Your strong point would not be communicating to humans. | Общение с людьми явно не твой конек. |
This one has two heads, and it's communicating between the two heads. | У этого две головы, и между двумя головами идёт общение. |
(c) Communicating on behalf of the ASG, as required, with field operations and external partners, including permanent missions and United Nations agencies, funds and programmes | с) при необходимости - общение от имени ПГС с полевыми операциями и внешними партнерами, включая постоянные представительства, а также учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций; |
And, most importantly, communicating love between the mother, father and child (through caresses, haptonomy, speech and thoughts). | З. особенно важное значение имеет общение между матерью, отцом и ребенком (проявляющееся в ласках, любовных контактах с плодом, словах и мыслях). |
If the communicating parties know the same language, then the communication occurs directly, and if they know different languages, then direct communication becomes impossible. | Если общающиеся владеют одним языком, то общение происходит непосредственно, а если они владеют разными языками, непосредственное общение становится уже невозможным. |
This would be likely to prevent Belarusian human rights defenders from communicating with United Nations special procedures. | Это, по-видимому, призвано помешать белорусским правозащитникам поддерживать связь со специальными процедурами Организации Объединенных Наций. |
They have to be communicating with the outside world. | Возможно, что они поддерживают связь с внешним миром. |
He also added that PCGIAP should take the lead in setting up an instrument to guide the Asia and Pacific region in communicating with each other through workshops. | Он также добавил, что ПКИСАТР должен играть ведущую роль в разработке инструмента, который поможет странам Азиатско-Тихоокеанского региона поддерживать связь друг с другом путем проведения семинаров. |
Media outreach is essential to successfully fulfilling the UNICs' core role of communicating information about the work of the United Nations. | Связь со средствами массовой информации играет весьма важную роль в выполнении Информцентрами ООН своей основной задачи - распространения информации о деятельности ООН. |
In cryptography and computer security, a man-in-the-middle attack (MITM) is an attack where the attacker secretly relays and possibly alters the communication between two parties who believe they are directly communicating with each other. | Атака посредника, или атака «человек посередине» (англ. Man in the middle (MITM)) - вид атаки в криптографии, когда злоумышленник тайно ретранслирует и при необходимости изменяет связь между двумя сторонами, которые считают, что они непосредственно общаются друг с другом. |
The authorities prevented civil society activists from communicating with international delegations visiting Turkmenistan. | Власти не позволяли активистам гражданского общества общаться с посещавшими Туркменистан международными делегациями. |
The parent with whom the child lives shall not have the right to obstruct the other parent from communicating with the child or from participating in the rearing of the child (art. 70, MFC). | Тот родитель, с которым ребенок проживает, не имеет права препятствовать другому родителю общаться с ребенком или принимать участие в его воспитании (статья 70 Кодекса о браке и семье). |
However, should we try to communicate as we were communicating during the post-war period in the last quarter century? | Однако следует ли нам пытаться общаться в том же духе, в каком мы общались в послевоенный период и в последнюю четверть века? |
We just really need to start communicating with each other. | Нам нужно начать нормально общаться. |
The HR Committee was concerned that under article 143, paragraph 4, of the Code of Criminal Procedure detainees were prevented from communicating with other persons in cases of terrorism or violent or highly organized crimes, until the detainee was brought before a court. | КПЧ выразил озабоченность в связи с тем, что согласно пункту 4 статьи 143 Уголовно-процессуального кодекса задержанным лицам не разрешается общаться с другими лицами, когда речь идет о терроризме или насильственных или крайне организованных преступлениях, до тех пор, пока задержанное лицо не будет доставлено в суд. |
Major groups and non-governmental organizations are mobilizing and networking to become more effective channels for communicating information about sustainable development. | Основные группы населения и неправительственные организации мобилизуют и консолидируют свои действия, с тем чтобы стать более эффективными каналами передачи информации в области устойчивого развития. |
The Memorandum of Understanding had also set formal procedures for communicating vessel locations to the Secretary of Commerce and the United States Coast Guard. | Кроме того, в меморандуме устанавливается официальный порядок передачи министру торговли и Береговой охране Соединенных Штатов сведений о местонахождении судов. |
