The brief description of research on vulnerability assessment and on the expected impacts of climate change contained in the national communication was further developed during the country visit. | В ходе посещения Группе была представлена дополнительная информация об исследованиях по оценке уязвимости различных районов и последствий изменения климата, поскольку национальное сообщение содержало лишь их краткое описание. |
For those Parties which were due to submit the first communication in 1996, an update of this communication was to be submitted by the same date; second national communications by Parties with economies in transition should in principle be submitted not later than 15 April 1998. | Сторонам, которые должны были представить свое первое сообщение в 1996 году, следовало представить обновленный вариант сообщения к той же дате; вторые национальные сообщения Сторон, являющихся странами с переходной экономикой, следует представить, в принципе, не позднее 15 апреля 1998 года. |
On the language in the second set of square brackets, it was stated that the electronic communication left the control of the originator at the moment of the dispatch, and that any rule on communications within the "same" system would be irrelevant. | В отношении вторых заключенных в квадратные скобки формулировок было указано, что электронное сообщение выходит из-под контроля составителя в момент отправления и что любое положение, касающееся сообщений в рамках "одной и той же" системы, будет неуместным. |
Normally, the communication should be submitted by the individual personally or by that individual's representative; a communication submitted on behalf of an alleged victim may, however, be accepted when it appears that the individual in question is unable to submit the communication personally; | Как правило, сообщение должно представляться самим лицом или его представителем; однако сообщение, представляемое от имени предполагаемого потерпевшего, может быть принято, когда, как представляется, соответствующее лицо не в состоянии само представить сообщение; |
Chapter 34 Communication from Nepal | Глава 34 Сообщение, полученное от Непала |
(e) Local costs, including for transportation, communication and consumables; | ё) оплаты расходов на местах, включая расходы на транспорт, связь и расходные материалы; |
For the United Nations information centres, rapid communication through electronic mail has afforded new opportunities to share translation capabilities available locally to translate materials produced at Headquarters in English. | Для информационных центров Организации Объединенных Наций оперативная связь посредством электронной почты открыла новые возможности в плане совместного использования местных переводческих служб для перевода материалов, выпускаемых в Центральных учреждениях на английском языке. |
The Department of Peacekeeping Operations stated that recommendation 20 had been implemented and communication between UNAMSIL and the Air Transport Section had improved significantly. | Департамент операций по поддержанию мира заявил, что рекомендация 20 была осуществлена, и связь между МООНСЛ и Секцией воздушного транспорта существенно улучшилась. |
It seemed that, with the use of modern communications technology, effective coordination and communication could be maintained between The Hague and Arusha without the need to transfer the Arusha staff to The Hague. | Представляется, что на основе использования современной технологии связи между Гаагой и Арушей может поддерживаться эффективная координация и связь, исключая необходимость перевода сотрудников из Аруши в Гаагу. |
He called it Control And Communication In The Animal And The Machine. | Он назвал её "Управление и связь в животном и машине". |
In some cases, that close communication is more important than public rhetoric. | В некоторых случаях, такая близкая коммуникация более важна, чем общественная риторика. |
A number of issues that have arisen over the period call for better communication and closer working relationships and coordination between international NGOs working in northern and southern sectors of the Sudan. | Для решения ряда проблем, возникших в течение этого периода, требуется более эффективная коммуникация и более тесные рабочие отношения и координация между международными неправительственными организациями, осуществляющими свою деятельность в северном и южном секторах Судана. |
The communication between the client and server is as follows: the client generates a symmetrical key and encrypts it with the public key of the server (gained from the server certificate). | Коммуникация между клиентом и сервером происходит следующим образом: клиент генерирует симметричный ключ и кодирует его с помощью общего ключа сервера (получаемого из сертификата сервера). |
enables adjustment of software settings (communication, selection of parameters, color, diagram settings etc.). | предназначен для осуществления настроек программного обеспечения (коммуникация, выбор параметров, настройка цвета, настройка диаграмм). |
