Art. 2: ... individuals... may submit a written communication to the Committee for consideration. | Статья 2: ... лица... могут представить на рассмотрение Комитета письменное сообщение. |
2.18 The communication is supported by the Sami Assembly, the Board of Reindeer Husbandry and the Sami Reindeer Herders' Association of Norway. | 2.18 Представленное сообщение поддерживают Саамская ассамблея, Совет оленеводства и Норвежская ассоциация саамских оленеводов. |
The Committee further notes that as the present communication was lodged by the complainant only, the State party has, as far as the circumstances permit, expressly limited itself to addressing the position concerning him only. | Комитет далее отмечает, что, поскольку данное сообщение было подано только от имени заявителя, государство-участник в той мере, в какой это позволяли обстоятельства, сознательно ограничилось рассмотрением положения, касающегося только заявителя. |
If none of the above descriptions apply, and if the communication relates to the conduct of an individual mandate-holder, the Chairperson will forward the communication to the mandate-holder and request a response. | В том случае, если сообщение не подходит ни под одно из приведенных выше описаний и касается поведения конкретного мандатария, Председатель направляет его мандатарию с просьбой представить ответ. |
Johnson had the opportunity to write a proprietary research communication about the Stretch, an IBM-developed supercomputer for Los Alamos National Laboratory (at the time known as Los Alamos Scientific Laboratory). | У Джонсона была возможность написать собственное исследовательское сообщение о суперкомпьютере Stretch, разработанном IBM в Лос-Аламосской национальной лаборатории (в то время известном как Лос-Аламос Научная лаборатория). |
The Humanitarian Assistance Coordination Unit deployed one of its officers there in order to facilitate communication with Luanda and to ensure better on-the-spot coordination of humanitarian assistance. | Группа по координации гуманитарной помощи откомандировала туда одного из своих сотрудников, с тем чтобы облегчить связь с Луандой и обеспечить усиление координации гуманитарной помощи непосредственно на месте. |
Hasan Prishtina who was in the Kosovo Vilayet during the revolt, and Ismail Qemali who was in Europe gathering weapons and money and attempting to win over European public opinion to the cause of the uprising, maintained communication through the British Consulate in Skopje. | Хасан Приштина, находившийся в косовских вилайетах во время восстания, и Исмаил Кемали, который был в Европе, собирал оружие и деньги и пытался расположить европейское общественное мнение к делу восстания, поддерживал связь через британское консульство в Скопье. |
When you said your communication with the machine was limited, you didn't say that it wasn't talking to you at all. | Когда ты сказала, что связь с Машиной ограничена, ты не упомянула, что она и вовсе не разговаривает с тобой. |
The move of the Fiji battalion headquarters to a new location necessitated the duplication of the equipment currently located at position 1-20. Position 1-20 provides communication links from Alyatun to the Fiji battalion and then by repeater to the Force Mobile Reserve. | Передислокация штаба фиджийского батальона требует дублирования материальной части, размещенной на позиции 1-20, которая обеспечивает связь между Альятуном и фиджийским батальоном, а также через повторитель обеспечивает выход на радиостанцию с частотной модуляцией. |
Communication and transport are inoperative. | Связь транспортера не работает. |
Effective communication has a positive impact on energy efficiency by promoting informed choices and contributing to behavioural change. | Эффективная коммуникация оказывает благоприятное воздействие на энергоэффективность за счет поощрения информированного выбора и содействия поведенческим изменениям. |
If not conducted appropriately, interreligious communication could have serious negative side effects for States, if they were perceived to favour one religion or belief, for example. | Межрелигиозная коммуникация, если ее проводить ненадлежащим образом, может привести к серьезным негативным последствиям для государств, если последние, например, склоняются в пользу какой-либо одной религии или убеждения. |
Information, education and communication | информирование, обучение и коммуникация; |
FAO has reviewed its own development support communication programmes, to introduce population-related topics where applicable. | ФАО пересмотрела свои программы цикла "Коммуникация в поддержку развития" в целях включения в них, где это необходимо, тем, связанных с проблематикой народонаселения. |
Standard 7 - Targeting and Communication | Стандарт 7 - Целевой отбор и коммуникация |
Internationally, the organization supports girls' access to quality education and facilitates communication between students in the United States and students in its partner schools. | На международном уровне организация содействует расширению доступа девочек к качественному образованию и налаживает общение между учащимися школ в Соединенных Штатах и партнерских школ. |
