| Constantly talking isn't necessarily communicating. | Бесконечная трескотня - не есть общение. |
| This one has two heads, and it's communicating between the two heads. | У этого две головы, и между двумя головами идёт общение. |
| In many nations around the world, users are being monitored to review what sites they are visiting and with whom they are communicating. | Во многих странах мира пользователи Интернета контролируются на предмет установления того, какие сайты они посещают и с кем они поддерживают общение. |
| But it's certainly a mystery why the pilot stopped communicating with the tower, why the plane nose-dived near the Strip, what happened on that plane. | Но это, конечно, загадка почему пилот прекратил общение с диспетчером, почему самолет пикировал рядом со Стрипом, что случилось в самолете. |
| We use the information that you provide for such purposes as responding to your requests, customizing future shopping for you, improving our store, and communicating with you. | Мы используем информацию, которую вы предоставляете, для таких целей как ответы на ваши запросы, персонализацию для вас будущих покупок, улучшение нашего магазина и общение с вами. |
| (c) Engaging and communicating with multiple stakeholders, including from the private sector, when planning and implementing adaptation, including measures to enhance economic resilience; | с) подключение большого числа заинтересованных субъектов, в том числе из частного сектора, и связь с ними при планировании и осуществлении адаптации, включая меры по повышению устойчивости экономики; |
| Communicating with project-related experts and authorities has proved to be difficult due, to a large extent, to these experts and organizations lacking fax numbers and/or e-mail addresses. | Связь с участвующими в реализации этого проекта экспертами и органами была затруднена в значительной степени из-за отсутствия у этих экспертов и организаций номеров факса и/или адресов электронной почты. |
| Criminal organizations are increasingly communicating via the Internet instead of using other means, such as fixed or mobile telephones. | Использование сети Интернет приходит на смену коммуникационных средств, используемых преступными организациями, как, например, стационарные средства телефонной связи или мобильная телефонная связь. |
| In fact, they are communicating through the "modem". | Фактически они поддерживают связь через "модем". |
| Because it's only the third replicator that's going to reach out - sending information, sending probes, getting out there, and communicating with anywhere else. | Потому что только третий репликатор сможет дотянуться наружу передать информацию, провести исследования в космосе, установить связь с другими существами. |
| But they will get back together If you don't stop competing with her And start communicating with Jeff. | Но они действительно будут вместе, если ты не прекратишь соревноваться с ней и не начнёшь общаться с Джеффом. |
| It does so in full recognition that its mission of "strategically communicating the activities and concerns of the Organization to achieve the greatest public impact" requires it to address civil society worldwide in its own languages. | При этом он полностью отдает себе отчет в том, что для выполнения стоящей перед ним «задачи распространения стратегической информации о деятельности и задачах Организации среди самых широких кругов общественности» ему необходимо общаться с гражданским обществом стран мира на их языках. |
| This subtlety of perception supports me in communicating with others more consciously and with respect for the truth that everyone holds inside. | Эта тонкость восприятия поддерживает меня и позволяет более сознательно общаться с людьми и больше уважать ту истину, которую хранит в себе каждый человек. |
| This Aid has been rolled out across 52 hospitals in the country - this resource is designed to assist staff in communicating with patients who present in acute or emergency situations and who are not proficient in English. | Это пособие имеется в 52 больницах страны; оно помогает медицинскому персоналу общаться с пациентами, нуждающимся в срочной или неотложной помощи и не владеющими английским языком. |
| We just really need to start communicating with each other. | Нам нужно начать нормально общаться. |
| The Office was encouraged to link financial requirements with results in its documentation to the Committee, and to be transparent in communicating information on prioritization and reprioritization when new budget increases were presented due to emergencies. | К Управлению был обращен призыв увязать в документации, представленной в Комитет, финансовые требования с результатами и обеспечивать прозрачность передачи информации об определении приоритетов и изменении приоритетов при представлении новых бюджетов, увеличенных в связи с чрезвычайными ситуациями. |
| Therefore, it requested its secretariat to develop a comprehensive and clear strategy for communicating and addressing the needs of all interested parties, staff, managers, human resource specialists and Member States. | В связи с этим она просила свой секретариат разработать всеобъемлющую и четкую стратегию передачи информации и удовлетворения потребностей всех заинтересованных сторон, персонала, руководителей, специалистов в области людских ресурсов и государств-членов. |
