Английский - русский
Перевод слова Commodity

Перевод commodity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сырьевых товаров (примеров 1033)
The financial means to provide domestic support, however, is lacking in most commodity dependent countries, particularly LDCs. Однако в большинстве стран, зависимых от сырьевых товаров, особенно НРС, для обеспечения внутренней поддержки не хватает финансовых средств.
Pockets of extreme poverty remain: these are linked to commodity dependence, a lack of productive capacity and a lack of access to basic services. По-прежнему сохраняются очаги крайней нищеты: они связаны с зависимостью от сырьевых товаров, недостаточным производственным потенциалом и отсутствием доступа к базовым услугам.
With regard to Africa, the commodity issue should be discussed further, and concrete actions should be taken to enhance African countries' export competitiveness. Применительно к Африке необходимо продолжить обсуждение проблематики сырьевых товаров и принять конкретные меры для повышения конкурентоспособности экспорта африканских стран.
As a catalyst and active participant in promoting commodity diversification, the Fund will continue to promote, in concert with other international and regional financial institutions, commodity development, including commodity-related diversification activities in Africa. Играя каталитическую роль в деятельности по содействию диверсификации сырьевого производства и активно участвуя в ней, Фонд в координации с другими международными и региональными финансовыми учреждениями будет продолжать содействовать развитию производства сырьевых товаров и торговли ими, включая диверсификацию производства и торговли сырьевыми товарами в Африке.
The concept of development was thought to follow an evolutionary process that commenced from basic commodity suppliers, through capital accumulation to industrialization, in turn leading to urbanization and "modernization". В этой концепции развитие трактовалось как процесс эволюционный: поставщики основных сырьевых товаров - накопление капитала - индустриализация, ведущая, в свою очередь, к урбанизации и «модернизации».
Больше примеров...
Сырье (примеров 56)
These include commodity and input prices, zoning and 'lifestyle' considerations. К ним относятся цены на сырье и факторы производства, зонирование и соображения, связанные со "стилем жизни".
Under the difficult economic situation of the transition period, nuclear energy becomes vital and indispensable, since Ukraine cannot afford to buy the necessary amount of oil from the traditional sources because of the skyrocketing increase in the price of that commodity. В условиях трудной экономической ситуации в нынешний переходный период ядерная энергия становится жизненно важной и необходимой, поскольку Украина не может позволить себе покупать необходимое количество нефти у традиционных источников ввиду резкого роста цен на это сырье.
The financialization of commodity markets and factors linked to climate change will continue to influence prices of agricultural commodities. Финансиализация сырьевых рынков и факторы, связанные с изменением климата, будут и далее влиять на цены на сельскохозяйственное сырье.
Temporary commodity booms typically pull workers, capital, and land away from fledgling manufacturing sectors and production of other internationally traded goods. Временный ажиотажный спрос на сырье обычно приводит к оттоку рабочих, капитала и земли из молодых секторов производства и производства других товаров международной торговли.
Various marks of the Russian oil turn to commodity hydrocarbon raw material of Urals mark in Nurlino village of the Ufa area. Различные марки российской нефти превращаются в товарное углеводородное сырье марки Urals в деревне Нурлино Уфимского района.
Больше примеров...
Товар (примеров 244)
In most countries, land is viewed as a commodity and the right to use it can be bought and sold on the free market. В большинстве стран земля рассматривается как товар, и право ее использования может быть куплено и продано на свободном рынке.
This is used as "commodity" and price is issued by the London Metal Bulletin twice a week. Фляги с ртутью используются как "товар", а цены публикуются дважды в неделю в лондонском "Метал буллетин".
This approach has been recently reiterated by the Commission for Social Development in its resolution 36/1, which contains agreed conclusions for attention and follow-up by the Economic and Social Council that, inter alia, indicated that information is not only a commodity. Действенность этого подхода была недавно подтверждена Комиссией социального развития в ее резолюции 36/1, в которой содержатся согласованные выводы для сведения Экономического и Социального Совета и принятия последующих мер Советом, где, в частности, указывается, что информация - это нечто большее, чем просто товар.