One speaker noted that United Nations radio broadcasts in Bahasa Indonesian constituted the most effective means of communicating information to more than 200 million people in the respective region. | Один оратор заявил, что радиопрограммы Организации Объединенных Наций на индонезийском языке являются наиболее эффективным средством передачи информации более чем для 200 миллионов человек, живущих в соответствующем регионе. |
Part of the problem appears to be the difficulty of communicating the notion of a change in risk to individuals, but several experiments with alternative risk communication procedures appear to offer some reassuring results. | По-видимому, эта проблема отчасти обусловлена трудностью передачи понятия изменения в риске для отдельных лиц, однако ряд экспериментов с альтернативными процедурами передачи понятия риска, по-видимому, приносят некоторые положительные результаты. |
As I watched him paint, Dad taught me that art was not about being decorative, but was a different way of communicating ideas, and in fact one that could bridge the worlds of knowledge and insight. | Когда я смотрел, как он рисовал, отец учил меня, что искусство не для декораций, но являлось другим путём передачи идей, и фактически единственным путём, который мог построить мост между мирами знания и интуиции. |
As an important tool for communicating and disseminating environmental information, state-of-the-environment reports (SoERs) are specifically addressed by the Aarhus provisions. | Особое внимание в Орхусской конвенции уделяется докладам о состоянии окружающей среды, которые рассматриваются в качестве важного инструмента распространения экологической информации. |
All efforts aiming at joining forces in communicating forest-related information should be supported. | Следует поддерживать все меры, направленные на объединение усилий в целях широкого распространения информации по лесной тематике. |
The group examined, among others, issues relating to distribution of the text of statements, communicating Council decisions and messages to all concerned and, deciding on the nomenclature of different formats of Council meetings. | Группа рассмотрела в частности вопросы, касающиеся распространения текста заявлений, доведение решений Совета и посланий до всех соответствующих сторон и принятие решений относительно описания различных форматов заседаний Совета. |
The needs and characteristics of the policy process will drive the selection of methodologies, the involvement of stakeholders (policymakers, experts, beneficiaries) in the benefits-assessment efforts, and the strategies for communicating the results; | Потребности и характеристики политического процесса будут определять выбор методологии, круг заинтересованных участников (разработчики политики, эксперты, бенефициары) в усилиях по определению выгод, а также стратегии распространения результатов; |
The ICT Executive Committee, the ICT Advisory Group, the Working Group on Knowledge Management and managers of departments and offices must actively support the initiative by providing guidance and incentives to and communicating with United Nations personnel. | Исполнительный комитет по ИКТ, Консультативная группа по ИКТ, Рабочая группа по управлению знаниями, а также руководители департаментов и подразделений должны активно поддерживать эту инициативу путем подготовки руководящих указаний и стимулов для сотрудников Организации Объединенных Наций, а также распространения среди них всей необходимой информации. |
(c) Increasing competition for donor funding in a progressively more competitive and globalized marketplace, with more and professional non-profit organizations and new channels for communicating with and engaging audiences to garner support, build trust and raise funds. | с) ужесточение конкуренции за средства доноров в условиях все более конкурентоспособного и глобализованного рынка: появляется все больше профессиональных некоммерческих организаций и новых каналов для коммуникации и взаимодействия с получателями информации, с тем чтобы заручиться их поддержкой, укрепить доверие и мобилизовать средства; |
Putting into effect such a policy will require a re-thinking of how the IPU goes about communicating with the rest of the world. | Проведение в жизнь такой политики потребует переосмысления всей системы коммуникации МПС с остальным миром. |
Communicating as One has therefore become a fifth pillar of DaO in some pilot countries. | Поэтому в некоторых странах экспериментального осуществления программ "Единство действий в области коммуникации" стало пятым основным элементом инициативы "Единство действий". |
Fax is, after all, a fast disappearing medium, and therefore we have to think about moving over to an e-mail-based mode of communicating. | Факс, в конечном итоге, является быстро устаревающим средством сообщения, поэтому мы должны думать о переходе к коммуникации посредством электронной почты. |
