| As the reservation clearly covers the present communication, we would hold the communication inadmissible. | Поскольку оговорка явно распространяется на данное сообщение, мы объявили бы данное сообщение неприемлемым. |
| If you wish to submit a communication, please follow the guidelines below as closely as possible. | Если вы хотите представить сообщение, просьба придерживаться приведенных ниже руководящих принципов как можно более тщательно. |
| A subsequent communication from the Multilateral Fund secretariat containing an attachment listing possible areas of collaboration between the Multilateral Fund and the Rotterdam Convention was received by the Secretariat. | Затем секретариат получил сообщение от секретариата Многостороннего фонда, содержащее приложение с перечнем возможных областей сотрудничества между Многосторонним фондом и Роттердамской конвенцией. |
| The State party argues that the communication is based on the same facts and evidence as were presented to the Canadian tribunals and risk assessment officer, whose decisions were reviewed and upheld by the Federal Court. | Государство-участник утверждает, что сообщение строится на основе тех же фактов и доказательств, которые были представлены канадским судам и сотруднику по оценке рисков, решения которых были рассмотрены и поддержаны Федеральным судом. |
| The communication concerns the objections of Moray Feu residents to the permanent re-routing through the Moray Feu of all general traffic from the main shopping thoroughfare of the city centre (Princes Street and Shandwick Place), which lies somewhat to the south. | Рассматриваемое сообщение касается возражений жителей района Морэй-Фью против постоянного перераспределения транспортных потоков, проходящих через район Морэй-Фью из главного торгового квартала в городском центре (улица Принсес и площадь Шандвик), которые расположены несколько к югу. |
| Electronic communication within government was replacing paper. | В правительственных органах электронная связь приходит на смену бумажному обороту. |
| The IDNDR secretariat is committed to strengthening its communication with national IDNDR committees in order to fully support their efforts and activities. | Секретариат МДУОСБ готов укреплять свою связь с национальными комитетами по проведению МДУОСБ в целях всесторонней поддержки прилагаемых ими усилий и осуществляемых мероприятий. |
| This will require improved communication at the national level between the Basel Convention and GEF focal points. | Для этого будет необходимо улучшить на национальном уровне связь между контактными пунктами Базельской конвенции и ФГОС. |
| This has greatly improved documentation, reporting and communication with partners in and outside the country on child trafficking | Это в значительной степени улучшило обмен документами, отчетность и связь с партнерскими организациями в стране и за ее пределами по вопросам торговли детьми. |
| If direct communication is not possible between the wheelhouse and the crew's quarters, the service areas, the bow and stern of the vessel and areas to which passengers are admitted, facilities shall be provided for rapid and reliable two-way communication. | Если непосредственная переговорная связь между рулевой рубкой и судовым салоном и служебными помещениями, а также между носом и кормой судна и местами, отведенными для пассажиров, невозможна, то должны быть предусмотрены устройства, позволяющие обеспечить надежную и беспрепятственную двустороннюю связь. |
| At the country level, participatory communication is increasingly utilized in synergy with, and as a basis for, more traditional communication approaches. | На страновом уровне коммуникация с большим числом участников во все большей степени используется вместе с более традиционными формами коммуникации и в качестве их основы. |
| For the Indigenous people, communication is integral as part of a cosmovision in which all of the elements of life and nature are permanently related and influence each other. | Коммуникация является неотъемлемой частью мироощущения коренных народов, в котором все явления жизни и природы неизменно воспринимаются в их взаимосвязи и взаимодействии. |
| If that was not the case, and the proposal by the representative of Mexico to use the term "communication" or "statement" was accepted, a separate paragraph in article 13 would not be necessary. | Если это не так, и предложение представителя Мексики о том, чтобы использовать термин "коммуникация" или "заявление", будет принято, отдельный пункт в статье 13 будет не нужен. |
