In 2009, a joint communication was sent by three special procedures mandate holders regarding the reported forced eviction and housing demolition of 40 Roma households. | В 2009 году три мандатария специальных процедур направили совместное сообщение по вопросу о предполагаемом выселении в принудительном порядке 40 семей рома и сносе их домов. |
During the period under review, the Committee also received one notification in accordance with paragraph 6 of resolution 1903 (2009) (communication dated 29 December 2009 from the United Kingdom Mission to the United Nations). | В течение отчетного периода Комитет также получил одно уведомление в соответствии с пунктом 6 резолюции 1903 (2009) (сообщение Постоянного представительства Соединенного Королевства при Организации Объединенных Наций от 29 декабря 2009 года). |
On the third, the Government replied to the communication sent by the Working Group concerning four persons, including one minor, informing of their fate. | В третьем сообщении правительство представило ответ на сообщение Рабочей группы в отношении четырех лиц, включая несовершеннолетнего, сообщив об их судьбе. |
In November 2005, the Special Representative sent a communication to Belarus concerning a lawyer and human rights defender who had had her application to leave the country to participate in a conference organized by OSCE, rejected. | В ноябре 2005 года Специальный представитель направила Беларуси сообщение об адвокате и правозащитнике, просьба которой о выдаче разрешения на выезд из страны для участия в организованной ОБСЕ конференции была отклонена. |
Consequently, in the absence of any of the circumstances mentioned in paragraph 7 of this dissenting opinion, the Committee should have found the communication to be admissible and should therefore have proceeded to consider the matter on its merits. | Следовательно, в отсутствии каких-либо обстоятельств, перечисленных в пункте 7 настоящего несогласного мнения, Комитету следовало признать данное сообщение приемлемым и перейти к рассмотрению его существа. |
Lost communication with the White House, sir. | Связь с Белым Домом потеряна, сэр. |
A continued and ongoing communication between the public utility enterprises and UNMIK has been established in an effort to coordinate the reform of this sector. | С целью координации мер по преобразованию этого сектора обеспечивается постоянная связь между предприятиями общественного пользования и МООНВАК. |
In relation to the claimed travel, accommodation and communication expenses, the Panel finds that OMI has failed to provide any evidence that it incurred the claimed expenses. | Что касается путевых расходов, расходов на расквартирование и связь, то, по мнению Группы, компания не представила никаких доказательств в их подтверждение. |
Most country teams share this view, reporting that as a result of these processes they have a stronger sense of team identity, better communication and networking within the system and greater understanding of their role as a system. | Эту точку зрения разделяет большинство страновых групп, отмечающих, что благодаря этим процессам у них укрепилось коллективное самосознание, улучшилась коммуникация и связь в рамках системы и они смогли лучше осознать свою роль как системы. |
In addition, it should be noted that communication must never be an alibi or a pretext for not adopting other safety measures which could prove far more effective. | В этих случаях подобные действия усиливают друг друга. Кроме того, следует отметить, что связь с общественностью никогда не должна рассматриваться в качестве предлога для отказа от принятия других мер по обеспечению безопасности, которые могут оказаться еще более эффективными. |
(b) Leadership, management and communication. | Ь) Руководство, управление и коммуникация. |
At the state level, for example, the Women's Institute of Baja California held a forum on Communication as an Ally of Equity. | На уровне штатов примером может служить Институт женщин Нижней Калифорнии, который провел встречу на тему "Коммуникация как союзник в деле борьбы за равноправие". |
The regional office's innovative Communication for Learning initiative recognizes the potential of the mass media as a learning medium and aims to strengthen the capacity of television to promote and support child survival, protection and development. | Новаторская инициатива регионального отделения "Коммуникация в целях обучения" признает потенциальное значение средств массовой информации как средства обучения и преследует цель расширения возможностей телевидения в области пропаганды и поддержки выживания, защиты и развития детей. |
ICT Information, Communication and Technology | ИКТ информация, коммуникация и технологии |