The country's social code included principles on the integration of persons with disabilities aimed at promoting their autonomy by providing benefits to support communication and independent living while taking into account their own preferences and circumstances. | Социальный кодекс страны включает в себя принципы интеграции инвалидов, направленные на поощрение их самостоятельности путем предоставления льгот, помогающих поддерживать общение и вести независимый образ жизни, учитывая при этом их собственные предпочтения и обстоятельства. |
We would therefore wish to see today's High-level Dialogue on Interreligious and Intercultural Understanding and Cooperation for Peace become a historic option for people not just to enhance communication and understanding, but also to avoid the trap of tension, conflict and war. | Поэтому нам хотелось бы, чтобы текущий Диалог высокого уровня по поощрению межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества на благо мира стал для людей исторической возможностью не только поднять на новый уровень общение и углубить взаимопонимание, ни и избежать ловушек напряженности, конфликта и войны. |
Noone will be able to find out your phone number communication is absolutely anonymous. | При этом никто не узнает Ваш номер телефона - общение полностью анонимное! |
is packed full with fun communication features for singles who wish to join a community with a flirty approach to online dating. | Множество возможностей, предоставляемых на сайте, рассчитаны на пользователя, ориентированного на флирт и непринужденное общение на сайте. |
The economic and societal implications of the new possibilities for communication are only now starting to be understood. | Мы лишь теперь начинаем осознавать социально-экономические последствия новых коммуникационных возможностей. |
Based on this experience, further studies are now being conducted by ISPRA to develop new methodologies and innovative communication approaches using new technologies, procedures and tools. | На основе этого опыта в настоящее время ИСПРА проводит новые исследования в целях разработки новых методологий и нестандартных коммуникационных подходов с использованием передовых технологий, процедур и инструментария. |
The Committee acknowledged the importance of strengthening connectivity and information management, particularly with regard to risk assessment and analysis, climate forecasting, hazard monitoring, early warning and emergency communication. | Комитет признал важное значение улучшения коммуникационных возможностей и управления информацией, особенно в том, что касается оценки и анализа рисков, прогнозирования климата, мониторинга угроз, раннего предупреждения и коммуникации в условиях чрезвычайной ситуации. |
Mr. Apunte said that space applications helped to mobilize a response to major regional and international problems such as environmental protection, management of natural resources, prevention of natural disasters and enhancement of communication infrastructure. | Г-н Апунте говорит, что космические технологии помогают решать проблемы на региональном и глобальном уровнях, будь то охрана окружающей среды, рациональное использование природных ресурсов, предупреждение стихийных бедствий или укрепление коммуникационных инфраструктур. |
(a) To develop communication vehicles and technical skills in order to identify, develop, finance and implement energy efficiency projects in municipal lighting, hospitals and district heating that meet environmental, health and institutional strengthening priorities | а) разработка коммуникационных механизмов и совершенствование технических навыков в интересах выявления, разработки, финансирования и осуществления проектов в области энергетической эффективности, соответствующих приоритетам природоохраны, здравоохранения и укрепления институциональных структур, в таких секторах, как городское освещение, больничные учреждения и системы централизованного теплоснабжения; |
In addition, OIOS proposes to strengthen its external communication capacity. | Кроме того, УСВН предлагает укрепить его внешний коммуникационный потенциал. |
There's obviously a communication barrier. | ќчевидно, у нас коммуникационный барьер. |
For synchronization a distributed clock mechanism is applied, which leads to very low jitter, significantly less than 1 µs, even if the communication cycle jitters, which is equivalent to the IEEE 1588 Precision Time Protocol standard (PTP). | Для синхронизации применяется механизм распределенных часов, что приводит к очень низкой частоте дрожания, значительно меньше чем 1 мкс, даже если коммуникационный цикл колеблется, что эквивалентно IEEE 1588 Precision стандартным протоколам времени. |
Call upon the relevant United Nations entities and concerned Member States to strengthen communication and cooperation on activities related to women and peacebuilding so as to maximize their effectiveness and complementarity; | призываем соответствующие структуры Организации Объединенных Наций и государства-члены укреплять коммуникационный потенциал и сотрудничество в мероприятиях, связанных с женщинами и миростроительством, с тем чтобы максимально повысить их эффективность и взаимодополняемость; |
The android's identified the station's Command and Communication Center. | Андроид нашла комадно- коммуникационный центр станции. |
Advise we are attempting further communication. | Сообщите, что мы делаем попытки продолжить контакт. |
