The Committee considers this part of the communication sufficiently substantiated and, not finding other obstacles to admissibility, declares it admissible. | Комитет признает сообщение в этой части достаточно обоснованным и, не выявляя никаких препятствий для приемлемости, признает его приемлемым. |
No response to this communication has been received to date. | Никакого ответа на его сообщение до сих пор не получено. |
The communication addressed the death of Mao Sok Chan and the arrest of at least six individuals on the margins of protests held by CNRP, starting on 15 September 2013, in Phnom Penh. | Сообщение касалось гибели Мао Сок Чана и ареста как минимум шести лиц в ходе протеста, проводившегося ПНСК с 15 сентября 2013 года в Пномпене. |
The Austrian reservation was therefore inapplicable, by logical implication, insofar as the communication relates to his children's rights under article 26 of the Covenant. | Поэтому, по логике, оговорка Австрии не является применимой, поскольку сообщение касается прав его детей по статье 26 Пакта. |
With regard to the dismissal of Jehovah's Witnesses because of their beliefs, the information transmitted is reflected in the context of the reply of Azerbaijan to the communication summarized above. | В том, что касается увольнения Свидетелей Иеговы в силу исповедуемых ими верований, то переданная информация отражена в ответе Азербайджана на приведенное выше в кратком изложении сообщение. |
Satellite communication was the key technology in the developing countries' participation in the build-up of a global information infrastructure (GII). | Спутниковая связь является ключевой технологией для обеспечения участия развивающихся стран в создании глобальной информационной инфраструктуры (ГИИ). |
Effective voice and data communication at field offices | Эффективная речевая связь и обмен данными с отделениями на местах |
Each country should conclude protocols setting forth mutual arrangements with regard to focal points in order to ensure communication, coordination and information exchange on all law enforcement and security issues. | Каждой стране следует заключить протоколы, устанавливающие механизмы взаимодействия через посредство особых должностных лиц, которые должны обеспечивать связь, координацию и обмен информацией по всем вопросам правоохранительной деятельности и безопасности. |
While no data are available for all the CIS countries, in the Russian Federation in 1993-1998, deficits were observed in all the sub-sectors of trade in services, excluding transport and communication. | Хотя соответствующие данные имеются не по всем странам СНГ, цифры по Российской Федерации за 1993-1998 годы говорят о наличии дефицита во всех подсекторах торговли услугами, включая транспорт и связь. |
Some 100 stations worldwide are transmitting data to the International Data Centre in Vienna, many through a satellite-based Global Communication Infrastructure, which is being progressively installed, and also connects the International Data Centre with national data centres of States. | Примерно 100 станций во всем мире направляют информацию Международному центру данных в Вене, причем многие из них делают это через посредство спутниковой Глобальной инфраструктуры связи, которая постепенно вводится в эксплуатацию, а также обеспечивает связь между Международным центром данных и национальными центрами данных различных государств. |
With the strong encouragement of the Secretary-General, it has reoriented its activities to ensure that communication is placed at the heart of the strategic management of the Organization. | По настоятельной рекомендации Генерального секретаря он переориентировал свою деятельность таким образом, чтобы коммуникация находилась в самом центре стратегического управления Организацией. |
Synchronous communication refers to interactions that occur in real-time, where participants in a conversation are actively communicating while online at the same time. | Синхронная коммуникация относится к взаимодействиям, которые происходят в режиме реального времени, когда участники разговора активно общаются одновременно в интернете. |
It is distinguished not by a single symptom but by a characteristic triad of symptoms: impairments in social interaction; impairments in communication; and restricted interests and repetitive behavior. | Одного симптома недостаточно для определения аутизма, требуется наличие характерной триады: недостаток социальных взаимодействий; нарушенная взаимная коммуникация; ограниченность интересов и повторяющийся репертуар поведения. |
Women, Information, Communication and Arts The Girl child | женщины, информация, коммуникация и искусство; |
Standard 7 - Targeting and Communication | Стандарт 7 - Целевой отбор и коммуникация |
Well, either way, I bring them grace, healing, compassion, caring, communication, and intimacy. | Так или иначе, я дарю им благодать, исцеление сострадание, заботу, общение и близость. |
With HTC HD2, communication is focused around people rather than applications, so all of your interactions like email, SMS, phone logs, and even updates from Facebook are all in one place. | В НТС HD2 общение организовано не вокруг приложений, а вокруг контактов, таким образом, все виды общения - электронная почта, SMS-сообщения, вызовы и даже обновления в Facebook - находятся в одном месте. |
Everett Rogers' "Diffusion of Innovations" cites one study in which two-thirds of respondents accredited their awareness to the mass media rather than face-to-face communication. | Сверх того, в работе Э. Роджерс «Диффузия инноваций» приводятся результаты опроса, в котором две третьи респондентов отдали свое предпочтение СМИ, как более доверительному источнику информации, чем межличностное общение. |