A training package "Communication for behaviour change and development", developed in 1998 and tested in several countries, has been finalized and will be released in 2001. | Подготовленный в 1998 году комплект учебных материалов под названием «Коммуникация в интересах изменения и формирования моделей поведения» был затем опробован в ряде стран, работа над ним была завершена, и он будет выпущен в 2001 году. |
The key to any successful relationship is communication. | Ключ к любым успешным отношениям - это общение. |
It is hoped that this will facilitate and encourage direct contact and communication, and the exchange of experience and ideas, among and between Governments, non-governmental organizations and individuals, particularly women, during the preparatory process. | Следует надеяться, что таким образом в ходе подготовительных мероприятий будут поощряться и стимулироваться прямые контакты и общение, а также обмен опытом и идеями между правительствами, неправительственными организациями и отдельными лицами, в особенности женщинами. |
(c) To a defence counsel and to unhindered communication with the defence counsel, and to be acquainted with that right; | с) на услуги защитника и беспрепятственное общение с ним, а также на то, чтобы быть проинформированным о наличии у него этого права; |
The important thing is communication. | Главное - это общение. |
But the corresponding area is larger also in the left brain of great apes, further indicating that the Broca's region evolved first for gestural communication and only later for speech. | Однако эта область также имеет более крупные размеры в левом полушарии мозга человекообразных обезьян, что говорит о том, что зона Брока первоначально отвечала за неречевое общение и лишь позже стала отвечать за речь. |
The police were provided with offices and communications equipment to facilitate the establishment of communication centres in police stations. | Для целей создания коммуникационных центров в полицейских участках полиции были предоставлены служебные помещения и средства связи. |
Tailor-made, full service communication solutions Fortel has specialized in the customer segment in the area of added value service numbers and the main focus lies in the consultation and marketing of smart communication solutions. | Fortel специализируется на сегменте деловых клиентов, предлагая решения в области дополнительных специальных телекоммуникационных услуг класса Premium Rate. Ключевое значение здесь играет консультирование и поставки на рынок интеллектуальных коммуникационных систем. |
(c) Partnering with technology and communications firms to ensure that children's communication needs are met. | с) установления партнерских связей с технологическими и коммуникационными компаниями в целях удовлетворения коммуникационных потребностей детей. |
This programme is also aimed at the parents who will be helped to improve their communication, reading and writing skills. | Эта программа также предназначена для родителей, которым оказывают помощь в развитии их коммуникационных способностей, умения читать и писать. |
Due to their extensive experience with various media and communication strategies, statisticians are in a position to prepare proposals as to how the indicators are conveyed to the general public and how they are perceived. | Благодаря своему богатому опыту работы с различными средствами массовой информации и хорошему знанию коммуникационных стратегий статистики могут готовить предложения и материалы о том, каким образом показатели доводятся до сведения широкой общественности и как они воспринимаются. |
That, in my view, would facilitate and expedite the process of such communication. | Я считаю, что это улучшит и ускорит коммуникационный процесс. |
While this ad hoc arrangement was envisioned as a temporary measure during the start-up phase of the new missions, it has become clear that the full range of communication exchange, emergency response and information collection cannot be provided with only two desks. | Хотя такое организационное решение было принято в качестве временной меры на начальном этапе функционирования новых миссий, стало ясно, что силами лишь двух секций невозможно обеспечить полноценный коммуникационный обмен, принятие мер реагирования в чрезвычайных ситуациях и сбор информации. |
For synchronization a distributed clock mechanism is applied, which leads to very low jitter, significantly less than 1 µs, even if the communication cycle jitters, which is equivalent to the IEEE 1588 Precision Time Protocol standard (PTP). | Для синхронизации применяется механизм распределенных часов, что приводит к очень низкой частоте дрожания, значительно меньше чем 1 мкс, даже если коммуникационный цикл колеблется, что эквивалентно IEEE 1588 Precision стандартным протоколам времени. |
He considered the communication element as a crucial part of preparedness and response capabilities. | По его мнению, одним из важнейших компонентов обеспечения готовности к авариям и возможностей ликвидации их последствий является коммуникационный элемент. |
