| Particular attention was being paid to communicating with young people in El Salvador, to find out whether they wanted to emigrate, and if so, to address their reasons for wishing to do so. | Особое внимание обращается на общение с молодежью в Сальвадоре с целью выяснения их желания иммигрировать и, при наличии такого желания, выявления причин такого желания. |
| Certain people are responsible for generating new knowledge, others are responsible for communicating with the spirits, and authorities ensure respect for community rules; stones, roots, leaves, and water also play a role, complementing the others. | Одни индивидуумы отвечают за создание новых знаний, другие - за общение с духами, а власти обеспечивают уважение общинных норм; камни, корни, листья и вода также играют свою роль, дополняя другие. |
| Communicating with children and gaining their trust is an important source of support for children and counselling assistance of this kind can be provided by trained non-professionals. | Общение с детьми и доверие с их стороны являются важными источниками поддержки для детей, причем консультационная помощь такого рода может предоставляться подготовленными непрофессиональными работниками. |
| Figuratively speaking, even in a desert of violent political paranoia, people communicating across boundaries can uphold certain oases of common sense that certainly deserve to be acknowledged, strengthened and supported politically. | Фигурально выражаясь, даже в условиях политической паранои трансграничное общение может способствовать сохранению оазисов здравого смысла, которые явно заслуживают признания, укрепления и политической поддержки. |
| "pursuing dialogue win new adherents who believe that dialogue is more effective than bickering, and that communicating is more useful than keeping one's distance. | «в результате продолжения диалога появятся новые сторонники, убежденные в том, что диалог более эффективен, чем споры, и что тесное общение полезнее, чем сохранение дистанции. |
| We were communicating for about three months. | Мы поддерживали связь около трёх месяцев. |
| The limits of light speed... also make communicating with Earth's far-flung spacecraft... a special challenge. | ограничения скорости света делает связь между Землей и космическими зондами большой проблемой. |
| The private communication session between users is carried out with the aid of their regional intermediate devices provided with physically dedicated channels for communicating with users. | Персональная связь между пользователями осуществляют посредством региональных промежуточных устройств пользователей с физически выделенными каналами связи с пользователями. |
| The committee is charged with communicating and coordinating with OPCW and following up with the various national civil and military parties on the Jordanian Government's undertakings to comply with the provisions of the Convention. | На Комитет возложена задача поддерживать связь и обеспечивать координацию с ОЗХО и следить за выполнением различными национальными гражданскими и военными органами обязательств правительства Иордании по соблюдению положений Конвенции. |
| Communication with the visually impaired can be more difficult than communicating with someone who doesn't have vision loss. | Связь с ослабленным зрением может быть более сложным делом, чем для с кого-либо, кто не имеет потери зрения. |
| In the majority of cases, trafficked children are deprived of freedom of movement, the possibility of communicating with others and contacting people close to them. | В большинстве случаев дети лишены свободы передвижения, не имеют возможности общаться с другими и связываться со своими близкими. |
| An only child always has a hard time communicating. | Единственному ребенку всегда тяжело общаться. |
| It could be telepathic, but they seem just as comfortable communicating with music now. | Они могут быть телепатами, но, похоже, теперь им удобно общаться посредством музыки. |
| Well, if it's all right with you, I'd rather communicate with chase by communicating with chase. | Что ж, если с вами все в порядке, то я буду общаться с Чейзом напрямую |
| But I will not have you communicating with your cybercoven or what have you. | Но я не дам тебе общаться с твоим кибершабашом или что там ещё. |
| However, it was observed that, in its current wording, subparagraph (c) seemed to attribute equal weight to the actions of generating, storing and communicating a message, which was not actually intended by the Model Law. | Вместе с тем было отмечено, что в нынешней формулировке подпункта с действиям подготовки, хранения и передачи информации придается равное значение, что не отвечает фактическим целям Типового закона. |