| In the article itself, the words "the possibility of transferring to one another" should be replaced with the words "the possibility of communicating with one another with regard to". | В тексте самой статьи слова "рассматривают взаимной передачи производства" следует заменить словами "рассматривают вступления в сношения в связи с уголовным производством". |
| Furthermore, setting up a simple and low-cost procedure for communicating data should be relatively easy. States already had a clearer idea of what the implementation of Protocol V entailed. | Кроме того, должно оказаться довольно легким делом установление простой и малообременительной процедуры передачи данных. |
| Automated registration of questionnaires upon arrival at the central data processing centre facilitates communicating non-response workloads at the dwelling level to field operations on a daily basis; | Автоматическая регистрация переписных листов по их прибытии в главный центр обработки данных упрощает коммуникационный процесс ежедневной передачи на места заданий на проведение повторного обследования на уровне единиц жилья в случае непредставления данных; |
| The survey found that additional efforts are needed in communicating findings, including by developing communication materials (73 per cent). | В результате обследования было установлено, что требуются дополнительные усилия для распространения сделанных по его итогам выводов, включая разработку коммуникационных материалов (73 процента). |
| All efforts aiming at joining forces in communicating forest-related information should be supported. | Следует поддерживать все меры, направленные на объединение усилий в целях широкого распространения информации по лесной тематике. |
| The PIC Circular is the main medium for communicating information essential to the implementation of the PIC procedure to parties. | Циркуляр по ПОС является основным средством распространения среди Сторон информации, необходимой для осуществления процедуры ПОС. |
| In his presentation, a keynote speaker from Statistics Norway highlighted the importance of the indicator on final energy consumption for emission calculation, indicated advantages and obstacles in communicating the indicator. | В своем выступлении ведущий докладчик из Статистического управления Норвегии подчеркнул важность показателя конечного потребления энергии для расчета выбросов, указав на преимущества распространения информации по показателю и на препятствия, мешающие этому. |
| The 5th and 6th combined report on Committee on the Elimination of Discrimination against Women to be disseminated through use of local languages for ease of communicating to communities at the grass-roots | необходимость распространения текста пятого и шестого объединенных докладов об осуществлении Конвенции на местных языках в целях облегчения его понимания широкими слоями населения в общинах; |
| The intended results of activities in this area include the following: the ISU delivers approximately 10 presentations, reaching approximately 250 individuals; and, the ISU continues to enhance and improve its methods of communicating to various audiences about the Convention and its operations. | Намечаемые результаты этой деятельности включают следующее: ГИП проводит приблизительно десять презентаций с охватом приблизительно 250 лиц; и ГИП продолжает укреплять и совершенствовать свои методы коммуникации с различными аудиториями в отношении Конвенции и ее операций. |
| Aqtiv stands for the German words meaning Activating, Qualifying, Training, Investing and Communicating. | Свое название Закон получил по первым буквам следующих немецких слов: активизация, квалификация, подготовка, инвестиции и коммуникации. |
| Communicating as One has therefore become a fifth pillar of DaO in some pilot countries. | Поэтому в некоторых странах экспериментального осуществления программ "Единство действий в области коммуникации" стало пятым основным элементом инициативы "Единство действий". |
| The JWP also includes joint activities in communicating information to relevant events and forums on the importance of financing sustainable land management and in improving coordination, collaboration and communication between the two entities. | В СПР также предусмотрена совместная деятельность по ознакомлению участников соответствующих мероприятий и форумов с информацией о важности финансирования практики устойчивого управления земельными ресурсами и по улучшению координации, взаимодействия и коммуникации между двумя структурами. |
| What's the best way of communicating in the world today? | Какой лучший способ коммуникации в мире сегодня? |
| Techniques for communicating with different audiences need to be evaluated. | Методы налаживания сообщения с различными аудиториями нуждаются в оценке. |
| Procedures to follow in communicating measures that affect the functioning of the TIR system | З. Процедуры, которые следует соблюдать для сообщения мер, влияющих на функционирование системы МДП |