| Cross-sectoral programmes - advocacy and communication, social planning, and monitoring and evaluation - will focus on the promotion of community development, behavioural change, and monitoring of the situation of the target groups and the use of data and lessons learned for advocacy and policy dialogue. | Межсекторальные программы - агитационно-пропагандистская работа и коммуникация, социальное планирование и мониторинг и оценка - будут нацелены на содействие общинному развитию, изменению поведения и мониторинг положения целевых групп и использования данных и извлеченных уроков для агитационно-пропагандистской работы и политического диалога. |
| Communication is a key element for the effective implementation of change. | коммуникация является одним из ключевых элементов эффективного осуществления перемен. |
| Our objective is to support your communication with the customer directly at the point of sale making it more effective. | Наша цель - поддержать и сделать более эффективным Ваше общение с потребителем прямо на месте продажи. |
| The only gaps were the special rights for disabled, such as communication for persons who are hearing or sight impaired. | Пробелы существуют лишь в защите особых прав инвалидов, например права на общение людей со слабым слухом или зрением. |
| For culture to thrive and develop, there must be unhindered communication between, and the involvement of, all groups and individuals in society. | Для того чтобы культура обогащалась и развивалась, необходимо неограниченное общение между всеми группами и индивидами в обществе и взаимодействие между ними. |
| David said when they brought this system into their home, the family meetings in particular increased communication, decreased stress, and made everybody happier to be part of the family team. | Дэвид сказал, что когда они внедрили эту систему у себя дома, в частности, в семейные собрания, возросло общение, сократился стресс, и все стали более рады быть частью семейной команды. |
| Thus was the subject of every communication from the Brotherhood of Steel leadership in California. | Именно в таком ключе происходило все общение с калифорнийским штабом. |
| Equally important, improvements in relationships with focal points, communication flows and the administration of volunteers were noted. | Отмечалось, что столь же важное значение имеют улучшение отношений с координаторами коммуникационных потоков и управление деятельностью добровольцев. |
| JS6 recommended that government authorities expand existing protections for the right to privacy and data protection in relevant national laws to ensure their respect in the context of digital communication, and that an independent oversight mechanism be set up to ensure transparency and accountability of communications surveillance. | Авторы СП6 рекомендовали государственным органам расширить в соответствующих национальных законах существующие гарантии права на частную жизнь и на защиту личных данных, чтобы обеспечить их уважение в контексте цифровых коммуникационных средств, и создать независимый надзорный механизм для обеспечения прозрачности и подотчетности контроля за цифровыми сообщениями. |
| Development of communication materials (postcards, new design and logo, THE PEP Brochure) in preparation for and following the Fourth High-level Meeting (partially completed) | Разработка коммуникационных материалов (открытки, новый дизайн и эмблема, брошюра ОПТОЗОС) в рамках подготовки четвертого Совещания высокого уровня и после его проведения (частично завершена) |
| From the outset, cross-fertilization among the various HDI-E projects at all levels will be incorporated in the project structures and will include the sharing of experiences, working approaches and methodologies, and the use of information, education and communication materials. | С самого начала в структуры проектов ИРЛ-П на всех уровнях будет заложено взаимообогащение, которое будет включать обмен опытом, рабочими подходами и методологиями, а также использование информационных, образовательных и коммуникационных материалов. |
| Australian schools encourage students to develop communication skills, self discipline, problem solving abilities and respect for themselves, others and society. | Учеба в австралийских школах способствуёт развитию у учеников коммуникационных навыков, внутренней дисциплины, навыков решения проблем, а также уважения к себе, другим людям и обществу. |
| The communication protocol describes two sets of instructions. | Коммуникационный протокол описывает два набора инструкций. |
| Its communication strategy forms part of the broader engagement strategy and identifies the party responsible for delivering a set of key messages to each target audience at all levels. | Ее коммуникационный компонент является частью более широкой стратегии по привлечению участников и определяет сторону, отвечающую за передачу ряда ключевых сообщений для каждой целевой аудитории на всех уровнях. |