Jute, as a commodity produced primarily by developing countries, was particularly important for them, as it provided employment to millions of people and was also a major source of foreign exchange earnings. Джут как сырьевой товар, производимый главным образом развивающимися странами, имеет для них особенно важное значение, поскольку он обеспечивает работой миллионы людей, а также выступает важным источником иностранной валюты.
Understanding all of this enables us to shift our perception of seafood away from a commodity to an opportunity to restore our ecosystem. Понимание всего этого позволит нам воспринимать морепродукты не как товар широкого потребления, а как возможность восстановления нашей экосистемы.
Больше примеров...
Товарных (примеров 401)
A major factor in these price movements has been the growing participation of financial investors in commodity trading for purely financial motives - the "financialization of commodity trading" - and often subject to speculative calculations. Одним из важнейших факторов такой динамики цен является все более широкое участие на товарных рынках финансовых инвесторов, преследующих чисто финансовые цели и часто руководствующихся спекулятивными расчетами, - явление "финансиализации сырьевой торговли".
This would require long-term policies initially aimed at enhancing their capabilities, notably the organization of commodity markets and the skills of the labour force. Это потребует выработки долгосрочной политики, изначально направленной на наращивание потенциала, и прежде всего на организацию товарных рынков и повышение квалификации рабочей силы.
The Interfax Information Services Group develops professional information solutions helping companies to work in the financial and commodity markets, make investment decisions, manage risk, and organize external communications. Международная информационная Группа "Интерфакс" (Interfax Information Services Group) разрабатывает профессиональные информационные решения, которые помогают компаниям работать на финансовом и товарных рынках, принимать инвестиционные решения, управлять рисками, организовывать внешние коммуникации.
There should be further evaluation of the usefulness of commodity agreements in this regard, taking into account the potential of new financial and trading instruments and techniques. Необходимо подвергнуть дальнейшему анализу вопрос о полезности товарных соглашений с учетом возможностей, открывающихся благодаря новым финансовым и торговым инструментам и методам.
Some other important variables that are missing from the model could perhaps be made workable if reviewed more thoroughly by the commodity experts. В нее также могут быть включены другие важные характеристики, отсутствующие в настоящей модели, на основе рекомендаций товарных экспертов.
Больше примеров...
Сырьевой (примеров 208)
UNCTAD's main activities in this area focus on capacity-building for diversification and commodity-based development, and on commodity risk management. Деятельность ЮНКТАД в этой области сосредоточена главным образом на укреплении потенциала для целей диверсификации и обеспечения развития сырьевой экономики, а также на управлении товарными рисками.
Given the importance of commodity issues, as comprehensively reflected in the São Paulo Consensus, the Commission might wish to consider inserting the issue of commodities as a regular item in its future agendas. В силу важности сырьевой проблематики, что нашло всестороннее отражение в Сан-Паульском консенсусе, Комиссия, возможно, пожелает изучить возможность включения в будущем вопроса о сырьевых товарах в свои повестки дня в качестве постоянного пункта.
Finding new ways to take commodity-dependent developing countries out of the circle of commodity dependence involved agricultural productivity enhancement through technology and knowledge, effective use of productive resources and water, improved market linkages and direct risk transfer and mitigation to reduce the vulnerability of producers. Поиск новых способов освобождения развивающихся стран от сырьевой зависимости предусматривает повышение продуктивности сельского хозяйства посредством применения технологий и накопленных знаний, эффективное использование производственных ресурсов и воды, развитие более эффективных рыночных связей и непосредственную передачу и снижение рисков с целью уменьшения уязвимости производителей.
They go down because science and technology change, and therefore there is either no demand, or less demand, for a particular commodity. Они упали, потому что изменились наука и технология, и поэтому либо отсутствует спрос на определенный сырьевой товар, либо он снизился.