| Said lifting units and frame section are provided with doors and manholes for communicating with doors, manholes or windows of the structure and/or lifting systems therebetween. | Подъемные блоки и фермная секция выполнены с дверями и люками для сообщения с дверями, люками или окнами сооружения и/или подъемных систем между собой. |
| The messages and a communication channel characteristic corresponding thereto are received and recorded in the regional intermediate device of a telecommunications network, which is provided with a physically dedicated channel for communicating with the called user. | В региональном промежуточном устройстве сети телекоммуникаций с физически выделенным каналом связи с вызываемым пользователем принимают и запоминают сообщения и соответствующий им признак канала связи. |
| Official interventions might be made at a senior level, communicating State expectations to corporate leadership if it is a large business enterprises, for example, via meetings by senior officials with managers, or a communication from the relevant minister to a chief executive officer | официальное вмешательство может произойти на высоком уровне, когда ожидания государства будут доводиться до корпоративного руководства в случае крупного предприятия, например путем проведения бесед старших должностных лиц с руководством предприятия или путем направления сообщения от соответствующего министра главному должностному лицу компании; |
| Its work has involved communicating to the various courts information about legal interpreters and other authorised interpreters and about their respective qualifications. | Эти усилия включали доведение до сведения судов информации об устных переводчиках, специализирующихся на правовых вопросах, и других уполномоченных переводчиках и уровне их квалификации. |
| Broadcasting authorities have the following exclusive economic rights: Fixing, reproducing, broadcasting, re-broadcasting, and communicating to the public the broadcasting programs. | Вещательные органы имеют следующие исключительные имущественные права: Фиксация, воспроизведение, вещание, ретрансляцию, и доведение до общественного вещания программ. |
| The Special Rapporteur alludes to the crucial role of health-care providers in ensuring consent and the lack of training for health-care personnel involved in communicating information to older persons. | Специальный докладчик упоминает о ключевой роли органов здравоохранения и медицинских работников в получении согласия пациентов, а также о недостаточной подготовленности медперсонала, на который возлагается доведение информации до пожилых людей. |
| Recording, reproducing, renting, re-broadcasting, making available to the public, and communicating to the public. | Запись, воспроизведение, сдачу в аренду, ретрансляцию, доведение до всеобщего сведения и доведение до общественности. |
| Now that ARINSA is up and running, it has identified its greatest challenge as communicating to practicing prosecutors and financial investigators at the ground level a clear message about what the Network can do to enhance their work. | Теперь, когда АРИНСА учреждена и функционирует, ее важнейшей задачей считается доведение до сотрудников органов прокуратуры и следователей, расследующих финансовые преступления, которые ведут практическую работу на низовом уровне, четкой информации о том, каким образом АРИНСА может помочь им в работе. |
| Apparently, he's been communicating with Penelope Langston about the Telles Research Group and the Anax Principle. | Судя по всему, он общается с Пенелопой Лэнгстон на тему исследовательской группы Теллес и принципа Энекс. |
| Such a concept, unfortunately, is most common between them, who are communicating through Internet. | Такое понятие, к сожалению, очень распространено среди тех, кто общается через Интернет. |
| He's communicating with you through memos? | Он с вами общается при помощи служебных записок? |
| For Panama, an exchange of letters has taken place and UNIDO is actively communicating with the Government on the exact modalities of the new regional office. | Что касается Панамы, то был произведен обмен письмами, и в настоящее время ЮНИДО активно общается с правительством по поводу определения точных функций нового регионального отделения. |
| This connection encrypts the traffic between both sides, and the respondent can authenticate Statistics Norway's server so that they know that they are communicating with Statistics Norway and not someone pretending to be. | Данное соединение обеспечивает кодирование сообщений, передаваемых между двумя сторонами, и респондент может аутентифицировать сервер Статистического управления Норвегии, что позволяет ему узнать, что он общается со Статистическим управлением Норвегии, а не с кем-то другим, прикрывающимся названием Управления. |
| To be honest, Branch and I hadn't really been communicating. | Если честно, мы с Бранчем не очень много общались. |
| So why wait a year to send Karl a note, Unless they were communicating the whole time? | Так зачем ждать целый год, чтобы послать Карлу письмо, хотя они общались все это время? |