Effective communication is an essential component of an assessment process, from the design stage through to presentation of results. | Важнейший элемент процесса оценки действенный контакт, от этапа планирования до представления результатов. |
The Group has determined that Mr. Bagalwa has been in direct communication with Mr. Mutoka more than 50 times between January and August 2009, and more than 150 times with Mange between May and September 2009. | Группа установила, что г-н Багалва выходил на прямой контакт с г-ном Мутокой более 50 раз с января по август 2009 года и более 150 раз контактировал с «Манжом» в период с мая по сентябрь 2009 года. |
What means of communication do we use if we lose contact with each other, | Какие средства связи мы используем если теряем контакт друг с другом, |
They facilitated both access to the local communities where a significant number of Roma live, and communication with their members, ensuring on data consistency. | Одни помогали устанавливать контакт с местными общинами, в которых проживает большое количество рома, а также общаться с их представителями, обеспечивая точность данных. |
It did not know accurately the level of the resources with which the communication network operated. | Фонду неизвестно, какой именно объем ресурсов используется для обеспечения функционирования коммуникационной сети. |
As part of its revised communication strategy, the Division will continue its engagement with the United Nations country team and national media outlets through increased presence in the Khartoum Liaison Office (one existing P-3). | В рамках своей пересмотренной коммуникационной стратегии Отдел будет также продолжать взаимодействовать со страновой группой Организации Объединенных Наций и национальными средствами информации посредством расширения присутствия в Отделении связи в Хартуме (одна существующая должность С-З). |
Development of the National Gender Communication Strategy, work in progress. | разработка Национальной гендерной коммуникационной стратегии; работа находится в процессе выполнения; |
Preparation and operationalization of a communication strategy aimed at prevention, awareness and social mobilization. | Разработка и внедрение коммуникационной стратегии в целях профилактической работы среди населения, повышения информированности и мобилизации общественности. |
As well as fixed communication infrastructure, the development of applications required for modern system management also utilises radio systems, used for the transmission of required data and voice information between the fixed network and mobile units. | Для развития приложений, необходимых для современного управления эксплуатацией в транспортной сфере, наряду с фиксированной коммуникационной инфраструктурой используются также радиосистемы, которые служат для передачи необходимых данных и голосовой информации между фиксированной сетью и мобильными средствами связи. |
Effective communication strategies should raise awareness of pressing issues, including the issues to be addressed at the United Nations Conference on Sustainable Development to be held in Rio de Janeiro, Brazil, in 2012. | Эффективные коммуникационные стратегии должны способствовать повышению уровня осведомленности о насущных проблемах, в том числе о тех, которые будут обсуждаться на предстоящей в 2012 году в Рио-де-Жанейро (Бразилия) Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
At the national level, the King Abdul Aziz Centre for National Dialogue administered training programmes that equipped family members with dialogue and communication skills and educated citizens on how to use technology while avoiding its detrimental effects. | На национальном уровне Центр национального диалога им. короля Абдель Азиза разрабатывает учебные программы, которые позволяют членам семьи приобретать навыки ведения диалога и коммуникационные навыки, а также обучают граждан тому, как использовать технологии, избегая при этом их негативного воздействия. |
Communication systems for indigenous peoples at local level | Коммуникационные системы для коренных народов на местном уровне |
Good communication and training skills | Хорошие коммуникационные навыки и навыки по обучению; |
(c) Communication tools and materials. | с) Коммуникационные средства и материалы |
The Board notes that for internal audit services to be effective, there must be effective communication and engagement with senior management. | Комиссия отмечает также, что для обеспечения эффективной работы служб внутренней ревизии необходимо наладить активное взаимодействие и установить контакты со старшими руководителями. |
Keys to effective joint work are communication, coordination, consultations and education. | Ключевыми аспектами эффективной совместной работы являются такие, как информационное взаимодействие, координация, консультации и образование. |
In order to counter this, collaboration and coordination among communication for development initiatives is a priority. | Для исправления этой ситуации необходимо в приоритетном порядке наладить взаимодействие и координацию между различными инициативами в области коммуникации в интересах развития. |