Further, the Team stated numerous missions had expressed a desire for support from Headquarters in communicating global field support strategy messages to personnel in missions, and that communications materials should be drafted and distributed accordingly. | Кроме того, многочисленные миссии высказались за поддержку со стороны Центральных учреждений при передаче информационных сообщений по глобальной стратегии полевой поддержки персоналу миссий и отметили необходимость подготовки и распространения соответствующих материалов по коммуникации. |
The manual includes information on how to analyse, present and interpret data with a view to communicating key findings and results. | В руководство включена информация о методах анализа, представления и толкования данных в целях сообщения основных заключений и результатов. |
The presentation also provided a summary of lessons learned and experiences reported in the national communications on designing and implementing mitigation assessments and communicating the results. | В этом сообщении были также кратко охарактеризованы извлеченные уроки и опыт, о которых сообщалось в национальных сообщениях, в частности в области подготовки и проведения оценок предотвращения изменения климата и сообщения результатов. |
The difference between the variants arises in the location of the description "all methods of communicating, publishing, exchanging or storing information or documents". | Различие между этими вариантами заключается в местоположении описательной фразы "все методы сообщения, опубликования или хранения информации или документов или обмена ими". |
It includes the use of customer relationship management tools, to better target potential users of the products, as well as the use of tools including web sites, wikis and blogs to facilitate the process of communicating statistical information to users. | Он включает в себя использование инструментов управления связями с клиентами для обеспечения более целенаправленной работы с потенциальными пользователями продуктов, а также использование таких механизмов, как веб-сайты, вики и блоги для облегчения процесса сообщения статистической информации пользователям. |
In cases where the prior disclosure of the requested measure to the party having to perform it risks prejudicing its implementation, the requesting party may file its application without communicating it to any other party. | В случаях, когда преждевременное объявление о запрашиваемой мере стороне, которая должна ее выполнять, может поставить под сомнение ее исполнение, запрашивающая сторона может подать свое ходатайство без сообщения о нем какой - либо другой стороне. |
Its work has involved communicating to the various courts information about legal interpreters and other authorised interpreters and about their respective qualifications. | Эти усилия включали доведение до сведения судов информации об устных переводчиках, специализирующихся на правовых вопросах, и других уполномоченных переводчиках и уровне их квалификации. |
Recording, reproducing, renting, re-broadcasting, making available to the public, and communicating to the public. | Запись, воспроизведение, сдачу в аренду, ретрансляцию, доведение до всеобщего сведения и доведение до общественности. |
The group examined, among others, issues relating to distribution of the text of statements, communicating Council decisions and messages to all concerned and, deciding on the nomenclature of different formats of Council meetings. | Группа рассмотрела в частности вопросы, касающиеся распространения текста заявлений, доведение решений Совета и посланий до всех соответствующих сторон и принятие решений относительно описания различных форматов заседаний Совета. |
(e) Communicating the action plan to all the key stakeholders; | е) доведение плана действий до сведения всех ключевых заинтересованных сторон; |
Now that ARINSA is up and running, it has identified its greatest challenge as communicating to practicing prosecutors and financial investigators at the ground level a clear message about what the Network can do to enhance their work. | Теперь, когда АРИНСА учреждена и функционирует, ее важнейшей задачей считается доведение до сотрудников органов прокуратуры и следователей, расследующих финансовые преступления, которые ведут практическую работу на низовом уровне, четкой информации о том, каким образом АРИНСА может помочь им в работе. |
I'm his father; he's communicating with me. | Я его отец; он общается со мной. |
The sufferer believes that their loved one is communicating with them in a unique and secret way. | Больной думает, что его любимый, общается с ним уникальным и тайным образом. |
She's communicating, not cooperating. | Она общается, не сотрудничает. |