Discussing debt relief in the context of the Report was out of place, as debt relief was an issue for indebted countries and their creditors and not an issue on which commodity experts could contribute much. Обсуждение в докладе вопроса об уменьшении долгового бремени представляется неуместным, поскольку он касается стран-должников и их кредиторов, и вряд ли эксперты по сырьевой проблематике могут внести большой вклад в его решение.
Больше примеров...
Товарный (примеров 29)
In addressing food insecurity, due consideration must be given to structural systems, such as subsidies in developed countries and commodity dumping, which drive down the ability of African farmers to make a living. При решении проблем продовольственной безопасности должное внимание следует уделять таким структурным системам, как субсидирование сельского хозяйства в развитых странах и товарный демпинг, которые по существу лишают африканских фермеров возможности зарабатывать себе на жизнь.
Commodity exporters in Latin America and Africa are struggling with falling prices. Товарный экспорт из стран Латинской Америки и Африки переживает падение цен.
(c) Commodity arbitrage (dealing). с) Товарный арбитраж (дилерство).
He established the trading firm Futures, Inc., which was then one of the first publicly held commodity funds. Он основал торговую фирму Futures, Inc. - первый открытый товарный фонд, основанный на принципе диверсификации.
The new organizational structure for procurement was commodity-based, with the Commodity Procurement Section being organized into various clusters, each being responsible for an identifiable range of commodities. В основу новой организационной структуры был положен товарный принцип, причем Секция закупки товаров подразделяется на различные группы, каждая из которых отвечает за определенный круг товаров.
Больше примеров...
Сырьевыми товарами (примеров 252)
Similarly, the World Bank and IMF too had disbanded their commodity divisions and cut down on research on commodity markets. Точно так же Всемирный банк и МВФ расформировали свои подразделения, занимавшиеся сырьевыми товарами, и сократили объем исследовательской деятельности, посвященной изучению рынков сырья.
Even if the major part of commodity trade is in the hands of the private sector and direct government taxation on commodity trade flows is of limited importance, Governments remain exposed to price risks through the general effects that these risks have on their countries' population. Хотя значительная часть торговли сырьевыми товарами находится в руках частного сектора и прямые налоги, взимаемые правительством с таких торговых операций, имеют ограниченное значение, правительства сталкиваются с последствиями ценовых рисков в форме общего влияния, которое эти риски оказывают на население этих стран.
There is an urgent need to strengthen competition policy in commodity industries where the principal actors are increasingly a small number of large enterprises which dominate the trading and processing activities in those commodities around the globe. Необходимо безотлагательно укрепить политику в области конкуренции в сырьевых секторах, где главными действующими лицами все чаще выступает небольшая группа крупных предприятий, занимающих доминирующее положение в торговле сырьевыми товарами и их переработке по всему миру.
Commodity pledges are made in either monetary terms or physical quantities. Объявления о предоставлении взносов сырьевыми товарами делаются в денежном или физическом выражении.
Commodity trade was now a dynamic component of the overall expansion of the South's trade generally and of South-South trade. Торговля сырьевыми товарами выступает теперь динамичным компонентом расширяющейся торговли стран Юга в целом и торговли Юг-Юг.
Больше примеров...
Товарные (примеров 155)
Successful commodity futures exchanges now operate across the developing world. В настоящее время фьючерсные товарные биржи успешно работают во многих развивающихся странах.
It can use its expertise in this area to provide advice on how commodity exchanges can be used positively to facilitate commodity trade and development, including in the food sector, and how farmers can actually benefit from such facilities. Она может задействовать накопленный в этой области экспертный опыт для оказания консультативной помощи по вопросу о том, как можно эффективно использовать товарные биржи в интересах торговли сырьевыми товарами и развития сырьевого сектора, в том числе в продовольственном сегменте, и как фермеры могут реально пользоваться такими механизмами.