The Royal Government respects good communication with the mountainous and highland tribes regarding the use of land and natural resources that have been used by the community so far. | Королевское правительство ценит налаженное с племенами, проживающими в горах и на плоскогорьях, взаимодействие в вопросах эксплуатации тех земель и природных ресурсов, которыми до сих пор пользовались такие общины. |
As long as there is transparency and communication. | Пока есть прозрачность и взаимодействие. |
Despite widespread and rapidly evolving means of international transmission, the communication of early warning is still problematic for many of the world's people. | Несмотря на широкое распространение и стремительное развитие средств международной передачи данных, передача информации о раннем предупреждении по-прежнему является проблематичной для многих народов мира. |
The computing infrastructure at all duty stations and the telecommunications network will be kept in-line with the demand to efficiently support the increased usage of computing and related communication tools such as voice and video streaming and videoconferencing. | Состояние компьютерной инфраструктуры во всех местах службы и сетей телекоммуникации будет поддерживаться на уровне, соответствующем потребности в обеспечении эффективной поддержки расширенного применения компьютеров и смежных коммуникационных технологий, таких, как передача голосовых и видеоданных и проведение видеоконференций. |
Communication of information is essential to accountability, and accountability is at the core of good governance. | Передача информации является важным элементом отчетности, а отчетность лежит в основе добросовестного управления. |
This approach is more concerned with what communication is instead of why and how it works, and message functions as well as message movement are not focused on as thoroughly in this perspective. | Этот подход больше сосредоточен на понимании того, что такое коммуникация, а не почему и как она работает, а функции и передача сообщений не рассматриваются так тщательно. |
This Decree extends its authority by prohibiting the publication of job vacancies that violate the provisions of the rule in written, oral, radio, television or other social communication or mass media. | Помимо этого согласно упомянутому указу запрещается размещение в средствах массовой информации письменных материалов или передача в устной форме, по радио или телевидению или иными средствами массовой информации объявлений, нарушающих предписания указа. |
The Board was updated on the outcome of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and related communication strategy. | Совету была представлена обновленная информация о результатах празднования шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека и реализации соответствующей стратегии коммуникации. |
In this communication, the reasons for the visit were detailed and specific information on certain companies was requested. | В этом письме были подробно изложены основания для визита и была испрошена конкретная информация о некоторых компаниях. |
Communication of the ICC's activities will be vital to ensuring understanding of and participation in the process. | Информация о деятельности МУС будет жизненно важной для обеспечения понимания его работы и участия в ней. |
Update of communication 1/2003. | Обновленная информация о сообщении 1/2003. |
The Special Rapporteur acknowledges the communication of the Government of Belarus dated 8 August 2000 which indicates that an investigation into Dmitry Zavadsky's disappearance was opened with the notable assistance of the Internal Affairs authorities. | Специальный докладчик подтверждает получение сообщения правительства Беларуси от 8 августа 2000 года, в котором содержится информация о начале расследования в связи с исчезновением Дмитрия Завадского, розыск которого министерством внутренних дел взят на контроль. |
This communication was also aimed at sensitizing the public on the need to prevent domestic violence. | Информирование такого рода направлено также на доведение до сведения населения необходимости предупреждения насилия в семье; |
These include better communication on follow-up of cases and easier access from remote field locations and by lower-level ranks of staff who do not have easy access to confidential phone lines or e-mail or do not have computer literacy. | К ним относятся информирование о результатах расследований дел и связь с отдаленными местами службы и сотрудниками более низкого ранга, не имеющими легкого доступа к конфиденциальным линиям телефонной связи или электронной почте или не обладающими навыками компьютерной грамотности. |
Communication of risk of Hg pollution to mercury users and consumers | Информирование пользователей и потребителей ртути о риске ртутного загрязнения |
Education, capacity-building and communication | Образование, информирование и наращивание потенциала |
Communication of grounds for objections | Информирование об основаниях для возражений |
In Japan and in the United States of America, the rapid detection and communication of specific earthquake effects have shut down transportation systems and hazardous industrial processes. | В Японии и Соединенных Штатах Америки своевременное определение конкретных последствий землетрясений и уведомление о них позволяет блокировать транспортные системы и остановить опасные промышленные процессы. |