Each package in the distribution contains executables, scripts, documentation, and configuration information, and has a maintainer who is primarily responsible for keeping the package up-to-date, tracking bug reports, and communicating with the upstream author(s) of the packaged software. | Каждый пакет в дистрибутиве содержит исполняемые файлы, скрипты, документацию, конфигурационную информацию и имеет сопровождающего, который отвечает за поддержание пакета в актуальном состоянии, отслеживает сообщения об ошибках (bug reports) и общается с основными авторами программы. |
This connection encrypts the traffic between both sides, and the respondent can authenticate Statistics Norway's server so that they know that they are communicating with Statistics Norway and not someone pretending to be. | Данное соединение обеспечивает кодирование сообщений, передаваемых между двумя сторонами, и респондент может аутентифицировать сервер Статистического управления Норвегии, что позволяет ему узнать, что он общается со Статистическим управлением Норвегии, а не с кем-то другим, прикрывающимся названием Управления. |
He and Gradenko have been communicating for the past four days. | Он и Граденко общались в течение последних 4 дней. |
Dr. Lee was able to collect quite a bit of data from the time that you were unconscious and communicating with the people from the Ori galaxy. | Д-ру Ли удалось собрать обрывки данных, полученных от вас в момент, когда вы были без сознания и общались с людьми в галактике Орай. |
So why wait a year to send Karl a note, Unless they were communicating the whole time? | Так зачем ждать целый год, чтобы послать Карлу письмо, хотя они общались все это время? |
They've been communicating for centuries. | Они общались на протяжении веков. |
They'd been communicating with Rose. | Они так общались с Роуз. |
The essential elements of such systems include the forecasting, formatting, presenting and communicating of warnings. | Основными элементами таких систем являются прогнозирование, а также формирование, воспроизведение и передача предупреждений. |
Information theory was developed by Claude E. Shannon to find fundamental limits on signal processing operations such as compressing data and on reliably storing and communicating data. | Это направление получило развитие благодаря трудам Клода Э. Шеннона, который нашёл фундаментальные ограничения на обработку сигнала в таких операциях, как сжатие данных, надёжное сохранение и передача данных. |
Such a position seems to be based on the implicit assumption that the pledging event is merely a process of communicating a financial commitment, and this communication does not require the formality or publicity involved in the Pledging Conference. | Этот подход основывается, по-видимому, на подразумеваемом предложении, что мероприятие по объявлению взносов представляет собой простую передачу финансового обязательства, а такая передача не требует формальностей и широкого оповещения, характерных для Конференции по объявлению взносов. |
It has been very successful in automatically communicating and processing transactions such as orders and invoices at a low cost wherever buyers and sellers have been prepared to agree standard processes and standard interpretations of data. | Он весьма успешно используется для автоматического обмена сообщениями и осуществления различных операций, таких, как передача заказов и выставление счетов-фактур при низких затратах в тех случаях, когда покупатели и продавцы готовы согласовать стандартные процессы и стандартные толкования данных. |
And you would hope, of course, to discover not just new sound waves or new frequencies at which they're communicating, but maybe even an effect in the communication, which is to say quicker mating or passing of news of food, or who knows? | И вы, наверное, надеетесь найти не только новые звуковые волны или новые частоты, на которых они общаются, но и, возможно, результаты этих этих изменений, к примеру более быстрое спаривание или передача новостей о прибытии пищи, или |
They see a screen transmitting symbols, and Rome begins attempts at communicating by altering the sequence of the alien symbols. | Они видят, что экран показывает символы, и Рим начинает попытки составить сообщение, изменяя последовательность инопланетных символов. |
He was communicating in Morse code with someone across the street... | Он перевал сообщение азбукой Морзе кому-то через дорогу... |
Be more transparent, better communicating the benefits of equality and the progress we have made. | повышать транспарентность, совершенствовать сообщение информации о выгодах равенства и достигнутом нами прогрессе; |
The analysing group noted that given the importance of external support to ensure implementation, Yemen's resource mobilisation efforts could benefit from communicating in more detail its strategic plan for implementation, including a breakdown of projected costs. | Анализирующая группа отметила, что, учитывая важность внешней поддержки, чтобы обеспечить осуществление, на йеменских усилиях по мобилизации ресурсов могло бы благотворно сказаться более подробное сообщение его стратегического плана по осуществлению, включая разбивку прогнозируемых расходов. |