| Secondly, I think the missions are useful for communicating messages on the implementation of those texts: whether we are satisfied, or, on the contrary, concerned. | Во-вторых, я считаю, что миссии полезны для передачи посланий относительно имплементации этих документов: удовлетворены ли мы этим или, напротив, озабочены. |
| This requires not just tools and products for communicating directly to them, but also for them to use to communicate to others. | Для этого требуются не только средства и продукты, которые должны направляться непосредственно таким аудиториям, но и то, чтобы они использовали их для передачи информации другим субъектам. |
| A detailed analysis was conducted according to: The originator of information; The intended recipient of the information; The topic of information; The ways in which the information is communicated; The time cycle for communicating the information. | Был проведен подробный анализ по следующим критериям: поставщик информации; предполагаемый получатель информации; тематика информации; пути передачи информации; цикличность представления информации. |
| Charges against them reportedly include communicating, or attempting to communicate information to the Special Rapporteur, Mr. Y. Yokota in connection with his visit (Ms. San San Nweh, arrested with them, was reportedly released on 18 July 2001): | Согласно сообщениям, они обвиняются в передаче или попытке передачи информации Специальному докладчику г-ну Й. Йокоте в связи с его визитом (арестованная вместе с ними г-жа Сан Сан Нвех, согласно сообщениям, была освобождена 18 июля 2001 года): |
| The PIC Circular is the main medium for communicating information essential to the implementation of the PIC procedure to parties. | Циркуляр по ПОС является основным средством распространения среди Сторон информации, необходимой для осуществления процедуры ПОС. |
| As part of its strategic communications services, which is one of three subprogrammes of the Department, implemented by its Strategic Communications Division, the Department develops and implements strategies for communicating United Nations messages on priority issues. | В рамках оказываемых Департаментом стратегических коммуникационных услуг, включенных в одну из трех подпрограмм Департамента, за которую отвечает его Отдел стратегических коммуникаций, Департамент разрабатывает и осуществляет стратегии распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций в важнейших областях. |
| In addition, the Minister is granted authority to lay down more detailed rules on communicating environmental information, including on which information is to be communicated and on updating and on electronic communication of environmental information. | Кроме того, министр уполномочен устанавливать подробные правила, касающиеся распространения экологической информации, включая виды информации, подлежащей распространению, а также обновления и электронной передачи экологической информации. |
| (a) The paradigm of communicating official statistics should change to a market orientation, moving from production centric to demand driven approach and from stove-pipe to integrated approach. | а) парадигма распространения официальной статистики должна быть пересмотрена в направлении ориентации на рынок, что предусматривает перенос акцента с производства на спрос и переход от линейного к комплексному подходу; |
| It remains, among other things, a critical tool for official information on persons on global wanted lists and for communicating judicial assistance. | Она остается незаменимым средством для распространения официальных сообщений о лицах, объявленных во всемирный розыск, рассылки просьб об оказании судебной помощи и т.п. |
| Difficulties in communicating effectively and in a timely manner were quite common, including some instances of lack of sharing of significant information. | Довольно часто возникали сложности с обеспечением эффективной и оперативной коммуникации, в том числе в ряде случаев отмечалось отсутствие обмена важной информацией. |
| A change management strategy is essential to communicating and attaining that vision. | Стратегия управления изменениями имеет принципиально важное значение для коммуникации и реализации такого видения. |
| Information Services (IS) ensures that information and communications technology, information management, and public information services such as the secretariat web site are in place to assist Parties in communicating and accessing the information they require. | Ь) Информационная служба (ИС) обеспечивает наличие информационных и коммуникационных технологий, управление информацией и оказание услуг по информированию общественности, таких, как веб-сайт секретариата, для оказания помощи Сторонам в области коммуникации и доступа к требуемой им информации. |
| Effective communications begins from within, and indeed the communications strategy is subtitled "UNCTAD - a communicating organization". | Эффективные коммуникации начинаются изнутри; так, коммуникационная стратегия имеет подзаголовок "ЮНКТАД - коммуникабельная организация". |