The communication to persons deprived of their liberty of their rights and duties is a matter of principle for international supervisory bodies with responsibility for protecting human rights. | Уведомление лиц, лишенных свободы, об их правах и обязанностях является принципиальным вопросом для международных контролирующих органов, занимающихся защитой прав человека. |
However, on receiving a reservation which was manifestly inadmissible, the depositary could draw the attention of the reserving State to that fact, or could refuse to circulate a communication if the reservation was expressly prohibited by the treaty. | Однако, получив оговорку, содержащую очевидное и формальное нарушение, депозитарий может указать на этот факт государству, представившему подобную оговорку, или отказаться распространять уведомление об оговорке, которая четко запрещена договором. |
The manner in which complaints of ill-treatment are handled depends on the degree of seriousness of the allegation (interview with the head of the institution or note or verbal communication sent to the enforcement judge for the case). | В случае жалоб на жестокое обращение порядок их рассмотрения зависит от тяжести предполагаемых деяний (беседа с директором учреждения, уведомление или устное сообщение судье по исполнению приговоров). |
Recognising that transparency, open communication, rapid notification and timely access to information are the keys to controlling infectious disease while maintaining trust and international trade and investment, States Parties should: | Признавая, что залогом контроля инфекционных заболеваний и в то же время поддержания уверенности, а также международной торговли и инвестиций являются транспарентность, открытая коммуникация, оперативное уведомление и своевременный доступ к информации, государствам-участникам следует: |
Insufficient communication between the internal structure of the Government, appropriate ministries and non-governmental organization in connection with intellectual property; | неудовлетворительный обмен информацией по вопросам интеллектуальной собственности между внутренней структурой правительства, соответствующими министерствами и неправительственной организацией; |
During the protests, the Government, in an attempt to prevent communication between protest groups, jammed television programmes, slowed internet speed, shut down opposition websites and independent media and interrupted radio broadcasting of several stations. | Во время акций протеста правительство глушило телевизионные программы, снижало скорость передачи данных в Интернете, блокировало оппозиционные веб-сайты, закрывало независимые средства массовой информации и прерывало вещание ряда радиостанций в попытке сорвать обмен информацией между группами протестующих. |
States should also put in place coordination mechanisms to ensure communication and information-sharing between Government departments on human rights-related issues. | Государства также должны создать координационные механизмы, позволяющие обеспечивать взаимодействие и обмен информацией между правительственными ведомствами по вопросам прав человека. |
Sharing of information on activities to improve understanding and communication of climate change risks, extreme events and vulnerabilities, including communicating information to relevant organizations | Обмен информацией о деятельности по улучшению понимания рисков изменения климата, экстремальных явлений и уязвимостей и распространение данных об этом, включая сообщение информации соответствующим организациям |
Immediate oral or written communication between Customs office of departure and Customs office of destination about directing certain goods, and there is a possibility of determining the Customs escort if that is necessary; | Незамедлительный обмен информацией в устной или письменной форме между таможней места отправления и таможней места назначения об отправке определенных товаров, при этом существует возможность назначения таможенного сопровождения, если возникнет такая необходимость; |
Yes, linguistic communication. | Да, лингвистическое соединение. |
A framing-mechanism enables simultaneous and independent communication between peers. | Механизм кадрирования обеспечивает одновременное и независимое соединение между одноранговыми узлами. |
Do you have anything concrete that, in fact, a specific communication of your client was intercepted? | Чем именно Вы можете подтвердить факт того, что определённое коммуникационное соединение Вашего клиента было перехвачено? |
In November 1992 the first international communication connection was established, which connected CARNet Internet exchange point in Zagreb to Austria. | В ноябре 1992 года было установлено первое международное коммуникационное соединение, которое подключило CARNet в Загребе к австрийской сети: тем самым Хорватия вошла во всемирную компьютерную сеть Интернет. |
The communication session with the calling user of the telecommunication network is carried out by switching a connection on the intermediate device and receiving the message of the calling user on the device of the called user. | Коммутируя соединение в промежуточном устройстве, принимая в устройстве вызываемого пользователя сообщения от вызывающего пользователя, осуществляют сеанс связи с вызывающим пользователем сети телекоммуникаций. |