Risk management work has also involved cooperation with numerous regulatory and private-sector bodies involved in risk management, including the US Commodity Futures and Trading Commission and various commodity exchanges in developed and developing countries and countries in transition. Работа по этой проблематике включает также сотрудничество с многочисленными нормативными органами и органами частного сектора, занимающимися вопросами управления рисками, включая Комиссию США по срочной биржевой торговле и различные товарные биржи в развитых и развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
At a more complex level, open-outcry commodity exchanges are losing ground to electronic ones. На уровне более сложных структур традиционные товарные биржи аукционного типа постепенно уступают место электронным биржам.
More precisely, although countries can ride waves of growth and exploit commodity cycles despite having dysfunctional political institutions, the real test comes when times turn less favorable and a country needs to change course. Точнее, хотя страны могут проходить через товарные циклы несмотря на дисфункциональные политические учреждения, то реальный тест приходит, когда находят худшие времена и стране приходиться изменить свой курс.
Больше примеров...
Товарной (примеров 129)
In principle, all goods which satisfy the definition of coverage (see para. 14 above) should be included in the international merchandise trade statistics under the appropriate headings of the commodity classification and in the aggregates. В принципе, в статистику международной торговли товарами в соответствующие классы товарной классификации и в сводные показатели должны быть включены все товары, которые подпадают под определение сферы охвата (см. пункт 14, выше).
There is a wide range of replacements within each commodity, whose impacts tend to cancel out for each commodity. Существует значительное число замен в рамках каждой товарной группы, влияние которых будет компенсироваться воздействием другой товарной группы 12/.
Well, and the immediate task for us - to surpass by 2008 on release of a commodity output a 200-million boundary. Ну, а ближайшая задача для нас - превзойти к 2008 году по выпуску товарной продукции 200-миллионный рубеж.
They are chosen, where possible, to be observable easily for a good length of time, as well as to be representative of all the varieties in the commodity group. В основе их отбора лежит требование, касающееся обеспечения, по мере возможности, их регулярного наблюдения в течение длительного периода времени, а также репрезентативности всех наименований товарной группы.
Specific mention was made about supporting the development of the Pan-African Commodity and Derivatives Exchange and the national commodity exchange initiative in Ghana, among other geographies and sectors where UNCTAD could provide support. Особое внимание было обращено на необходимость оказания поддержки развитию Общеафриканской биржи сырьевых товаров и производных инструментов, а также созданию национальной товарной биржи в Гане, не забывая при этом и о других географических регионах и секторах, где поддержка со стороны ЮНКТАД могла бы оказаться полезной.
Больше примеров...
Средствами (примеров 87)
She agreed that it was essential to ensure reproductive health commodity security and hoped that Member States would advocate a budget line for commodities in national budgets. Она согласилась с необходимостью обеспечения средствами охраны репродуктивного здоровья и выразила надежду, что государства-члены выступят за выделение в национальных бюджетах бюджетных ассигнований на обеспечение таких средств.
UNFPA also received $93 million in trust funds from Canada, the Netherlands and the United Kingdom to address reproductive health commodity security shortfalls. II. RESULTS ACHIEVED Канада, Нидерланды и Соединенное Королевство также предоставили целевым фондам 93 млн. долл. США ЮНФПА на деятельность по устранению недостатков в обеспечении средствами охраны репродуктивного здоровья.
The Global Programme to Enhance Reproductive Health Commodity Security (GPRHCS) will conclude its phase 1 at the end of 2013. Первый этап осуществления Глобальной программы для улучшения гарантированного обеспечения средствами охраны репродуктивного здоровья (ГП ГОСОРЗ) завершится в конце 2013 года.
The Global Programme to Enhance Reproductive Health Commodity Security has mobilized approximately $565 million since 2007 to ensure access to reproductive health commodities and develop sustainable approaches to procurement, benefiting over 35 countries. С 2007 года Глобальная программа в области повышения обеспеченности средствами охраны репродуктивного здоровья мобилизовала примерно 565 млн. долл. США для обеспечения доступа к средствам охраны репродуктивного здоровья и разработки устойчивых подходов к закупкам, благодаря чему была оказана помощь более 35 странам.