| WE HAVEN'T EXACTLY BEEN COMMUNICATING LATELY. | Ну, мы же не особо общались в последнее время. |
| Prof Vallortigara said he didn't think that the dogs were intentionally communicating with each other through these movements. | Профессор Валлортигара сказал, что он не думает, что собаки намеренно общались друг с другом с помощью этих движений. |
| So we had a real issue with communicating, and we were just not communicating, until one day I had this epiphany. | Итак, у нас, несомненно, были проблемы в общении и, фактически, мы не общались вовсе, пока однажды я не прозрел. |
| effectively communicating and disseminating experiences and outcomes to all sectors in society through inter-institutional cooperation, platforms and information centres. | с) эффективная передача и распространение опыта и результатов среди всех секторов общества с помощью межведомственного сотрудничества, платформ и информационных центров. |
| For more than 30 years, identifying, collecting, and communicating information on the hazards posed by chemicals has been a major issue for local, national, regional, and international authorities. | На протяжении более 30 лет поиски, сбор и передача информации в отношении опасностей, создаваемых химическими веществами, представляли собой значительную проблему для местных, национальных, региональных и международных органов. |
| At the 2008 Work Session on Statistical Dissemination and Communication, Professor Hans Rosling (Gapminder Foundation/ Karolinska Institute, Sweden) gave a keynote presentation on 'Communicating Statistics in the Information Age'. | На Рабочей сессии по распространению и передаче статистических данных 2008 года профессор Ханс Рослинг (фонд "Гэпмайндер" Каролинского института Швеции) выступил с основным докладом на тему "Передача статистики в информационную эпоху". |
| The supervisory programme focuses on setting goals, delegating, coaching, providing feedback, motivating and communicating effectively. | Эта программа по обучению навыкам руководства ориентирована на такие вопросы, как установление целей, передача полномочий, наставничество и установление обратной связи, стимулирование и эффективный диалог. |
| It has been very successful in automatically communicating and processing transactions such as orders and invoices at a low cost wherever buyers and sellers have been prepared to agree standard processes and standard interpretations of data. | Он весьма успешно используется для автоматического обмена сообщениями и осуществления различных операций, таких, как передача заказов и выставление счетов-фактур при низких затратах в тех случаях, когда покупатели и продавцы готовы согласовать стандартные процессы и стандартные толкования данных. |
| Sharing of information on activities to improve understanding and communication of climate change risks, extreme events and vulnerabilities, including communicating information to relevant organizations | Обмен информацией о деятельности по улучшению понимания рисков изменения климата, экстремальных явлений и уязвимостей и распространение данных об этом, включая сообщение информации соответствующим организациям |
| The ECDC was created to strengthen Europe's defences against infectious diseases and is charged with identifying, assessing and communicating the current and emerging threats they pose to human health. | ЕЦПБЗ был создан в целях укрепления европейской защиты от инфекционных заболеваний, и ему поручена идентификация, оценка и сообщение текущих и возникающих угроз, которые они составляют для здоровья человека. |
| Be more transparent, better communicating the benefits of equality and the progress we have made. | повышать транспарентность, совершенствовать сообщение информации о выгодах равенства и достигнутом нами прогрессе; |
| And if Dora recalled this when writing her memoirs, it might account for the fact the coded message was referred to as an 'inscription' when communicating with the director of SOAS many years later. | И если Дора упоминала это в своих мемуарах, то это могло бы объяснить тот факт, что зашифрованное сообщение было названо «посвящением» в беседе с директором СОАС (SOAS) много лет спустя. |
| Since the beginning, marketing has been one of the crucial aspects of Hausbrandt Trieste 1892 S.p.A. Communicating the quality of the coffee through means other than the product itself was one of the Austrian Merchant Marine Hermann Hausbrandt's first insights. | С самого начала своего основания реклама и сообщение стали одним из краеугольных камней в работе фирмы Hausbrandt Trieste 1892 S.p.A... Одной из первых удачных идей командира Австрийского морского торгового флота Херманна Хаусбрандта было внедрение рекламы, не ограничиваясь простой продажей кофе. |
| The United Kingdom developed a "communicating risk" strategy for sharing information to facilitate cooperation on emergency planning. | В Соединенном Королевстве была разработана стратегия "информирования о рисках", которая благодаря обмену сведениями облегчает сотрудничество в вопросах планирования готовности к чрезвычайным ситуациям. |