| While this ad hoc arrangement was envisioned as a temporary measure during the start-up phase of the new missions, it has become clear that the full range of communication exchange, emergency response and information collection cannot be provided with only two desks. | Хотя такое организационное решение было принято в качестве временной меры на начальном этапе функционирования новых миссий, стало ясно, что силами лишь двух секций невозможно обеспечить полноценный коммуникационный обмен, принятие мер реагирования в чрезвычайных ситуациях и сбор информации. |
| For synchronization a distributed clock mechanism is applied, which leads to very low jitter, significantly less than 1 µs, even if the communication cycle jitters, which is equivalent to the IEEE 1588 Precision Time Protocol standard (PTP). | Для синхронизации применяется механизм распределенных часов, что приводит к очень низкой частоте дрожания, значительно меньше чем 1 мкс, даже если коммуникационный цикл колеблется, что эквивалентно IEEE 1588 Precision стандартным протоколам времени. |
| An integrated communication plan should be developed in order to strengthen national and UNICEF capacities in the area of communication. | Необходимо разработать комплексный коммуникационный план, с тем чтобы укрепить национальный потенциал и возможности ЮНИСЕФ в области коммуникации. |
| Trikoupis Group had been unable to open the way to Dumupinar or establish communication with Frangou Group. | Группа Трикуписа была не в состоянии открыть дорогу на Думлупынар или установить контакт с Группой Франгу. |
| It was acknowledged that both sectors lack adequate communication and it was emphasized that coordination channels should be introduced. | Признано, что между двумя секторами отсутствует надлежащий контакт и что им следует наладить каналы координации. |
| These concern disputes within offices regarding supervisory controls and performance appraisal and where there has been a breakdown in communication between the parties. | Они необходимы в тех случаях, когда между подразделениями возникают споры относительно мер контроля со стороны надзирающей инстанции или относительно оценки работы и когда нарушается контакт между заинтересованными сторонами. |
| This latter includes the prohibition of face-to-face contact as well as contact by any means of communication such as the telephone or any electronic implement. | Последнее условие включает в себя запрет на непосредственные контакты, а также на контакт при помощи любых средств связи, таких как телефон или любое электронное средство связи. |
| When users start relying on their software agents more, especially for communication activities, they may lose contact with other human users and look at the world with the eyes of their agents. | Когда пользователи начнут больше полагаться на своих программных агентов, особенно в коммуникационной деятельности, они могут потерять контакт с другими людьми и смотреть на мир глазами своих агентов. |
| upgrade of commutation equipment designed for the telephone communication networks; | совершенствование коммуникационной аппаратуры, предназначенной для сетей телефонной связи; |
| To improve the ability of the forest and forest products sector to communicate effectively, within and outside the sector, and to raise the awareness of sector policy makers of the potential of modern effective communication tools. | Укрепление потенциала сектора лесного хозяйства и лесных товаров для осуществления эффективной коммуникационной деятельности как в секторе, так и за его пределами, и повышение уровня информированности лиц, отвечающих за разработку политики в секторе, о возможностях, которые дает использование современных эффективных средств коммуникации. |
| Better communication and management vision. | Повышение эффективности коммуникационной деятельности и более четкая концепция управления. |
| Several countries expressed their appreciation for the enhanced communication work of the UNEC/FAO Forestry and Timber Section. | Несколько стран дали высокую оценку улучшению коммуникационной деятельности Секции лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО. |
| Communication media between server and computer is a regular TCP/IP network (100 BaseTX, UTP5 cable, RJ45, active network equipment). There is no restriction in the quantity of network equipment. | Коммуникационной средой между скремблером и управляющим компьютером является обычная TCP/IP сеть (100BaseTX, кабель UTP5, разъем RJ45, активное сетевое оборудование). |
| Accordingly, this note explores the communication strategies of competition authorities in the context of media advocacy activities. | Исходя из этого в настоящей записке коммуникационные стратегии органов по вопросам конкуренции рассматриваются в контексте пропагандистской работы СМИ. |
| Relevant information will be generated by the substantive programmes and disseminated through the GM Communication Programme via all communication channels, including UNCCD websites, social media platforms, publications and enhanced communication partnerships. | Соответствующая информация будет подготавливаться в рамках основных программ и распространяться через программу ГМ по коммуникации с использованием всех коммуникационных каналов, включая веб-сайты КБОООН, платформы социальных сетей, публикации и расширенные коммуникационные партнерства. |