The UNDG chair has sent a communication on the OECD/DAC process to UNCTs communicating this Action Plan, urging the Resident Coordinators and UNCTs to take specific action on this. | Председатель ГООНВР направил СГООН сообщение о процессе ОЭСР/КСР, препровождающее данный план действий, в котором содержится настоятельный призыв к координаторам-резидентам и СГООН принять в этой связи конкретные действия. |
The United Kingdom developed a "communicating risk" strategy for sharing information to facilitate cooperation on emergency planning. | В Соединенном Королевстве была разработана стратегия "информирования о рисках", которая благодаря обмену сведениями облегчает сотрудничество в вопросах планирования готовности к чрезвычайным ситуациям. |
(a) Institutionalization: Embed the change management process into the Organization by communicating the vision and empowering broad-based action. | а) институционализация: включение процесса управления преобразованиями в деятельность Организации посредством информирования о перспективе и создания условий для широкомасштабных действий. |
(c) The secretariat could be entrusted with drafting a strategy under the supervision of the Bureau and specific guidance from the Multidisciplinary Expert Panel on communicating scientific issues and engaging with the scientific and technical communities; | с) секретариату можно было бы поручить, под контролем Бюро и конкретным руководством Многодисциплинарной группы экспертов, подготовку проекта стратегии информирования о научных вопросах и поддержания контактов с научным и техническим сообществами; |
The participants in the 2014 regional support office meeting discussed the question of how to optimize the use of joint resources by better communicating schedules, merging activities in order to reduce travel expenses or taking a train-the-trainers approach. | Участники совещания региональных отделений поддержки 2014 года обсудили вопросы оптимизации использования объединенных ресурсов за счет улучшения информирования о своих планах, совмещения различных мероприятий с целью снижения транспортных расходов, а также путем подготовки инструкторов. |
Improvement area 8: motivate employees by promoting a sense of achievement and shared values and by highlighting and communicating employee and team contributions to the success of the Organization. | Область усиления подотчетности 8: Мотивирование работников путем поощрения чувства удовлетворенности своими достижениями и общих ценностей и путем освещения и широкого информирования о вкладе отдельного работника или группы работников в успех Организации. |
You should, Tammy, because the headset was our only way of communicating with the outside world. | Ну, например, тебя, Тэмми, ведь это наша единственная возможность связаться с внешним миром. |
No arrested person may be prevented from communicating immediately with whom he or she sees fit. | Ни один из задержанных не может быть лишен возможности немедленно связаться с любым лицом по своему желанию. |
We tried communicating with whoever's down there but received no response. | Мы пытались связаться с кем-нибудь внизу, но безрезультатно. |
He or she must also be in constant communication with the Government, and with its diplomatic missions around the world, and be capable at any time of communicating with representatives of other States. | Он или она должны также находится в постоянной связи с правительством и его дипломатическими представительствами во всем мире и быть способны в любое время связаться с представителями других государств. |
Na way of communicating to anyone. | Ни с кем не связаться. |
7.2 Communicating and disseminating the National Public Security Plan "Paraguay Seguro"; preparing public information materials about the Plan. | Коммуникация и распространение информации о национальном плане государственной безопасности «Безопасный Парагвай». |
4.2 Communicating at different levels - household, industry, public | 4.2 Коммуникация на различных уровнях - домохозяйства, промышленность, общественность |
UNICEF launched Communicating with Children, a multimedia resource package that provides guidance and tools for the development of content for and with children that is appropriate to their age and culture. | ЮНИСЕФ запустил проект «Коммуникация и дети», который представляет собой пакет мультимедийных ресурсов, содержащий руководящие указания и инструменты для разработки контента для детей и вместе с ними, соответствующего их возрасту и культуре. |
Communicating for a more harmonious workplace | Коммуникация в целях налаживания более гармоничных отношений на рабочем месте |
The study entitled "Communicating for development: human change for survival", by Colin Fraser and Sonia Restrepo-Estrada, has now been published. | Это исследование, носящее название "Коммуникация в целях развития: перемены в людях ради выживания" и подготовленное Колином Фрейзером и Соней Рестрепо-Эстрадой, сейчас опубликовано. |