| OAI has in 2012 been free from interference in determining its audit scope, performing its work and communicating its results. | В 2012 году УРР не испытывало никакого вмешательства в ходе определения сферы ревизии, выполнения своей работы и информирования о ее результатах. |
| (c) The secretariat could be entrusted with drafting a strategy under the supervision of the Bureau and specific guidance from the Multidisciplinary Expert Panel on communicating scientific issues and engaging with the scientific and technical communities; | с) секретариату можно было бы поручить, под контролем Бюро и конкретным руководством Многодисциплинарной группы экспертов, подготовку проекта стратегии информирования о научных вопросах и поддержания контактов с научным и техническим сообществами; |
| Improvement area 8: motivate employees by promoting a sense of achievement and shared values and by highlighting and communicating employee and team contributions to the success of the Organization. | Область усиления подотчетности 8: Мотивирование работников путем поощрения чувства удовлетворенности своими достижениями и общих ценностей и путем освещения и широкого информирования о вкладе отдельного работника или группы работников в успех Организации. |
| Within the DSB this is done by integrating environmental actions through management, by including environmental issues in the planning of transport products and infrastructure at all levels and by communicating information on the environmental situation by making visible the ecological advantages and disadvantages of railway products. | На ДГЖД это достигается посредством интеграции экологических мероприятий в процесс управления, включения экологических вопросов в планы развития транспорта и инфраструктуры на всех уровнях и информирования о состоянии экологии путем привлечения внимания к экологическим преимуществам и недостаткам железнодорожного транспорта. |
| Faraday bags block the kidnappers from communicating with your devices. | Сумки Фарадея не дают похитителям связаться с вашими устройствами. |
| He or she must also be in constant communication with the Government, and with its diplomatic missions around the world, and be capable at any time of communicating with representatives of other States. | Он или она должны также находится в постоянной связи с правительством и его дипломатическими представительствами во всем мире и быть способны в любое время связаться с представителями других государств. |
| Would you consider telling me what it is you feel The dream has been communicating to you? | Тогда расскажите, что вы чувствуете, когда этот сон пытается с вами связаться? |
| If that was not done, the United Kingdom should proceed under article 41 of the Covenant, communicating initially with the State party and then, in the event of failing to receive satisfaction, referring the matter to the Committee. | Если этого не будет сделано, то Соединенное Королевство должно прибегнуть к процедурам в соответствии со статьей 41 Пакта и связаться сперва с государством-участником, а затем, если удовлетворительного ответа получено не будет, передать данный вопрос на рассмотрение Комитета. |
| In response the representative of the Secretariat said that the Secretariat would welcome any information that would assist it in communicating with the party, as its efforts to do so over the previous few months regarding both data reporting and licensing systems had proved fruitless. | В ответ на это представитель секретариата заявил, что секретариат будет приветствовать любую информацию, которая помогла бы ему связаться с этой Стороной, поскольку предпринимаемые им на протяжении нескольких месяцев усилия сделать это в связи с вопросами представления данных и систем лицензирования, оказались тщетными. |
| UNICEF launched Communicating with Children, a multimedia resource package that provides guidance and tools for the development of content for and with children that is appropriate to their age and culture. | ЮНИСЕФ запустил проект «Коммуникация и дети», который представляет собой пакет мультимедийных ресурсов, содержащий руководящие указания и инструменты для разработки контента для детей и вместе с ними, соответствующего их возрасту и культуре. |
| In an age of global networking, communicating across language frontiers is becoming ever more important, whether in international politics, in economics, or between friends and family. | В эпоху глобализации все важнее становится коммуникация без языковых барьеров, идет ли речь о международной политике, экономике, общении в семье или в кругу друзей. |
| Communicating for a more harmonious workplace | Коммуникация в целях налаживания более гармоничных отношений на рабочем месте |
| B. Communicating with local audiences | В. Коммуникация с местной аудиторией |
| The study entitled "Communicating for development: human change for survival", by Colin Fraser and Sonia Restrepo-Estrada, has now been published. | Это исследование, носящее название "Коммуникация в целях развития: перемены в людях ради выживания" и подготовленное Колином Фрейзером и Соней Рестрепо-Эстрадой, сейчас опубликовано. |