Information, communication and media relations | Информация, коммуникация и связи со средствами информации |
It also has nothing to say about agent communication. | В ней также ничего не указано про общение между агентами. |
Nobel Laureate Herbert A. Simon wrote in 1947 about "organization communications systems", saying communication is "absolutely essential to organizations". | Нобелевский лауреат Герберт А. Саймон писал в 1947 году о «системах связи организации», говоря, что общение «абсолютно необходимо для организаций»:208. |
A policewoman or a policeman may issue a restraining order prohibiting a person from approaching a specified location or area and a particular person, which includes also a ban on harassment via means of communication. | Полицейский может выдать запретительный приказ, на основании которого определенному лицу запрещается нахождение в каком-либо конкретном месте или районе или общение с каким-либо конкретным лицом, что включает также запрет на домогательства с помощью средств связи. |
Communication's half the battle when it comes to handling families, Colonel. | Общение, это уже полдела, когда речь идет об управлении семьями, Полковник. |
Communication is what makes us human, enabling us to connect on the deepest level with those around us - telling our own stories, expressing wants, needs and desires, or hearing those of others by really listening. | Общение - это то, что делает нас людьми, позволяя нам стать ближе на самом глубоком уровне с теми, кто нас окружает, рассказывать свои истории, выражать свои потребности, нужды и желания или слушать других, по-настоящему слыша их. |
It will consider a list of proposed communication opportunities for THE PEP in 2015 and request relevant preparations. | Он рассмотрит перечень предлагаемых коммуникационных возможностей для ОПТОСОЗ в 2015 году и предложит провести соответствующую подготовительную работу. |
The number of products in communication channels leads the way to saturation of information that causes confusion and is later translated to noise in the process of communication. | Число продуктов на коммуникационных каналах ведет к такому насыщению информацией, которое создает путаницу, а впоследствии и помехи в процессе коммуникации. |
The leaders of those countries have a responsibility for shaping public opinion accordingly, especially through communication strategies that articulate and explain how existing migration policies are consistent with society's ability to accommodate and integrate migrants. | На лидерах этих стран лежит обязанность соответствующим образом формировать общественное мнение, особенно с помощью коммуникационных стратегий, призванных доходчиво разъяснить, насколько проводимая миграционная политика согласуется с возможностями общества принимать и интегрировать мигрантов. |
At the same time, today's communication opportunities present a tremendous challenge for us, in terms of increasing our ability both to understand and to make ourselves understood. | В то же время возможности, порождаемые развитием коммуникационных технологий, представляют для нас громадный вызов, поскольку они укрепляют нашу способность понимать других и быть понятыми. |
One such example is the Regional Centre of Communication Skills Development of the Southern African Development Community, where several courses for middle-level rural development project managers have been conducted over the past two years for about 190 trainees from the region. | Одним из примеров служит Региональный центр развития коммуникационных навыков Сообщества по вопросам развития юга Африки, который в течение последних двух лет организовал несколько курсов для руководителей проектов развития сельских районов среднего звена, участниками которых стали примерно 190 стажеров из стран региона. |
Its communication strategy forms part of the broader engagement strategy and identifies the party responsible for delivering a set of key messages to each target audience at all levels. | Ее коммуникационный компонент является частью более широкой стратегии по привлечению участников и определяет сторону, отвечающую за передачу ряда ключевых сообщений для каждой целевой аудитории на всех уровнях. |
In addition, the expert group felt there was a need to motivate national focal points and to bridge the communication gap between personnel responding to requests and information providers. | Кроме того, группа экспертов выразила мнение о необходимости поощрять национальных координаторов и сокращать коммуникационный разрыв между сотрудниками, представляющими ответы на запросы, и теми, кто представляет информацию. |
The EU has set an indicative target of increasing energy efficiency by 20% by 2020 and the European Commission has developed the Communication Energy Efficiency Plan 2011. | ЕС поставил перед собой ориентировочную цель увеличить уровень энергоэффективности на 20% к 2020 году, а Европейская комиссия разработала коммуникационный план действий в сфере энергоэффективности 2011 года. |