For this Government, the policy of communication and dialogue with the Treaty Bodies plays a very important role as it is the only way we can see for us to move forward and make greater changes in favour of human rights in the administrative and legislative fields. | По мнению никарагуанского правительства, общение и диалог с договорными органами имеют весьма важное значение, поскольку только таким образом можно планировать серьезные перемены в деле поощрения прав человека как в административной, так и в законодательной сферах. |
Communication's the key. | Общение - вот ключ. |
The main post-office is usually located in the central part of the city and offers nearly all existing types of communication services. | Главное почтовое отделение, как правило, расположены в центральной части города и предлагает практически все существующие типы коммуникационных услуг. |
As an outcome, the Green Spider Network had agreed to establish an informal working group to share experience and ideas for developing national communication strategies for the Convention, identifying target audiences, key messages and communication channels. | В результате участники сети "Грин спайдер" решили учредить неофициальную рабочую группу для обмена опытом и идеями с целью разработки национальных коммуникационных стратегий по Конвенции, определения целевой аудитории подлежащих распространению ключевых идей и каналов коммуникации. |
Comparative advantages will henceforth be expressed in the ability of countries to acquire, organize, retrieve and disseminate information through communication, information-processing technologies and complex information networks to support policy-making and the development process. | В дальнейшем сравнительные преимущества будут выражаться в способности стран приобретать, обрабатывать, находить и распространять информацию с помощью коммуникационных средств и технологий обработки информации и сложных информационных систем как опоры процесса разработки политики и развития. |
A workshop was held on 20 December 2006, by the Academy of Communication Sciences, with the help of the United Nations Population Fund (UNFPA). | 20 декабря 2006 года Академия коммуникационных работ провела рабочее совещание, организованное при содействии Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
Belarus, standing as it did at the crossroads of major lines of communication, played a far from negligible role in international political and cultural life. | Г-жа Дрозд напоминает, что Беларусь, находясь в центре Европы, на перекрестке оживленных коммуникационных путей, играет далеко не последнюю роль в международной политической и культурной жизни. |
The Ministry also publishes gender mainstreaming guidelines for journalists and has set up a communication forum for regular consultations. | Министерство также публикует руководящие принципы по учету гендерных факторов для журналистов и создало коммуникационный форум для проведения регулярных консультаций. |
An integrated global communication market had created unprecedented access to information, and therefore children and youth worldwide needed guidance in that regard. | Интегрированный глобальный коммуникационный рынок создал возможности для небывалого доступа к информации, и в этой связи дети и молодежь во всем мире нуждаются в соответствующем руководстве. |
Its communication strategy forms part of the broader engagement strategy and identifies the party responsible for delivering a set of key messages to each target audience at all levels. | Ее коммуникационный компонент является частью более широкой стратегии по привлечению участников и определяет сторону, отвечающую за передачу ряда ключевых сообщений для каждой целевой аудитории на всех уровнях. |
The epidemiological capabilities of the PARC Coordination Unit were strengthened between 1986 and 1991 and, during this period, the PARC communication component was also developed by FAO. | В период 1986-1991 годов были усилены эпидемиологические возможности Координационной группы ПАРК, и в течение этого же периода ФАО также разработала коммуникационный компонент ПАРК. |
Education and communication and their role in combating desertification; | образование и коммуникационный процесс и их роль в борьбе с опустыниванием; |
Beneficiaries thank UNCTAD officials for their great flexibility and good communication with local staff. | Получатели помощи выражают признательность сотрудникам ЮНКТАД за их большую гибкость и хороший контакт с местными сотрудниками. |
Touching is an important form of communication among elephants. | Тактильный контакт - важный аспект коммуникации среди слоновых. |
Kayonga is frequently in communication with Makenga and oversaw the transfer of Makenga's troops and weapons through Rwanda; | Кайонга, часто вступающий в контакт с Макенгой, осуществлял контроль за передвижением подразделений Макенги и перевозкой их оружия через территорию Руанды; |
Hourly asynchronous communication between the main management server and the ad impression server aimed at transferring impression plans for the next 24 hours and receiving the impression data of the previous hour. | Каждый час возникает асинхронный контакт между управляющим сервером и сервером показов, его цель - отправка планов показов на последующие 24 часа и получение данных о показах за предыдущий час. |
The president has authorized NASA to attempt communication with the object that is now circling our planet and is currently over the United States, moving west over Ohio. | Президент поручил НАСА попытаться установить контакт с объектом, который кружится над нашей планетой ЭКСТРЕННОЕ СООБЩЕНИЕ ИЗ БЕЛОГО ДОМА и в настоящий момент летит над США в районе Огайо в западном направлении. |