| The secretariat also increased communication efforts in relation to the implementation of the Convention and its Kyoto Protocol by establishing a new Implementation Updates section on the UNFCCC website. | Секретариат также активизировал коммуникационные усилия в отношении осуществления Конвенции и Киотского протокола к ней путем создания на веб-сайте РКИКООН нового раздела, содержащего обновленную информацию о реализации этих правовых документов. |
| Enhanced communication activities, dedicated information products and outreach activities were tailored to engage with UNCTAD's key target audiences, examples of which are outlined below. | В интересах взаимодействия с важнейшими целевыми аудиториями предметно разрабатывались массовые коммуникационные мероприятия, специальные информационные продукты и мероприятия в рамках взаимодействия с общественностью, примеры которых приводятся ниже. |
| The global programme will expand, upgrade and roll-out knowledge sharing, programme information databases, and monitoring and evaluation tools, as well as communication and multimedia tools to inform external audiences about UNFPA-supported country programmes and ICPD-related issues. | Глобальная программа позволит расширить, усовершенствовать и активизировать обмен знаниями, базу данных с информацией о программе и механизмы контроля и оценки, а также коммуникационные и мультимедийные средства для информирования внешних сторон о страновых программах, осуществляемых при поддержке ЮНФПА, и вопросах, относящихся к проблематике МКНР. |
| Moreover, increased use of information technology had facilitated and accelerated communication between Headquarters and the field. | Кроме того, более активное использование информационных технологий облегчило и ускорило взаимодействие между Центральными учреждениями и отделениями на местах. |
| In addition to the classical method of joint communication, the Special Rapporteur believes that cooperation among special procedures is also beneficial with respect to in situ visits. | Специальный докладчик считает, что помимо классического метода совместных сообщений взаимодействие между специальными процедурами также имеет благотворные последствия в отношении поездок на места. |
| The Committee recognizes that effective communication with Member States and other key partners is crucial to aid Member States and other key partners to effectively implement the measures and to maintain an up-to-date sanctions list. | Комитет признает, что эффективное взаимодействие с государствами-членами и другими ключевыми партнерами имеет решающее значение для содействия эффективному осуществлению государствами-членами и другими ключевыми партнерами предусмотренных режимом мер и регулярного обновления санкционного перечня. |
| The 1999-2003 CPMP aimed to strengthen internal control mechanisms, promote staff participation and improve communication between UNICEF and its partners to ensure a shared vision of the programme and minimize duplication and maximize synergy for the benefit of children. | План управления страновой программой в 1999-2003 годах имеет цель укрепить механизмы внутреннего контроля, расширить участие персонала и улучшить взаимодействие между ЮНИСЕФ и его партнерами в целях выработки единого подхода к программе, сведения к минимуму случаев дублирования и достижения максимального эффекта совместных действий в интересах детей. |
| The second deals with the perception of the IGO amongst UNHCR staff members: improved interaction between the IGO and other divisions/sections of the organization forms a basis for a better internal communication strategy to counter misconceptions regarding the work of the IGO. | Второй компонент касается восприятия УГИ сотрудниками УВКБ: лучшее взаимодействие между УГИ и другими организационными подразделениями/отделами служит основой для совершенствования стратегии внутренней связи, позволяющей устранить заблуждения в отношении работы УГИ. |
| In the twenty-first century, communication is increasingly based on computer networking. | В двадцать первом веке передача все больше и больше основана на компьютерных сетях. |
| Under Article 105, even communication of thoughts and ideas or, for that matter, opinions, without intent to commit any violent or criminal act, may be regarded as subversion. | В соответствии со статьей 105 даже передача мыслей и идей, включая мнения, не преследующая цели совершения насильственного или уголовного деяния, может рассматриваться как подрывная деятельность. |
| Transfer of activities, redeployment and ground lines of communication | Передача ответственности, передислокация и наземные линии связи |