ChatON was a global mobile communication service introduced by Samsung Electronics in September 2011. | ChatOn - глобальный мобильный коммуникационный сервис, разработанный компанией Samsung Electronics и запущенный в 2011 году. |
In terms of early warning alerts to the public, the communications capacity should ensure the following information flows: (a) disaster alert from the authorities to the general public, and (b) subsequent communication to the general public with action guidance. | Что касается раннего предупреждения общественности, то коммуникационный потенциал призван обеспечить следующие потоки информации: а) оповещение властями широкой общественности о бедствии; и Ь) последующее оповещение широкой общественности с указаниями для действий. |
Specialists capable of effective communication with foreign workers will be hired and placed at these centres. | На работу в этих центрах будут приглашены специалисты, умеющие наладить контакт с иностранными рабочими. |
Touching is an important form of communication among elephants. | Тактильный контакт - важный аспект коммуникации среди слоновых. |
Mobile phones are the means of communication for making arrangements from where vulnerable children are spotted and recruited. | Для целей сводничества в качестве средств связи используются мобильные телефоны, с помощью которых с детьми устанавливается контакт и осуществляется их вербовка. |
Establishment of the national ozone units has permitted developing countries to maintain a continuous link with Multilateral Fund assistance and a channel of communication to the national agencies that implement Fund projects. | Благодаря созданию национальных подразделений по озону развивающиеся страны имеют возможность поддерживать постоянный контакт с Многосторонним фондом как источником помощи и располагают каналом связи с национальными учреждениями, занимающимися осуществлением проектов Фонда. |
The communication with Yayasan Hati has since improved, and UNHCR staff visited 70 children in central Java in August 2003, although they were not always allowed to talk directly to the children. | После этого контакт с организацией "Йайасан Хати" улучшился, и в августе 2003 года сотрудники УВКБ посетили 70 детей в центральном районе острова Ява, хотя им так и не было разрешено непосредственно поговорить с детьми. |
Improving communication is a main objective of the European Forest Week, which responds to the Warsaw Declaration that called for increased communication effort. | Повышение эффективности коммуникационной деятельности является основной целью Недели европейских лесов, проводимой в ответ на Варшавскую декларацию, в которой содержался призыв к активизации усилий в этой области. |
Total failure of this communication system, which carries television and radio materials from Headquarters to the world's media, is a real threat. | Реальной угрозой является полный отказ этой коммуникационной системы, обеспечивающей передачу телевизионных и радиоматериалов из Центральных учреждений мировым средствам массовой информации. |
With regard to communication, the following measures are proposed: | Что касается коммуникационной деятельности, то предлагаются следующие меры: |
One essential step is to promote a communication and coordination link between the work of the Committee, designed to ensure the peaceful use of outer space, and the activities of the Conference on Disarmament, designed to prevent an arms race. | Одним из необходимых шагов является содействие коммуникационной и координационной связи между работой Комитета, призванного обеспечивать мирный характер использования космического пространства, и деятельностью Конференции по разоружению, в задачу которой входит предотвращение гонки вооружений. |
For the purpose of dealing with these issues, a task team on advocacy and communication was created, which will also investigate fund-raising strategies to enable the active participation of developing countries in pilot projects. | Для этого была создана целевая группа по агитационно-просветительской и коммуникационной работе, которая займется также изучением стратегий сбора средств, с тем чтобы развивающиеся страны могли активно участвовать в осуществлении экспериментальных проектов. |
When used effectively, communication strategies can educate and engage the general public, increase compliance with competition laws, shape policy debates and empower competition authorities. | При эффективном использовании коммуникационные стратегии могут выполнять просветительскую функцию и мобилизовывать широкую общественность, способствовать соблюдению требований законодательства по вопросам конкуренции, формировать повестку дня при обсуждении вопросов политики и расширять возможности органов, занимающихся проблемами конкуренции. |