Polylog's Polit division provides integrated communication consulting for major political and business entities in transitional stages. | КГ «Полилог» (подразделение «Полилог Полит») осуществляет комплексный коммуникационный консалтинг крупных политических и бизнес структур, находящихся на этапе преобразований. |
Trikoupis Group had been unable to open the way to Dumupinar or establish communication with Frangou Group. | Группа Трикуписа была не в состоянии открыть дорогу на Думлупынар или установить контакт с Группой Франгу. |
I just need to reopen that line of communication between them. | Мне просто нужно возобновить между ними контакт. |
Mediation rules are offered to the CoB Membership as an option to be used in exceptional cases where the disputing parties are unable to come to a common agreement since the preferred way of resolving disputes still remains the direct communication and settlement without involving the Council of Bureaux. | Правила посредничества предлагаются членам ССБ в качестве возможного инструмента для использования в исключительных случаях, когда спорящие стороны не могут прийти к общему согласию, поскольку предпочтительным способом разрешения споров по-прежнему остается прямой контакт и урегулирование спора без привлечения Совета страховых бюро. |
Today's expatriate had access to instant worldwide communication, permitting access to a host of home country information and contact with relatives and others. | Сегодня экспатриант имеет в своем распоряжении общемировые средства мгновенной связи, открывающие ему доступ к огромному объему информации на родине и обеспечивающие контакт с родными и другими лицами. |
In the present case, the representative stated that Abbassi Madani had been placed under house arrest on the date of the submission of the initial communication, and that he was only able to communicate with members of his immediate family. | В данном случае представитель указал, что на момент представления первоначального сообщения Абасси Мадани находился под домашним арестом и мог поддерживать контакт лишь со своими близкими родственниками. |
It includes activities such as stakeholder identification, defining objectives and key messages for different stakeholders and defining the respective means of communication. | Она включает в себя проведение такой деятельности, как выявление заинтересованных кругов, определение целей и основных идей, с которыми следует обращаться к разным заинтересованным кругам, а также определение соответствующих способов коммуникационной деятельности. |
As part of both the communication strategy and a service level agreement between the GRF Davos and the UNCCD secretariat, it was agreed that a special website would be developed for the UNCCD 2nd Scientific Conference < >. | В качестве составной части как коммуникационной стратегии, так и соглашения об уровне обслуживания между Давосским ФГР и секретариатом КБОООН было принято решение о создании специального веб-сайта для второй Научной конференции КБОООН с адресом < >. |
The key functions of the communication platform are: | Ключевыми функциями коммуникационной платформы являются: |
As for North America, there seems to be a lack of interest in Europe-centered communication issues. | Что касается стран Северной Америки, то их, как представляется, мало интересуют вопросы коммуникационной деятельности в Европе. |
While the main aim of the International Year of Volunteers communication strategy was to promote the International Year, it also sought to raise awareness, particularly among non-volunteers, of the range, scope and positive experience of volunteering. | Хотя основной целью коммуникационной стратегии Международного года добровольцев было содействие проведению Международного года, она также преследовала цель пропаганды, особенно среди тех, кто не является добровольцами, задач, масштабов и позитивного опыта добровольчества. |
The manager of the Government Diamond Office reports that there are still communication problems with the Bureau of Mines, which oversees the issuance of mining, broker and dealer licences. | Руководитель Государственного управления по алмазам сообщает о том, что по-прежнему сохраняются коммуникационные проблемы с Горным управлением, которое контролирует выдачу лицензий старателям, брокерам и дилерам. |
There is a need for effective communication strategies to enable the political leaderships to understand and appreciate strategies and programmes such as the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production. | Поэтому необходимы эффективные коммуникационные стратегии, с тем чтобы политическое руководство понимало и надлежащим образом оценивало стратегии и программы, такие, например, как десятилетние рамки программ устойчивого потребления и производства. |