The secretariat presented a draft outline for a communication strategy prepared with the support of a consultant. | Секретариат представил проект плана коммуникационной стратегии, подготовленный при поддержке консультанта. |
This has implied a sustained communication programme using a range of techniques, including seminars, radio broadcasts, publications, speaking engagements, and research fellowships for Rwandan law students and jurists. | Это подразумевало последовательное осуществление коммуникационной программы с использованием целого ряда методов, включая семинары, радиопередачи, публикации, лекции и научные стипендии для студентов юридических факультетов и юристов Руанды. |
An information, education and communication plan was drafted in the first quarter of 1999, while a training module was developed and core trainers were trained in late 2002. | В первом квартале 1999 года был подготовлен план информационно-воспитательной и коммуникационной работы, а в конце 2002 года был разработан учебный компонент этого плана, и основные инструкторы уже прошли соответствующую подготовку. |
The Ministry of Health should increase the resources available to the Ecology and Public Health Information System Division for the assessment and investigation of health effects and the development of a communication structure for feedback to the reporting regions and districts. | Министерству здравоохранения следует увеличить объем ресурсов, выделяемых Отделу по информационной системе по состоянию окружающей среды и здоровью населения, для оценки и выявления последствий для здоровья и разработки коммуникационной структуры для обратной связи с областями и районами, представляющими данные. |
The Government plan to address violence involved facilitating social dialogue, extending the 2010 FIFA World Cup National Joint Committee, reinforcing civic education in society and the law enforcement agencies and development of a government communication strategy. | Разработанный правительством план по борьбе с насилием предусматривает принятие мер по активизации социального диалога, продление сроков работы Национального объединенного комитета по проведению Кубка мира ФИФА 2010 года, укрепление системы гражданского образования в обществе и правоохранительных органах, а также подготовку правительством коммуникационной стратегии. |
These include high-throughput laboratory technologies, computational and communication resources. | К их числу относятся высокопроизводительные лабораторные технологии, а также вычислительные и коммуникационные ресурсы. |
They are towers of communication, they transmit the news. | Там коммуникационные башни, они передают новости. |
These are transatlantic submarine communication cables that travel across the floor of the Atlantic Ocean, connecting North America to Europe. | Это трансатлантические подводные коммуникационные кабели, проходящие вдоль дна всего Атлантического океана, соединяя Северную Америку с Европой. |
In this sense, proactive outreach and dissemination of information had been seen as an evolution in the development of public information systems, which now used communication strategies to reach as wide an audience as possible. | В этой связи инициативные пропагандистские компании и распространение информации можно рассматривать как следующий шаг в развитии общественных информационных систем, которые в настоящее время опираются на коммуникационные стратегии для обеспечения максимально широкого охвата аудитории. |
These must all be provided simultaneously, through behaviour change communication strategies, if interventions are to be successful. | Все эти виды деятельности следует осуществлять одновременно, используя коммуникационные стратегии по изменению поведения - только так можно обеспечить успех этих мероприятий. |
This is an exercise of trust and communication. | Это упражнение на доверие и взаимодействие. |
Study, through the various institutional offices, permanent communication mechanisms or channels that would permit adequate, rapid and efficient interaction between member organizations; | изучить через посредство соответствующих организационных подразделений постоянные механизмы или каналы связи, позволяющие надлежащим образом обеспечить эффективное оперативное взаимодействие между учреждениями-членами; |
By creating a centralised system, it can also improve communication and cooperation as well as develop stronger ties between Member States, governments, United Nations entities and civil society. | Создание централизованной системы также может улучшить взаимодействие и сотрудничество, а также развить более тесные связи между государствами-членами, правительствами, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и гражданским обществом. |
Furthermore, little horizontal communication exists among the Professional staff within the Centre to ensure that interrelated issues are addressed in an integrated and mutually supporting manner. | Кроме того, между сотрудниками категории специалистов в Центре плохо налажено горизонтальное взаимодействие, необходимое для обеспечения комплексного и взаимодополняющего решения связанных между собой вопросов. |
In addition to the official contacts between the focal points and the points of contact, informal communication should be encouraged between authorities at different levels within a Party and between Parties, as well as between other stakeholders such as international financing institutions and NGOs. | Помимо официальных контактов между координационными центрами и пунктами связи, следует стимулировать неофициальное взаимодействие между органами разных уровней внутри стран, являющихся Сторонами, и между Сторонами, а также между другими заинтересованными сторонами, например международными финансовыми учреждениями и НПО. |