To guarantee full participation in cultural life of the elderly and persons with disabilities a set of measures have been adopted towards the elimination of any physical, social or communication barriers. | В целях приобщения лиц пожилого возраста и инвалидов к полноценной культурной жизни принят ряд мер, цель которых - ликвидировать любые физические, социальные или коммуникационные барьеры. |
UNCTAD's new communication products such as the Global Investment Trends Monitor and the Investment Policy Monitor conveyed timely information on investment prospects, trends and policies. | Новые коммуникационные продукты ЮНКТАД, такие, как "Текущий обзор глобальных инвестиционных тенденций" и "Текущий обзор инвестиционной политики", содержат своевременную информацию об инвестиционных перспективах, тенденциях и политике. |
The communication products will be further streamlined with the focus of the secretariat products on policy issues and GM products on finance; | Коммуникационные продукты будут далее оптимизироваться, при этом секретариат будет уделять в них первоочередное внимание вопросам политики, а ГМ - вопросам финансирования; |
Additionally, communication networks are not very effective in the jungle, making it necessary to use powerful radios or satellite telephones. | Вдобавок в джунглях не очень эффективны коммуникационные сети, что выдвигает необходимость использования мощных радиостанций или спутниковых телефонов; Ь) метеорологические условия: i) Андский горный хребет и океанические течения оказывают воздействие на перепады атмосферного режима от региона к региону. |
Full-duplex means that communication can occur in both directions at the same time. | Полный дуплекс означает, что взаимодействие может происходить в обоих направлениях одновременно. |
Linkages must also be supported by management practices, work tools and communication strategies which facilitate interaction, collaboration and joint activities. | Укреплению связей должны также способствовать практика управления, методы работы и стратегии коммуникации, которые облегчают взаимодействие, сотрудничество и совместную деятельность. |
The interpersonal communication skills of outreach and clinic personnel, spouses, parents and others should be strengthened, whenever possible, to enhance potential interaction and effectiveness in the delivery of family- planning and reproductive health services. | Всякий раз, когда это возможно, необходимо развивать навыки межличностного общения у пропагандистов и медицинского персонала, супругов, родителей и т.д., с тем чтобы усилить потенциальное взаимодействие и повысить эффективность предоставления услуг в области планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья. |
Better lines of communication between those and other ministries should be established to facilitate consultation on matters concerning vocational training, management, public works programmes, social transfers and their monitoring. | Необходимо улучшать взаимодействие этих и других министерств, с тем чтобы можно было проводить консультации по вопросам, касающимся профессиональной подготовки, управления, программ общественных работ и социальных выплат, и осуществлять контроль за ними. |
However, soon thereafter the team was unilaterally dismantled by the Zimbabwean authorities and cooperation and communication between the investigators from the Office of the Prosecutor and the Zimbabwean police team broke down. | Однако вскоре после этого группа в одностороннем порядке зимбабвийскими властями была распущена, а сотрудничество и взаимодействие между следователями Канцелярии Трибунала по Руанде и зимбабвийской полицией свернуты. |
Under Article 105, even communication of thoughts and ideas or, for that matter, opinions, without intent to commit any violent or criminal act, may be regarded as subversion. | В соответствии со статьей 105 даже передача мыслей и идей, включая мнения, не преследующая цели совершения насильственного или уголовного деяния, может рассматриваться как подрывная деятельность. |
Has the communication and exchange of information been established between the national GEF focal point, the implementing agencies of the GEF, and the NFP? | Налажены ли передача данных и обмен информацией между национальным координационным центром ГЭФ, учреждениями-исполнителями ГЭФ и НКЦ? |
Communication of metadata, pricing policies and data visualization techniques were some other specific areas discussed. | Были обсуждены, среди прочего, такие конкретные вопросы, как передача метаданных, политика ценообразования и методы визуализации статистических данных. |
Communication of the in-use performance data is a new use-case and is not included in the three existing use-cases which are dedicated to the presence of possible malfunctions | Передача данных эксплуатационной эффективности является новым сценарием использования, не охватываемым тремя существующими сценариями, связанными с наличием возможных сбоев. |