| At the headquarters level, the Department of Public Information is concerned with communicating with an external audience, but there are few strategies for internal communications that specifically address headquarters/field functions. | На уровне штаб-квартиры Департамент общественной информации занимается вопросами связи с внешней аудиторией, однако стратегии для внутренней коммуникации, которые конкретно касаются функций штаб-квартиры/отделений на местах, практически отсутствуют. |
| Authentication: the communicating registry systems shall be uniquely and securely identified and identifiable. | Ь) аутентификация: обеспечивается надежная и четкая идентификация системы реестров, передающих сообщения. |
| Methods of communicating commercial information have changed dramatically since 1961. | С 1961 года коренным образом изменились методы сообщения торговой информации. |
| Publishing, communicating and considering information on planned and implemented mitigation measures; | публикации, сообщения и рассмотрения информации о планируемых и осуществляемых мерах по предотвращению изменения климата; |
| Inter-American Trade) said that the commentary could provide examples of other types of address that would be effective for communicating information. | Г-н Дубовек (Центр по изучению национальных правовых систем в интересах межамериканской торговли) говорит, что в комментарии можно привести примеры других видов адресов, которые могут практически использоваться для сообщения информации. |
| The existing text of draft guideline 2.1.5 was rather incomplete, since it did not state who was responsible for communicating the reservation. | Существующий текст проекта основного положения 2.1.5 является довольно неполным, ибо в нем не указывается, кто отвечает за представление сообщения об оговорке. |
| Reproducing, broadcasting, or communicating to the public segments of daily news by the press. | Воспроизведение, вещание, или доведение до общественности сегментах ежедневных новостей в прессе. |
| This office is then responsible for communicating its report to the Federal Office for the Protection of the Constitution and the Fight against Terrorism. | На Региональный департамент затем возлагается ответственность за доведение своего отчета до сведения Федерального департамент по защите Конституции и борьбе с терроризмом. |
| The challenges facing national accounts compilers can be categorized into three broad categories: determining the scope, compiling the new estimates while maintaining the existing estimates, and communicating the changes to users. | Вызовы, стоящие перед составителями национальных счетов, можно разделить на три основные категории: определение масштаба, составление новых оценок при сохранении существующих и доведение изменений до сведения пользователей. |
| The group examined, among others, issues relating to distribution of the text of statements, communicating Council decisions and messages to all concerned and, deciding on the nomenclature of different formats of Council meetings. | Группа рассмотрела в частности вопросы, касающиеся распространения текста заявлений, доведение решений Совета и посланий до всех соответствующих сторон и принятие решений относительно описания различных форматов заседаний Совета. |
| Communicating deficiencies in internal control to those charged with governance and management | Доведение информации о недостатках механизмов внутреннего контроля до сведения лиц, наделенных руководящими и управленческими полномочиями |
| I'm his father; he's communicating with me. | Я его отец; он общается со мной. |
| If Sam is communicating with a hate group, stands to reason he's using the secret account. | Если Сэм общается с подпольной группой, логично, что он использует отдельный ящик. |
| To fulfil that task properly, the Financial Intelligence Unit is also regularly communicating with banks and money remitters to guarantee fluent information sharing. | Для надлежащего выполнения этой задачи Группа финансовой разведки также регулярно общается с банками и переводящими финансовые средства организациями для гарантирования беспрепятственного обмена информацией. |
| Each package in the distribution contains executables, scripts, documentation, and configuration information, and has a maintainer who is primarily responsible for keeping the package up-to-date, tracking bug reports, and communicating with the upstream author(s) of the packaged software. | Каждый пакет в дистрибутиве содержит исполняемые файлы, скрипты, документацию, конфигурационную информацию и имеет сопровождающего, который отвечает за поддержание пакета в актуальном состоянии, отслеживает сообщения об ошибках (bug reports) и общается с основными авторами программы. |