Communication systems and lack of connectivity within and among developing countries posed a major problem. | Основной проблемой являются коммуникационные системы и подключение развивающихся стран к информационным потокам. |
As members are all aware, the greatest allies of the HIV/AIDS pandemic are poverty, ignorance and lack of information and education, while the greatest weapons against the scourge are information, communication, education and behaviour modification. | Как известно всем членам Ассамблеи, традиционными союзниками пандемии ВИЧ/СПИДа являются нищета, неграмотность и отсутствие информации и образования, а лучшим средством в борьбе с этим злом является наличие информации, коммуникационные связи, образование и изменение модели поведения. |
It proposed that such issues as the target groups, objectives, concrete activities, communication tools and financial means should be taken into account in drafting the plan. | Было предложено, чтобы при составлении проекта плана учитывались такие вопросы, как объектные группы, цели, конкретные мероприятия, коммуникационные инструменты и финансовые средства. |
Moreover, increased use of information technology had facilitated and accelerated communication between Headquarters and the field. | Кроме того, более активное использование информационных технологий облегчило и ускорило взаимодействие между Центральными учреждениями и отделениями на местах. |
The institutional website was the best tool for devising an effective communication strategy, and it was important to be able to control interactions with the media. | Веб-сайт организации является наилучшим инструментом разработки эффективной коммуникационной стратегии, при этом важно контролировать взаимодействие со СМИ. |
Fourth, it emphasizes the needs of the regions and fully involves them, in a way that should also enhance scientific activity and science-policy communication within each region and facilitate tapping other forms of knowledge. | В-четвертых, он подчеркивает потребности регионов и полностью привлекает их к работе, одновременно активизируя научную деятельность и научно-политическое взаимодействие в каждом регионе и содействуя передаче других форм знаний. |
Effective legal aid helps to promote communication, coordination and cooperation within the criminal justice system and is essential in promoting knowledge about and countering ignorance of the law and legal issues. | Эффективная юридическая помощь помогает укреплять взаимодействие, координацию и сотрудничество в системе уголовного правосудия и в значительной степени способствует распространению знаний о законах и по правовым вопросам и борьбе с невежеством в данной области. |
In addition, the incumbent would coordinate communication between the technical service sections and other offices of the Mission, and perform other administrative tasks, including acting as secretary of UNMIK committees chaired by the Chief of Technical Support Services. | Кроме того, этот помощник будет координировать взаимодействие между секциями технического обслуживания и другими подразделениями Миссии и выполнять другие административные обязанности, в том числе обязанности секретаря комитетов МООНК, председателем которых является начальник служб технической поддержки. |
Lieutenant Worf, you have a subspace communication from the transport ship Milan. | Лейтенант Ворф, для Вас подпространственная передача с транспортного корабля "Милан". |
The communication of hereditary disease from one generation to the next occurred in the general population in 5 to 10 per cent of live births as a rule. | Применительно к числу живорождений для населения в целом, как правило, в 5 - 10 процентах случаев происходит передача наследственных заболеваний от одного поколения следующему. |
The following details were provided concerning the type of communication and services, namely: simplified and protected data transmission, including personal data, removal of legal or bureaucratic obstacles, simplification of investigation procedures). | И в этой связи были подробно перечислены эти виды сообщений и служб: «упрощенная и защищенная передача данных, в том числе личного характера, уменьшение юридических или бюрократических препятствий, упрощение процедур расследования». |
Communication and exchange of information on dryland degradation, and promotion of its use in decision making through policy guidance, GEF interventions, priority actions, lessons learned and best practices, monitoring tools, etc. | Передача информации и обмен данными о деградации земель в засушливых районах и поощрение ее использования в процессе принятия решений на основе разработки рекомендаций по политике мероприятий ГЭФ, приоритетных действий, использования накопленного опыта, наилучшей практики, средств мониторинга и т.д. |