At the 2006 UNECE Work Session on Statistical Dissemination and Communication, it was recommended that the international statistical community establish activities to improve statistical literacy. | На Рабочей сессии по распространению и передаче статистических данных 2008 года профессор Ханс Рослинг выступил с основным докладом на тему "Передача статистики в информационную эпоху". |
Information regarding any new drug abuse could be shared by using existing lines of communication. | Через существующие каналы связи может распространяться информация о любых новых формах злоупотребления наркотиками. |
4.4 The State party reserved the right to make submissions with respect to the admissibility and merits of the communication if further information was received. | Государство-участник оставило за собой право делать представления относительно приемлемости и существа сообщения, если будет получена дополнительная информация. |
We also have seminars, held in cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, providing information, education and communication to teach our young. | Совместно с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры проводятся семинары для молодежи по программе «Информация, образование, коммуникации». |
The request may be inappropriate, because the information requested is not usually disclosed using the form of communication requested, or, in more extreme examples, the request may be for sensitive information that is never disclosed in the manner requested by the fraudster. | Просьба может быть неуместной, потому что запрашиваемая информация обычно не сообщается при использовании данных средств связи, или, в экстремальных случаях, это может быть просьба в отношении закрытой информации, которая никогда не раскрывается выбранным мошенником образом. |
The Department's strategic communication services have been promoting the United Nations story by pursuing well-defined and targeted delivery of information products and activities. | Информация о ее истории в печатных, аудио- и видеосредствах информации, а также на интернете вызывает глобальный интерес и должна доводиться до сведения самой широкой возможной аудитории в форме, которая бы в наибольшей степени отвечала запросам и интересам местного населения. |
The key areas of interest for CIAM are research and behaviour change communication. | Ключевыми областями, представляющими интерес для Центра, являются исследования и информирование с целью изменения моделей поведения. |
Risk communication on pipeline safety in Georgia | Информирование о рисках в области безопасности трубопроводов в Грузии |
This communication was also aimed at sensitizing the public on the need to prevent domestic violence. | Информирование такого рода направлено также на доведение до сведения населения необходимости предупреждения насилия в семье; |
Communication of the risks connected to the adverse effects of mercury and mercury compounds might be enhanced through: | Информирование о рисках негативного воздействия ртути и соединений ртути можно было бы усовершенствовать с помощью следующих мер: |
The objective is to produce a universal safe city model through the dissemination of a series of technical tools (for communication and training, in particular) to local decision makers. | Цель этого проекта - предложить глобальную модель безопасных городов путем применения ряда технических инструментов (информирование, обучение) для работы с должностными лицами, ответственными за принятие решений на местах. |
Step 1: An official written communication to the TIRExB and the UNECE secretariat, informing of the planned measure. | Этап 1: официальное письменное уведомление ИСМДП и секретариата ЕЭК ООН с указанием планируемой меры. |
When the communication had reached the Committee, a quasi-judicial body, it had made its recommendations. | Когда данное уведомление дошло до Комитета, который является квазисудебным органом, он вынес свои рекомендации. |
Ms. Patten clarified that local remedies must be exhausted in order for the Committee to hear a communication under the Optional Protocol, which had been the case. | Г-жа Паттен поясняет, что местные средства защиты должны быть исчерпаны, для того чтобы в Комитете было заслушано уведомление в рамках Факультативного протокола. |
It was said that paragraph (1) only provided that a notice should "be delivered by any means of communication that provides a record of its transmission", thereby not requiring confirmation of delivery of notices. | Было отмечено, что в пункте 1 лишь предусматривается, что уведомление "доставляется с помощью любого средства связи, которое обеспечивает запись, подтверждающую факт передачи", и, таким образом, никакого другого подтверждения доставки уведомлений не требуется. |