Subspace communication coming in for you, Ensign. | Для Вас подпространственная передача, энсин. |
Moreover, the transmission of communications from detention centres may face obstacles and in some cases means of communication are inexistent. | Кроме того, передача сообщений из центров задержания может сталкиваться с препятствиями, а в некоторых случаях средства общения могут отсутствовать вовсе. |
Sharing experience in the development of communication strategies to inform society about the European Union and accumulate public support for reforms | передача опыта в разработке коммуникационных стратегий по информированию общества о Европейском союзе и мобилизации общественной поддержки в пользу осуществления реформ |
This expansion is intended for use to improve rural and remote area communications and also to satisfy the need for applications such as data transfer, multi-point-to-point, point-to-point, short-term and emergency communication services and Internet links. | Такое расширение сети призвано улучшить связь в сельских и отдаленных районах и удовлетворить потребности в решении таких прикладных задач, как передача данных, обеспечение многопунктовой и двухпунктовой связи, кратковременной и аварийной связи и доступа к Интернет. |
Some participants said that, given the oral traditions of indigenous peoples, radio was the most appropriate means of communication. | Некоторые участники заявили, что, поскольку наиболее широко распространенной формой передачи традиций среди коренных народов является передача их в устной форме, радио является наиболее эффективным средством связи. |
On the other hand, clients needing the most up-to-date information should be able to access statistical databases directly via a communication network. | С другой стороны, пользователи, которым требуется самая последняя информация, могут получить доступ к статистическим базам данных непосредственно через сети связи. |
The concepts selected are participation, information, knowledge, capacity-building, communication, land degradation, awareness, technology, science, poverty, competence and research. | Этими отобранными концепциями являются участие, информация, знания, наращивание потенциала, коммуникация, деградация земель, осведомленность, технология, наука, бедность, компетенция и исследования. |
It is difficult, therefore, to quantify the damage of the embargo on programmes run by the organization within its fields of competence: education, science, culture and communication and information. | По этой причине сложно в количественном выражении представить ущерб, причиненный блокадой программам, осуществляемым ЮНЕСКО в сфере ее компетенции: образование, наука, культура и коммуникация и информация. |
Communication was also a vital element of UNIDO's presence in the field. | Важное значение в связи с представительством ЮНИДО на местах имеет информация. |
Communication sent on 20 November 2009 by the Special Rapporteur on freedom of religion or belief and information in the report to the General Assembly. | Сообщение, направленное 20 ноября 2009 года Специальным докладчиком по вопросу о свободе религии или убеждений, и информация в докладе Генеральной Ассамблее. |
Effective communication with key stakeholders is a vital part of the system-wide IPSAS adoption project. | Одним из важнейших элементов проекта общесистемного перехода на МСУГС является эффективное информирование ключевых заинтересованных сторон. |
The vulnerable groups toward which communication and training activities were targeted were mainly the general public, highly exposed groups, children, women and the elderly (Figure 7). | Уязвимые группы, на которые было нацелено информирование и учебные мероприятия, включали, главным образом, основную часть населения, группы, подвергающиеся повышенному воздействию, детей, женщин и пожилых людей (рис. 7). |
However, Hg pollution also resulted in costs to society including for example damage costs from negative impacts on human health and the environment, loss of income from reduced commercial fisheries, administrative costs for scientific research and development, and control and risk communication. | Однако загрязнение окружающей среды Hg также приводит к таким затратам, включая, например, издержки, связанные с негативным влиянием на здоровье людей и окружающую среду, административные издержки на научные исследования и развитие, а также затраты на контроль рисков и информирование о них. |
Communication and outreach are key aspects of the work of the United Nations on intercultural dialogue. | Информирование и пропаганда являются ключевыми аспектами деятельности Организации Объединенных Наций в области межкультурного диалога. |
Risk assessment and risk communication; | ё) оценка риска и информирование о риске; |
Draft guideline 2.7.3 also referred to the relevant guidelines on reservations, transposing them to the formulation and communication of the withdrawal of objections. | Проект руководящего положения 2.7.3 также отсылает к соответствующим руководящим положениям об оговорках с целью их проецирования на формулирование возражений и на уведомление об их снятии. |
Paragraph 2.3 of the draft instrument states that the notice in, inter alia, subparagraph 6.9.1 may be made using electronic communication; otherwise, it must be made in writing. | В пункте 2.3 проекта документа указывается, что уведомление, упоминаемое, в частности, в подпункте 6.9.1, может даваться с использованием электронной связи; в противном случае следует использовать письменную форму. |