(a) Translation, reproduction, communication and transmission of documents ($243,000), including conference interpretation and translation, contractual/external translation of documents, printing and distribution of documents and statements. | а) письменный перевод, издание, распространение и передача документов (243000 долл. США), включая конференционный устный и письменный переводы, контрактный/внешний перевод документов, типографские работы и распространение документов и заявлений. |
If this information was already reported in the national communication, the biennial report should only report changes to this information. | Если эта информация уже была представлена в национальном сообщении, то в двухгодичном докладе следует сообщать лишь об изменениях в этой информации. |
The Committee had not begun to process it because both the communication and the supplementary information had been submitted in Russian and were currently being translated. | Комитет не приступил к рассмотрению этого сообщения, поскольку как сообщение, так и дополнительная информация были представлены на русском языке и в настоящее время переводятся. |
Results of this work are produced and disseminated to Parties and other stakeholders through regular communication and meetings, cooperation and the clearing-house mechanism of the Convention for their application, evaluation and further refinement. | Подготавливается информация о результатах этой работы, которая распространяется Сторонам и другим участникам в рамках обычных контактов и заседаний, сотрудничества и посреднического механизма Конвенции для ее применения, оценки и дальнейшей доработки. |
data: A re-interpretable representation of information in a formalised manner suitable for communication, interpretation or processing. | данные: информация, представленная в формализованном режиме повторной интерпретации, пригодном для сообщения, толкования и обработки; |
"Electronic communication" means information generated, sent, received or stored by electronic, optical, digital or similar means with the result that the information communicated is accessible so as to be usable for subsequent reference; | под "электронным сообщением" подразумевается информация, подготовленная, отправленная, полученная или хранимая с помощью электронных, оптических, |
The Working Party also agreed that better communication would improve significantly the visibility of its work. | Рабочая группа также согласилась с тем, что более эффективное информирование существенно улучшит наглядность ее работы. |
Education, capacity-building and communication should be an integral part of any adaptation strategy and should take place at all phases of the adaptation chain. | Образование, наращивание потенциала и информирование должны быть составляющей частью любой стратегии адаптации и должны иметь место на всех фазах цепи адаптации. |
However, Hg pollution also resulted in costs to society including for example damage costs from negative impacts on human health and the environment, loss of income from reduced commercial fisheries, administrative costs for scientific research and development, and control and risk communication. | Однако загрязнение окружающей среды Hg также приводит к таким затратам, включая, например, издержки, связанные с негативным влиянием на здоровье людей и окружающую среду, административные издержки на научные исследования и развитие, а также затраты на контроль рисков и информирование о них. |
Parties listed public awareness and the development of communication strategies as a priority in order to make climate change science accessible to the public. | Стороны отметили информирование общественности и разработку коммуникационных стратегий в качестве одной из приоритетных задач, решение которой позволяет обеспечить доступность научных изысканий об изменении климата для общественности. |
E. Communication and the management of expectations | Е. Информирование об ожиданиях и регулирование ожиданий |
Ms. Patten clarified that local remedies must be exhausted in order for the Committee to hear a communication under the Optional Protocol, which had been the case. | Г-жа Паттен поясняет, что местные средства защиты должны быть исчерпаны, для того чтобы в Комитете было заслушано уведомление в рамках Факультативного протокола. |
Annual communication of health and life insurance coverage was converted from hard copy distribution to e-mail transmission | Ежегодное уведомление о медицинском страховании и страховании жизни направляется сейчас не в бумажном виде, а по электронной почте |
(e) Improve communication, information and awareness-raising among the population about the mandates, missions and specific activities of the various national bodies dealing with impunity and transitional justice; | ё) обеспечить лучшее уведомление, информирование и ознакомление населения в вопросах, касающихся мандата, миссий и конкретной деятельности различных национальных структур по борьбе с безнаказанностью и правосудия переходного периода; |