The four top areas for the Fund's support are maternal health, reproductive health commodity security (RHCS), census operations and use of data, and response to gender-based violence (GBV). Четырьмя основными областями, в которых Фонд оказывал поддержку, являются охрана материнского здоровья, обеспечение населения средствами охраны репродуктивного здоровья, проведение переписей и использование полученных данных и меры по борьбе с гендерным насилием.
Больше примеров...
Продукции (примеров 146)
Recommendations for revising the industrial commodity list used for industrial statistics (1); рекомендации в отношении пересмотра перечня промышленной продукции, используемого в статистике промышленности (1);
First, the economies of the region, especially those of the South American countries, continue to be major commodity exporters, and the supply of such products tends to be price inelastic in the short run. Во-первых, страны этого региона, особенно страны Южной Америки, остаются крупными экспортерами сырьевых товаров, а предложение этой продукции, как правило, в краткосрочном плане не является эластичным по отношению к цене.
Thirdly, lack of improved export financing mechanisms and reliable commodity data remained an obstacle in the South-South trading system. В-третьих, развитию системы торговли по линии Юг - Юг по-прежнему препятствует отсутствие эффективных механизмов финансирования экспорта и достоверных данных об объемах выпускаемой продукции.
Modes of differentiation have changed recently in line with changes in commodity market structures and the liberalization of agriculture in developing countries. The classical agro-commodity chains offered smallholders broadly based but shallow upgrading possibilities, the rewards of which were calculable and predictable. Способы дифференциации продукции в последнее время изменились в связи с изменениями в структурах сырьевых рынков и с либерализацией сельскохозяйственного сектора в развивающихся странах. Классические агросырьевые цепочки обеспечивали мелким фермерам широкие, но не глубокие возможности модернизации, которые приносили легко просчитанный и прогнозируемый выигрыш.
Successful industrialization experiences show that that process typically begins with diversification to commodity processing and shifts to non-traditional agro-exports or resource-based industries in order to raise the industrial value-added component of production and exports. Успешный опыт индустриализации в ряде стран свидетельствует о том, что такой процесс обычно начинается с диверсификации отраслей, занимающихся первичной переработкой сырья, и идет по пути развития нетрадиционных экспортных сельскохозяйственных или перерабатывающих природные ресурсы отраслей в целях повышения компонента добавленной стоимости в стоимости продукции и экспортных товаров.
Больше примеров...
Товарно-сырьевых (примеров 24)
Apart from such express exceptions, the commodity agreements presume that there is a division of responsibility between States and organizations. Помимо таких конкретных изъятий, в товарно-сырьевых соглашениях предусматривается, что существует распределение ответственности между государствами и организациями.
Episodes of extreme volatility in commodity markets and unexpected price swings have already prompted collaborative global action. Периодические проявления крайней неустойчивости на товарно-сырьевых рынках и внезапные колебания цен уже послужили толчком к совместным глобальным действиям.
The process of deleveraging that began with the onset of the current crisis in mid-2008 and affected all asset markets resulted in a strongly positive correlation between the returns on commodity futures and those on equity investments (see figure). Результатом процесса уменьшения долговой нагрузки, начавшегося с наступлением нынешнего кризиса в середине 2008 года и затронувшего рынки всех активов, стало установление сильной положительной корреляции между доходностью товарно-сырьевых фьючерсов и доходностью инвестиций в акции (см. рисунок).
Several papers were published on the UNCTAD website as UNCTAD's technical contributions to the G-20 processes (e.g. on capital flows, global imbalances, and the financialization of commodity markets). На веб-сайте ЮНКТАД размещен ряд документов, представляющих собой технический вклад ЮНКТАД в работу, ведущуюся Г-20 по различным темам (таким, как потоки капитала, глобальные диспропорции и "финансиализация" товарно-сырьевых рынков).
The Fund's commodity investments are valued based on the basis of market prices quoted on liquid, publicly regulated commodities exchanges. Инвестиции Фонда в товарно-сырьевые активы оцениваются на основе рыночных цен на ликвидные товарно-сырьевые активы на товарно-сырьевых биржах, регулируемых государством.