It was observed that the 30-day time period for the communication of the response to the notice of arbitration might be too short in certain cases, in particular in complex arbitration or arbitration involving entities such as States or intergovernmental organizations. | Было отмечено, что 30-дневный срок для направления ответа на уведомление об арбитраже в определенных случаях может оказаться слишком коротким, особенно в сложных арбитражных делах или при арбитражном разбирательстве с участием таких образований, как государства или межправительственные организации. |
The rights of third parties also are not affected as long as the representative identified in the notice as the secured creditor is authorized to act on behalf of the actual secured creditor in any communication or dispute connected to the security right to which the notice relates. | Не затрагиваются при этом и права третьих сторон, при условии что представитель, указанный в уведомлении в качестве обеспеченного кредитора, уполномочен действовать от имени фактического обеспеченного кредитора во всех сношениях и спорных ситуациях, связанных с обеспечительным правом, к которому относится уведомление. |
The deposit of an instrument, a notification, a declaration or a reservation or any other communication with a depositary is equivalent to the simultaneous deposit, notification, declaration or communication with the other depositary. | Сдача на хранение какого-либо документа, уведомления, заявления или оговорки или любого другого сообщения одному депозитарию означает одновременно сдачу на хранение, уведомление, заявление или сообщение другому депозитарию. |
Sharing of information on activities to improve understanding and communication of climate change risks, extreme events and vulnerabilities, including communicating information to relevant organizations | Обмен информацией о деятельности по улучшению понимания рисков изменения климата, экстремальных явлений и уязвимостей и распространение данных об этом, включая сообщение информации соответствующим организациям |
While such a change was necessary for the successful implementation of the reform proposals, it would take time to achieve and would require constant communication and exchanges of information among all stakeholders in order to overcome resistance and ensure a smooth transition. | Такое изменение необходимо для успешного осуществления предложений в отношении реформы, однако для их осуществления понадобятся время и постоянное взаимодействие и обмен информацией между всеми участниками в целях преодоления сопротивления и обеспечения главного перехода. |
As a basis for such cooperation, improved knowledge on forest hydrology and forest and water inter-linkages are needed, as well as enhanced information exchange, communication and cross-fertilization; | Ь) для развития такого сотрудничества необходимо улучшать знания о гидрологии лесов и связях, существующих между лесами и водными ресурсами, а также расширять контакты и взаимный обмен информацией и опытом; |
The issue is also addressed by the Cadbury Report, the Blue Ribbon Committee Report on Improving the Effectiveness of Corporate Audit Committees, the Merged Code, the Dey Report and the Preda Report, which also discusses communication between the audit committee and external auditors. | Этот вопрос рассматривается также в докладе Кэдбери, докладе Комитета экспертов о повышении эффективности ревизионных комитетов корпораций, Сводном кодексе, докладе Дея и докладе Преды, в которых также затрагивается обмен информацией между ревизионным комитетом и внешними аудиторами. |
Communication and information sharing within and among the clusters of the RCM is vital for its effective and efficient functioning. | Связь и обмен информацией в рамках тематических блоков РКМ и между ними имеют жизненно важное значение для его эффективного и результативного функционирования. |
That means somebody hacked the communication between the control panel and P-TECH. | Это значит, что кто-то взломал соединение между контрольной панелью и Р-ТЕСН. |
in cooperation with other governments as well... that intercepts basically every digital communication, every radio communication, every analog communication that it has sensors in place to detect. | Она перехватывает любое цифровое соединение, радио соединение, аналоговое соединение, там, где имеются средства обнаружения. |
Connection to the VPN server from the Internet as well as communication between VPN clients must be allowed by traffic rules. | Правила трафика должны разрешать соединение с сервером VPN из Интернет, а также коммуникацию между VPN клиентами. |
As long as it is not possible to accommodate the Secretariat and the Court in the same premises, the pooling of general operating and management services, as well as connecting the computer and communication systems of the Secretariat and the Court, will involve additional costs. | Поскольку Секретариат и Суд невозможно разместить в одних и тех же помещениях, объединение общих оперативных и эксплуатационных служб, а также соединение компьютерных и коммуникационных систем Секретариата и Суда будет сопряжено с дополнительными затратами. |
The advertising information, which is selected from the stored advertising information, is transmitted and supplied to the mobile communication terminal of the user upon the transmission of a request to connect to a destination communication device. | При передаче запроса на соединение с устройством связи адресата передают и представляют рекламную информацию, выбранной из хранимой рекламной информации, пользователю мобильного устройства связи. |