| Let her do the communicating, if she gives us a free hand for one hour. | Пусть она общается с прессой, но сначала даст нам один час. |
| We're not so good at communicating these days, are we? | Мы не очень хорошо общались последние дни, так ведь? |
| So what, make it seem like we've been communicating? Plant some evidence at the apartment? | И что заставило тебя думать, что мы общались? некоторые доказательства в квартире? |
| Save ourselves a lot of grief and legal expenses, which if I know anything about lawyers which if I know anything about lawyers is why she doesn't want us why she doesn't want us communicating. | Избавить себя от горестей и судебных издержек, которые, если я хоть что-то знаю об адвокатах, и есть причина её нежелания, чтобы мы общались. |
| For the past three decades, Iraqis were not communicating with one another inside their country. "We were even afraid to talk in front of our children", many of them told us. | В последние три десятилетия иракцы не общались друг с другом в своей стране. «Мы даже боялись говорить в присутствии наших детей», - говорили нам многие из них. |
| We weren't communicating. | Мы толком не общались. |
| The essential elements of such systems include the forecasting, formatting, presenting and communicating of warnings. | Основными элементами таких систем являются прогнозирование, а также формирование, воспроизведение и передача предупреждений. |
| effectively communicating and disseminating experiences and outcomes to all sectors in society through inter-institutional cooperation, platforms and information centres. | с) эффективная передача и распространение опыта и результатов среди всех секторов общества с помощью межведомственного сотрудничества, платформ и информационных центров. |
| However, a more structured system should be set up for channelling this information and communicating it to the donor countries and to the countries in the region. | Тем не менее должна быть налажена более подходящая структурная система этой информации и передача ее странам-донорам и странам этого региона. |
| The letter from Greece communicating the transfer, however, was dated 29 March 2005, after the transfer had taken place, and the Secretariat's records did not contain correspondence from the Government of the United Kingdom notifying the Secretariat of the transfer. | Однако полученное от Греции письмо, в котором говорится об этой передаче, датируется 29 марта 2005 года, а передача имела место до этого, и у секретариата нет никаких полученных от правительства Соединенного Королевства материалов, уведомляющих секретариат о такой передаче. |
| However, if their service is based on peer-to-peer technology, service providers may generally be unable to intercept communications, as the relevant data is transferred directly between the communicating partners. | Однако последние могут сами быть практически не в состоянии обеспечить прослушивание подобных переговоров, если их услуги основаны на технологиях однорангового обмена, при которых передача данных осуществляется напрямую от одного собеседника другому. |
| Sharing of information on activities to improve understanding and communication of climate change risks, extreme events and vulnerabilities, including communicating information to relevant organizations | Обмен информацией о деятельности по улучшению понимания рисков изменения климата, экстремальных явлений и уязвимостей и распространение данных об этом, включая сообщение информации соответствующим организациям |
| The ECDC was created to strengthen Europe's defences against infectious diseases and is charged with identifying, assessing and communicating the current and emerging threats they pose to human health. | ЕЦПБЗ был создан в целях укрепления европейской защиты от инфекционных заболеваний, и ему поручена идентификация, оценка и сообщение текущих и возникающих угроз, которые они составляют для здоровья человека. |
| The invention relates to a method for converting heat energy into mechanical work, which comprises communicating heat energy to a working liquid located in a reservoir. | Способ преобразования тепловой энергии в механическую работу, который включает сообщение тепловой энергии находящейся в резервуаре рабочей жидкости. |
| They see a screen transmitting symbols, and Rome begins attempts at communicating by altering the sequence of the alien symbols. | Они видят, что экран показывает символы, и Рим начинает попытки составить сообщение, изменяя последовательность инопланетных символов. |
| He was communicating in Morse code with someone across the street... | Он перевал сообщение азбукой Морзе кому-то через дорогу... |
| Partners will be invited to participate in planning and implementing an outreach process for communicating the portal to specific audiences. | Партнерам будет предложено участвовать в планировании и осуществлении процесса пропагандистской деятельности с целью информирования о портале конкретных аудиторий. |