Больше примеров...
Продукт (примеров 18)
It was clarified that veal was not subject to the UNECE Standard for Bovine Meat and that the Specialized Section planned to create a specific standard for this commodity. Было разъяснено, что телятина не охватывается стандартом ЕЭК ООН на говядину и что Специализированная секция планирует разработать специальный стандарт на этот продукт.
This would assist both parties in making progress not only in revising the technical provisions but also in keeping both texts harmonized, so as to avoid potential problems in international trade that might arise from two different standards for the same commodity. Это поможет обеим сторонам в достижении прогресса не только при пересмотре технических положений, но также в обеспечении согласования обоих текстов во избежание потенциальных проблем в международной торговле, которые способны возникнуть при использовании двух различных стандартов на один и тот же продукт.
Commodity MRL (mg/kg) Продукт МОУ (мг/кг)
We know that oil is an important strategic and economic commodity for developing countries and for consumer countries alike. Мы знаем, что нефть - это важный и стратегический сырьевой продукт для экономики как развивающихся стран, так и стран-потребителей.
The resulting yield losses make banana a relatively expensive commodity for consumers, and reduce cash earnings of producers as well as the potential of the crop to contribute to the food security of rural households. Обусловленные воздействием этих факторов потери урожая превращают бананы в относительно дорогостоящий продукт питания для потребителей и приводят к уменьшению суммы наличных средств, получаемых производителями в виде доходов, а также ограничивают возможности для внесения этой культурой вклада в обеспечение продовольственной безопасности сельских домашних хозяйств.
Больше примеров...
Продукцию (примеров 30)
What does the change in the price of a specific commodity mean to the welfare of persons who live in farm households or reside in rural areas? Что означает изменение цены на конкретную продукцию для благосостояния лиц, проживающих на семейных фермах или в сельских районах?
There are two dozen more countries that now have the capability to help us, and there are many countries that now have agricultural surpluses that can help us by providing commodity but that do not have the cash to pay for transportation. Более 20 стран могут сейчас помочь нам, и есть много стран, имеющих сейчас сельскохозяйственные избытки, которые могут помочь нам, предоставив продукцию, но которые не располагают наличностью для оплаты транспорта.
This pointed to the need for further research and analysis, especially on the effects of market concentration and commodity standards on agricultural prices. Это свидетельствует о необходимости проведения дальнейших исследований и аналитической работы, особенно по вопросу о последствиях рыночной концентрации и стандартов в отношении сырьевых товаров для цен на сельскохозяйственную продукцию.
Farmers could make informed selling and withholding decisions, benchmark their produce to established standards, and reduce the dominant position of traders in commodity supply chains. У фермеров появляется возможность принимать обоснованные решения о том, продавать им свою продукцию или подождать с ее продажей, сравнивать ее с признанными стандартами и ослабить доминирующее положение трейдеров в сырьевых производственно-сбытовых цепочках.
The aim is to shift to exports of higher-priced and processed products, thus increasing the value added, and to make their economies less vulnerable to instability in world commodity markets. Цель заключается в том, чтобы переориентировать экспорт на дорогостоящую переработанную продукцию и тем самым повысить добавленную стоимость, а также сделать свою экономику менее уязвимой по отношению к нестабильности на мировых товарных рынках.
Больше примеров...
Предмет потребления (примеров 9)
And you've taken all this complexity and beauty, and you've turned it into a cheap commodity. Вы взяли всю эту сложность и красоту и превратили в дешёвый предмет потребления.
In other words, it's a commodity, not a currency? Другими словами, это предмет потребления, а не валюта?
Money is a commodity... Деньги - предмет потребления...
The cow is a commodity! Корова - это предмет потребления!
This applies as much to energy as an aggregate commodity as it does to any other good. В этом случае энергия рассматривается как общий предмет потребления, наряду с любым другим товаром.
Больше примеров...