| Communication equipment inventory, reconciliation and transfer to other missions | Инвентаризация оборудования связи, выверка счетов и передача оборудования другим миссиям |
| One of the reasons could be that channels of communication of information on fashions are well established, as part of normal business strategies and fashion is a pre-condition for keeping or increasing market shares. | Это может объясняться тем, что передача информации об изменениях моды хорошо налажена и является элементом обычной деловой стратегии, поскольку соблюдение требований моды выступает одним из необходимых условий сохранения или увеличения доли на рынке. |
| The following table sets out the objective, achievement indicators and performance benchmarks for the UNEP subprogramme on communication and public information. | В приведенной ниже таблице изложены цель, показатели исполнения и критерии оценки эффективности в отношении подпрограммы ЮНЕП "Связи и общественная информация". |
| Information was provided on steps being taken so as to facilitate effective and timely communication among executive heads and among ACC subsidiary machinery. | Была представлена информация о предпринятых к данному моменту шагах для содействия обеспечению эффективной и своевременной связи между административными руководителями и вспомогательными органами АКК. |
| Inter-agency coordination, communication and information have been enhanced, including the sharing of work plans and strategies through the work of task forces of the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality. | На новый уровень подняты межучрежденческая координация, коммуникация и информация, включая обмен планами работы и стратегиями в рамках взаимодействия целевых групп Межучрежденческой сети по положению женщин и равенству мужчин и женщин. |
| UNEO should be able to rationalize activities to be carried out in the area of communication, to ensure their consistency and to guarantee that they are distributed on the widest possible basis to the public and to political leaders. | ЮНЕО должна рационализировать будущую деятельность в вопросах коммуникации, придать ей последовательный характер и гарантировать, что соответствующая информация будет доводиться до сведения самых широких кругов общественности и политических лидеров. |
| Stakeholder communication Updates on all PCOR developments have been provided on a continuous basis to all internal and external stakeholders through various channels. | Последняя информация о ходе осуществления ППОО регулярно доводится до сведения всех внутренних и внешних заинтересованных сторон по различным каналам. |
| Proper communication was key to ensuring that youth with disabilities were included in society. | Надлежащее информирование имеет ключевое значение для обеспечения того, чтобы молодые люди с ограниченными возможностями включались в общественную жизнь. |
| Regular communication from senior managers on the ERP project's status, benefits, challenges and risks, and what the ERP can and cannot do, to manage user expectations; | регулярное информирование старшими руководителями по вопросам хода осуществления проекта внедрения системы ОПР, получаемых преимуществ, проблем и рисков, а также того, что может и не может обеспечить система ОПР, для управления ожиданиями пользователей; |
| Communication of the risks connected to the adverse effects of mercury and mercury compounds might be enhanced through: | Информирование о рисках негативного воздействия ртути и соединений ртути можно было бы усовершенствовать с помощью следующих мер: |
| There is an Inter-ministerial Committee responsible for providing guidance and advice to the Commission, as well as a technical committee comprising the following departments: Reintegration and Rehabilitation, Education and Health, Voice of Children and Communication, and Human Resource Development. | Имеется межминистерский комитет, ответственный за консультирование и информирование Комиссии, а также технический комитет, включающий отделы: реинтеграция и реабилитация; образование и здравоохранение; голоса детей и коммуникация; развитие людских ресурсов. |
| The objective is to produce a universal safe city model through the dissemination of a series of technical tools (for communication and training, in particular) to local decision makers. | Цель этого проекта - предложить глобальную модель безопасных городов путем применения ряда технических инструментов (информирование, обучение) для работы с должностными лицами, ответственными за принятие решений на местах. |
| Any notice may be delivered by electronic communication. | Любое уведомление может быть доставлено с помощью электронных средств связи. |
| The system covers the three stages of the communication process with three standard forms: an early-warning report, an information report, and an assistance request report. | Система охватывает три этапа процесса связи в трех стандартных формах: раннее уведомление, информационное сообщение и запрос о помощи. |