| OAI has in 2012 been free from interference in determining its audit scope, performing its work and communicating its results. | В 2012 году УРР не испытывало никакого вмешательства в ходе определения сферы ревизии, выполнения своей работы и информирования о ее результатах. |
| With the adoption of an enterprise risk management and internal control process as a strategic initiative, the Secretariat defines a consistent methodology for assessing, treating, monitoring and communicating risks. | Принятием процесса общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля в качестве стратегической инициативы Секретариат определяет последовательную методологию оценки, учета, контроля рисков и информирования о них. |
| (a) Institutionalization: Embed the change management process into the Organization by communicating the vision and empowering broad-based action. | а) институционализация: включение процесса управления преобразованиями в деятельность Организации посредством информирования о перспективе и создания условий для широкомасштабных действий. |
| Such a review could also be a means for communicating the work and successes of the Convention, in line with the forthcoming preparations for the Workshop on Enhanced Communications for the Convention. | Подобный обзор может также служить средством информирования о работе и достижениях Конвенции в свете грядущей подготовки к Рабочему совещанию по активизации обмена информацией по Конвенции. |
| We tried communicating with whoever's down there but received no response. | Мы пытались связаться с кем-нибудь внизу, но безрезультатно. |
| Is there any chance you can get us a shot at communicating with him? | У нас есть шанс попробовать связаться с ним? |
| If that was not done, the United Kingdom should proceed under article 41 of the Covenant, communicating initially with the State party and then, in the event of failing to receive satisfaction, referring the matter to the Committee. | Если этого не будет сделано, то Соединенное Королевство должно прибегнуть к процедурам в соответствии со статьей 41 Пакта и связаться сперва с государством-участником, а затем, если удовлетворительного ответа получено не будет, передать данный вопрос на рассмотрение Комитета. |
| You hear about Mars, it's a problem communicating to Mars because it takes light long enough to go there. | Но с Марсом трудно связаться потому что свету требуется довольно много времени, что бы туда добраться. |
| He's worried about your dad, but he has no way of communicating with him. | Он беспокоится за твоего папу, но у него нет возможности как-то с ним связаться. |
| The following were identified as means of achieving the above-stated objectives: monitoring; advocacy; awareness-raising; identifying partners; coordinating activities, resources and expertise; communicating, corresponding, and exchanging information and expertise; and holding periodic theme-driven meetings, seminars and symposiums. | Следующие виды деятельности способствуют достижению указанных выше целей: контроль; консультативная помощь, повышение осведомленности; выявление партнеров; координация деятельности, ресурсов и опыта; коммуникация, связь и обмен информацией и опытом; а также проведение на периодической основе тематических совещаний, семинаров и симпозиумов. |
| 7.2 Communicating and disseminating the National Public Security Plan "Paraguay Seguro"; preparing public information materials about the Plan. | Коммуникация и распространение информации о национальном плане государственной безопасности «Безопасный Парагвай». |
| UNICEF launched Communicating with Children, a multimedia resource package that provides guidance and tools for the development of content for and with children that is appropriate to their age and culture. | ЮНИСЕФ запустил проект «Коммуникация и дети», который представляет собой пакет мультимедийных ресурсов, содержащий руководящие указания и инструменты для разработки контента для детей и вместе с ними, соответствующего их возрасту и культуре. |
| The study entitled "Communicating for development: human change for survival", by Colin Fraser and Sonia Restrepo-Estrada, has now been published. | Это исследование, носящее название "Коммуникация в целях развития: перемены в людях ради выживания" и подготовленное Колином Фрейзером и Соней Рестрепо-Эстрадой, сейчас опубликовано. |
| Synchronous communication refers to interactions that occur in real-time, where participants in a conversation are actively communicating while online at the same time. | Синхронная коммуникация относится к взаимодействиям, которые происходят в режиме реального времени, когда участники разговора активно общаются одновременно в интернете. |