He wondered whether the Commission might be attaching too much importance to the issue of intention or will since "electronic communication" in the draft convention was defined as "any statement, declaration, demand, notice or request". | Возможно, Комиссия придает слиш-ком большое значение вопросу намерения или воли, поскольку "электронное сообщение" в проекте кон-венции определяется как "любое заявление, деклара-ция, требование, уведомление или просьба". |
During the protests, the Government, in an attempt to prevent communication between protest groups, jammed television programmes, slowed internet speed, shut down opposition websites and independent media and interrupted radio broadcasting of several stations. | Во время акций протеста правительство глушило телевизионные программы, снижало скорость передачи данных в Интернете, блокировало оппозиционные веб-сайты, закрывало независимые средства массовой информации и прерывало вещание ряда радиостанций в попытке сорвать обмен информацией между группами протестующих. |
Only an individual in such a high-level, independent and full-time role would be in a position to call attention to all forms of violence against children and ensure coordination and communication among the various partners mobilized by the study. | Только отдельное лицо, занимающее столь высокий независимый и предполагающий полную занятость пост, сможет привлечь внимание ко всем формам насилия в отношении детей и обеспечить координацию усилий и обмен информацией между различными партнерами, мобилизованными в результате исследования. |
The Republika Srpska report for the period 2006-2010 was made in regular consultations with all relevant ministries that were taking place on a monthly basis, regular communication with local authorities and on the basis of regular exchange of information and reports with non-governmental organizations. | При подготовке доклада Республики Сербской за период 2006 - 2010 годов проводились регулярные ежемесячные консультации со всеми надлежащими министерствами, поддерживались регулярные контакты с местными властями и осуществлялся регулярный обмен информацией и докладами с неправительственными организациями. |
FireRed and LeafGreen's connectivity with the Game Boy Advance Wireless Adapter was heralded by Nintendo president Satoru Iwata as being able "to enhance head-to-head battles, exchange of information, and communication with others." | Сатору Ивата, президент Nintendo, объявил, что совместимость FireRed и LeafGreen с Game Boy Advance Wireless Adapter способна «улучшить бои между игроками, обмен информацией с другими людьми». |
As an organizational unit that is essentially field-based in its focus, the Department of Peacekeeping Operations requires information technology solutions and systems that facilitate communication and the sharing of information between headquarters and the field and among field missions. | Будучи организационным подразделением, уделяющим основное внимание деятельности, осуществляемой на местах, Департамент операций по поддержанию мира нуждается в таких вариантах и системах информационных технологий, которые облегчали бы связь и обмен информацией между Центральными учреждениями и подразделениями на местах и между полевыми миссиями. |
All communication with the server is encrypted. This makes it harder for someone to listen in on your communications. | Соединение с сервером шифруется. Это усложняет подслушивание ваших разговоров. |
Connection to the VPN server from the Internet as well as communication between VPN clients must be allowed by traffic rules. | Правила трафика должны разрешать соединение с сервером VPN из Интернет, а также коммуникацию между VPN клиентами. |
As long as it is not possible to accommodate the Secretariat and the Court in the same premises, the pooling of general operating and management services, as well as connecting the computer and communication systems of the Secretariat and the Court, will involve additional costs. | Поскольку Секретариат и Суд невозможно разместить в одних и тех же помещениях, объединение общих оперативных и эксплуатационных служб, а также соединение компьютерных и коммуникационных систем Секретариата и Суда будет сопряжено с дополнительными затратами. |
The communication session with the calling user of the telecommunication network is carried out by switching a connection on the intermediate device and receiving the message of the calling user on the device of the called user. | Коммутируя соединение в промежуточном устройстве, принимая в устройстве вызываемого пользователя сообщения от вызывающего пользователя, осуществляют сеанс связи с вызывающим пользователем сети телекоммуникаций. |
Serial communication is used for all long-haul communication and most computer networks, where the cost of cable and synchronization difficulties make parallel communication impractical. | Последовательное соединение используется для всех протяженных коммуникаций и большинства компьютерных сетей, где стоимость кабеля и сложности с синхронизацией делают использование параллельного соединения неэффективным. |