| During the period under review, the Committee also received one notification in accordance with paragraph 6 of resolution 1903 (2009) (communication dated 29 December 2009 from the United Kingdom Mission to the United Nations). | В течение отчетного периода Комитет также получил одно уведомление в соответствии с пунктом 6 резолюции 1903 (2009) (сообщение Постоянного представительства Соединенного Королевства при Организации Объединенных Наций от 29 декабря 2009 года). |
| The Committee recalls that article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol stipulates that the receiving State shall submit its written observations on the merits of a communication within six months of the transmittal of the communication to it for comments on the merits. | Комитет напоминает, что в пункте 2 статьи 4 Факультативного протокола предусмотрено, что получившее уведомление государство в течение шести месяцев с момента направления ему сообщения для замечаний представляет свои письменные замечания по существу этого сообщения. |
| Communication (alert, notification) | Связь (предупреждение, уведомление) |
| It is significantly enhancing the sharing of information on urban issues, and improving communication between UN-Habitat and its partners. | Он существенно активизирует обмен информацией по проблемам городов и улучшает связь между ООН-Хабитат и ее партнерами. |
| The Bahamas reported that e-mail and teleconferencing were now the preferred method of communication to facilitate rapid exchange of information with other States, making it possible, for example, to send photographs of suspects. | Багамские Острова сообщили, что в настоящее время предпочтение отдается таким средствам связи, как электронная почта и телеконференции, которые позволяют ускорить обмен информацией с другими государствами и, в частности, направлять им фотографии подозреваемых лиц. |
| A key aspect in addressing these potential failures in cooperation and coordination is effective communication. Effective communication requires that everyone be kept informed and briefed at all times and that there is a continuous sharing of information, especially between armed contingents and UNMOs. | Одним из важнейших аспектов мер по предотвращению таких возможных срывов в сфере сотрудничества и координации является эффективная коммуникация, которая означает, что каждый человек должен постоянно получать всю необходимую информацию и что должен происходить постоянный обмен информацией, особенно между вооруженными контингентами и военными наблюдателями. |
| Communication and information exchange should be enhanced with regard to recalled products on the national level to avoid unsafe products circulating on the international level. | необходимо улучшить связь и обмен информацией в отношении отзываемых изделий на национальном уровне во избежание проникновения небезопасных продуктов на международные рынки. |
| In September 1996, the Liaison Conference for the Promotion of Gender Equality (Egalite network) was inaugurated in order to promote exchange of information and ideas with people in various fields of society, and to facilitate communication among NGOs. | В сентябре 1996 года была организована Конференция по связям с общественностью в целях содействия равноправию мужчин и женщин (Сеть по вопросам равенства), задача которой - стимулировать обмен информацией и идеями с представителями различных общественных кругов и содействовать коммуникации между НПО. |
| The control computer performs all the tasks of device management and its condition monitoring by aid of "Crypton DTV Master" software through TCP/IP communication. | Управление устройствами, а также мониторинг их состояния выполняется с персонального компьютера оператора при помощи пакета ПО "Crypton DТV Master" через TCP/IP соединение. |
| Connection to the VPN server from the Internet as well as communication between VPN clients must be allowed by traffic rules. | Правила трафика должны разрешать соединение с сервером VPN из Интернет, а также коммуникацию между VPN клиентами. |
| Looks like it might have temporarily disrupted the communication device. | Похоже, соединение коммуникационного устройства временно прервалось. |
| (b) Restoring the communication and transportation facilities throughout the UNPAs and connecting them to the other parts of the Republic of Croatia: | Ь) Восстановление линий связи и транспортных линий в РОООН и их соединение с другими частями Республики Хорватии: |
| These establish secure communications and then present a communication stream identical to the old un-encrypted protocol. | TLS устанавливает безопасное соединение посредством коммуникационного потока идентичного старому, не шифрованному протоколу. |