A notice that has been registered could cover several transactions between the same parties over a long period of time and registration could be very quick in particular if it was made through electronic means of communication. | Зарегистрированное уведомление может охватывать несколько сделок между одними и теми же сторонами в течение длительного периода, а регистрация может осуществляться очень быстро, особенно если с этой целью используются электронные средства связи. |
A communication relating to a reservation shall be considered as having been made with regard to a State or an organization only upon receipt by that State or organization. | Если уведомление об оговорке к договору направляется электронной почтой или факсимильной связью, оно должно быть подтверждено дипломатической нотой или уведомлением со стороны депозитария. |
The eighth regional consultation meeting of United Nations agencies, held in November 2007, recommended that there be increased communication and information-sharing among the different clusters. | На состоявшемся в ноябре 2007 года восьмом региональном консультативном совещании учреждений Организации Объединенных Наций было рекомендовано активизировать связь и обмен информацией между различными тематическими блоками. |
The Working Group serves as an inter-agency platform to strengthen United Nations inter-agency communication, information-sharing, coherence and coordination concerning activities in the field of sport for development and peace. | Рабочая группа выступает в качестве межучрежденческой платформы, задачей которой является укрепление коммуникаций между учреждениями Организации Объединенных Наций, обмен информацией, обеспечение согласованности и координации при проведении мероприятий в сфере использования спорта на благо развития и мира. |
Presentations and interactive discussions led to an exchange of examples and lessons learned with regard to communication, stakeholder engagement, knowledge-sharing and management to enhance the climate resilience of water resources. | В ходе выступлений и интерактивных дискуссий состоялся обмен информацией о примерах и извлеченных уроках в области коммуникационной деятельности, вовлечения заинтересованных кругов, обмена знаниями и управления с целью повышения устойчивости водных ресурсов к изменению климата. |
They further noted that while information sharing and communication is an identified priority, the document did not address the need for improved communication/consultation between the management of the Fund and the staff. | Они также отметили, что, хотя обмен информацией и коммуникации выделены в качестве одного из приоритетов, в документе не ставится вопрос о необходимости улучшения коммуникации/консультаций между руководством Фонда и его сотрудниками. |
Communication within different departments of revenue authorities is crucial to avoid a silo mentality in mainstreaming tax reform. | Обмен информацией между различными подразделениями налоговых органов имеет решающее значение для того, чтобы не допустить зацикленности каждого из этих подразделений на своем собственном видении ситуации при рассмотрении вопросов налоговой реформы. |
A framing-mechanism enables simultaneous and independent communication between peers. | Механизм кадрирования обеспечивает одновременное и независимое соединение между одноранговыми узлами. |
Traffic rules permitting or denying relevant communication through the alternate connection must be defined. | главу Interfaces). Нужно определить Правила трафика или блокировку соответствующих коммуникаций через альтернативное соединение. |
Satellite communication systems had evolved rapidly from a purely network-oriented approach, interconnecting gateways of different terrestrial networks, to increasingly user-oriented ones, providing services directly to terminals installed on the user's premises. | Системы спутниковой связи, которые первоначально были основаны на чисто сетевом подходе, который предусматривал соединение шлюзовых станций различных наземных сетей, стремительно изменяются и в большей степени ориентированы на абонентов, обеспечивая предоставление услуг непосредственно абонентским терминалам. |
However, the point-to-point communication model was limited, as it did not allow for direct communication between any two arbitrary systems; a physical link was necessary. | Однако двухточечная модель связи была ограниченной, поскольку не позволяла осуществлять прямую связь между любыми двумя произвольными системами; было необходимо физическое соединение. |
In telecommunication and data transmission, serial communication is the process of sending data one bit at a time, sequentially, over a communication channel or computer bus. | В области телекоммуникаций и информатике под термином последовательное соединение понимают процесс пересылки данных по одному биту за раз (последовательно) по каналу связи или компьютерной шине. |