calculating the system of price indices enable the greatest possible precision in comparing price movements in all sectors of the economy. | З. Общие подходы при расчете системы индексов цен позволяют максимально точно сопоставлять динамику цен во всех секторах экономики. |
(a) Comparing data on a global basis; | а) сопоставлять данные на глобальной основе; |
This might be a consequence of the greater complexity of comparing investment goods and construction versus consumer goods and services. Importance versus representativity | Это может быть связано с тем, что цены на потребительские товары и услуги сопоставлять значительно проще, чем цены на инвестиционные товары и строительство. |
Perpetrators can then be identified by comparing the "signatures" they leave when committing offences with the information in the base. | Таким образом, ознакомление с таким источником информации позволяет сопоставлять метки, оставляемые виновными в совершении этого рода правонарушений. |
They are comparing it with Matthew's profile right now. | Сейчас они сравнивают его с образцами Мэттью. |
They are comparing themselves to each other, not themselves. | Они сравнивают себя с другими, а не с самими собой. |
They're comparing Nick's lyrics to James Joyce and Oscar Wilde. | Тексты Ника сравнивают с Джеймсом Джойсом и Оскаром Уайлдом. |
Laura and Reynaldo are comparing contusions with blunt objects from the scene. | Лора и Рейнальдо сравнивают повреждения с предметами на месте преступления. |
Young men have this thing about comparing themselves. | У молодых парней есть эта черта, они всё время сравнивают себя с другими. |
The Challenges Paper suggested comparing and adjusting final tariffs of related products. | В Документе о задачах предлагается сопоставить и скорректировать окончательные тарифы соответствующих товаров. |
Such producers aim, on the one hand, to increase the availability of certified fibre while comparing the two certification standards on an unbiased basis at this stage in the evolution of the CFP marketplace. | С одной стороны, такие производители стремятся увеличить наличие сертифицированного волокна и в то же время сопоставить на данном этапе развития рынка СЛТ на беспристрастной основе стандарты двух систем сертификации. |
In accordance with the Noblemaire principle, a case could be made for comparing United Nations remuneration for each relevant occupational group directly with the highest special rates paid to employees in the federal civil service. | В соответствии с принципом Ноблемера уровень вознаграждения каждой соответствующей профессиональной группы сотрудников Организации Объединенных Наций можно сопоставить непосредственно с наиболее высокой специальной ставкой вознаграждения сотрудников в федеральной гражданской службе. |
It was also noted that market studies comparing the situation before and after competition enforcement in specific sectors were a good way of identifying and demonstrating the benefits from competition enforcement. | Было также отмечено, что проведение обследований рынка, позволяющих сопоставить положение до и после применения законодательства о конкуренции в конкретных секторах, является эффективным способом, для того чтобы выявить и продемонстрировать преимущества применения такого законодательства. |
Comparing the sizes of the organizations located at Vienna is not entirely straightforward because of the differences in their mandates, operational activities and programme funding modalities. | Сопоставить напрямую размеры организаций, расположенных в Вене, не столь просто в силу различий в их мандатах, характере оперативной деятельности и способах финансирования программ. |
It didn't sound that way when you were comparing us to the tea party. | Я был не таким, когда Вы сравнивали нас с чайной партией. |
The main cast of Final Fantasy X-2 was also praised with writers comparing the trio with the protagonists from Charlie's Angels. | Главные герои Final Fantasy X-2 также были положительно оценены критиками - их сравнивали с трио из серии фильмов Ангелы Чарли. |
The film received mixed to positive reviews from most contemporary film critics, many comparing them to The Monkees and praising their fun, carefree image. | Однако, фильм получил смешанные отзывы от большинства современных кинокритиков, многие сравнивали их с группой The Monkees, но и хвалили, называя их веселыми и беззаботными. |
Neil and I were sitting there comparing how little we've slept in anticipation for this. I've never been so nervous - and I do this when I'm nervous, I just realized. | Нейл и я сидели тут и сравнивали, кто меньше спал в предвкушении выступления. Никогда так не нервничал - и я так делаю, когда нервничаю. Только что заметил. |
The move was not well received by the public or NBA analysts, with many comparing the move to LeBron James' 2010 off-season departure from Cleveland to join the Miami Heat. | Такой шаг был отрицательно воспринят спортивными аналитиками, многие из которых сравнивали этот поступок с переходом Леброна Джеймса из «Кливленд Кавальерс» в «Майами Хит» в 2010 году. |
I wasn't comparing you to Joseph Stalin. | Я не сравнивала тебя со Сталиным. |
She's comparing the results to her own DNA. | Она сравнивала результаты со своей ДНК. |
I wasn't comparing. | Я и не сравнивала. |
You know what I wish? I wish you would stop comparing Danny to Arthur! | Я хочу чтоб ты не сравнивала с Деннисом и Артуром. |
Comparing Taub to her ex-husband. | Она сравнивала Тауба со своим бывшим мужем. |