| President Arias worked intensively during July and part of August to facilitate a solution, and we commend his efforts. | На протяжении всего июля и части августа президент Ариас принимал активные меры с целью содействовать нахождению решения, и мы высоко оцениваем его усилия в этой связи. |
| We commend the work conducted by the President, the Prosecutor and all of the judges and officers of the Tribunal. | Мы высоко оцениваем результаты работы Председателя, Обвинителя и всех судей и должностных лиц Трибунала. |
| We commend the role that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in Kosovo is playing in supporting the Provisional Institutions, in the fight against crime and in adapting those structures so as to make them more competent and to promote a political settlement. | Мы высоко оцениваем ту роль, которую Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово играет в поддержке временных институтов, в борьбе с преступностью и в перестройке этих структур таким образом, чтобы повысить их компетентность и способствовать политическому урегулированию. |
| We commend the domestic prosecutorial and judicial efforts to ensure accountability for crimes committed in the Balkan wars, which is critical to the long-term stability of the region. | Мы высоко оцениваем усилия национальных прокуратур и судов, направленные на то, чтобы добиться привлечения к ответственности лиц, виновных в преступлениях, совершенных в ходе балканских войн, что исключительно важно с точки зрения долгосрочной стабильности в регионе. |
| We commend the ongoing efforts of the Secretary-General to actively engage the relevant parts of the United Nations system in early humanitarian contingency planning. | Мы высоко оцениваем непрестанные усилия Генерального секретаря по активному подключению соответствующих сторон системы Организации Объединенных Наций к гуманитарному чрезвычайному планированию на раннем этапе. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Сальвадора. |
| I take this opportunity to commend the forward-looking management reforms introduced by the Secretary-General. | Хочу воспользоваться данной возможностью и приветствовать инициированные Генеральным секретарем перспективные реформы в сфере управления. |
| I would also like to commend the flexibility shown by many Conference members trying to accommodate the concerns of some delegations. | Я хотела бы также приветствовать гибкость, проявленную многими членами Конференции в попытке учесть озабоченности некоторых делегаций. |
| In this context, we would like to warmly commend Ghana, Guinea, Guatemala and, last but not least, Indonesia, on their decisions to ratify the CTBT. | В этом контексте мы хотели бы горячо приветствовать Гану, Гватемалу, Гвинею и, наконец, но не в последнюю очередь, Индонезию в связи с их решениями ратифицировать ДВЗЯИ. |
| The Independent Expert should like to commend the work carried out by the new management team of the Social Welfare and Research Institute, which has a clear vision of the strategies to draw up and implement to fulfil the mission entrusted to the Institute in its founding text. | Независимому эксперту хочется приветствовать работу, проводимую новым руководством Исследовательского института социального обеспечения (ИБЕСР), имеющего четкое видение стратегий, которые необходимо разработать и реализовать для того, чтобы выполнить задачу, возложенную на него в тексте его учредительного документа. |
| Secondly, I wanted to commend my Russian and Chinese colleagues for the work that they have done in the compilation on reactions to their working paper on PAROS. | Во-вторых, я хотел бы приветствовать своих российского и китайского коллег за проделанную ими работу по компиляции откликов на их рабочий документ по ПГВКП. |
| We would like to commend the organization on its valuable contribution to the post-conflict peace-building process in the Central African Republic. | Мы хотели бы воздать должное этой организации за ее ценных вклад в процесс постконфликтного миростроительства в Центральноафриканской Республике. |
| I would also commend the Global Fund because, since it was launched, it has saved about 2 million lives. | Хотела бы также воздать должное Глобальному фонду за то, что с момента учреждения он спас около двух миллионов жизней. |
| I commend the Government and people of Sierra Leone for the significant progress made since the end of the civil conflict in consolidating peace and promoting the democratic and economic transformation of the country. | Я хотел бы воздать должное правительству и народу Сьерра-Леоне за тот существенный прогресс, которого им удалось добиться после окончания гражданского конфликта в деле упрочения мира, содействия демократизации и экономическим преобразованиям в стране. |
| Although the progress of consultations is slow, we commend the persistent mediation efforts of the Government authorities of southern Sudan, and we hope that the Cessation of Hostilities Monitoring Team will continue to oversee closely the implementation of the Agreement. | Процесс консультаций идет медленными темпами, тем не менее мы хотели бы воздать должное настойчивым посредническим усилиям правительства Южного Судана, и надеемся, что Группа по наблюдению за прекращением боевых действий будет продолжать пристально следить за осуществлением Соглашения. |
| Finally, let me commend the outgoing members of the Council for the invaluable service they have rendered, and, in the same vein, wish the incoming members a most successful and productive period of service. | И наконец, позвольте мне воздать должное уходящим членам Совета за неоценимую службу и одновременно пожелать вновь приступающим к обязанностям членам Совета больших успехов и продуктивности в период их службы. |
| Let me take this opportunity to commend the members of the Mission for their valuable work. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить сотрудников Миссии за их полезную работу. |
| I must commend the Royal Government for making this solemn and important undertaking. | Считаю своим долгом поблагодарить Королевское правительство за столь серьезный и важный шаг. |
| I want to again commend Australia and Switzerland for providing financial support to the broader Basel Convention Partnership Programme. | Мне также хотелось поблагодарить Австралию и Швейцарию за предоставление финансовой поддержкиЗ на цели реализации более широкой программы по развитию партнерства Базельской конвенции. |
| To that end, we commend the Governments of countries on the Commission's agenda for their active role in efforts to rebuild their respective countries. | В этой связи мы хотели бы поблагодарить правительства стран, которые включены в повестку дня Комиссии, за их активную роль в работе по восстановлению их соответствующих стран. |
| I should also like to commend Secretary-General Ban Ki-moon for his tireless efforts to secure top priority for the issue of climate change, which he has rightly described as the defining issue of our time. | Хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его неустанные усилия по закреплению самой приоритетной позиции за проблемой изменения климата, которую он верно называет определяющей проблемой нашего времени. |
| We would commend the General Assembly for its proclamation of the International Decade of the World's Indigenous People, and we express our deepest desire that effective follow-up action will be taken in planning the Decade so that it may be highly successful. | Мы хотели бы выразить признательность Генеральной Ассамблее за провозглашение ею Международного десятилетия коренных народов мира и заявить о нашем искреннем желании добиться осуществления эффективных последующих действий по планированию Десятилетия, с тем чтобы она увенчалась полным успехом. |
| First of all I would like to express my thanks to Ambassador Caughley for the cordial welcome I received and at the same time to commend him on the honourable and important work he is doing as President of the Conference on Disarmament. | Прежде всего мне хотелось бы выразить признательность послу Новой Зеландии Тиму Коули за сердечные приветствия в мой адрес и в то же время поздравить его с весьма почетной и важной работой в качестве Председателя Конференции по разоружению. |
| In that context, I would also like to commend the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, under the leadership of Peter Piot, for its excellent work as resource centre, catalyst for change and coordinator. | В этом контексте я также хотела бы выразить признательность Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу под руководством Питера Пиота за прекрасную работу в качестве исследовательского центра, который стимулирует перемены и осуществляет координацию. |
| I wish to express my satisfaction at the smooth transfer of authority between EUFOR and MINURCAT and to commend the commanders, as well as all the men and women of EUFOR, for their contribution to peace, security and the protection of civilians. | Я хотел бы с удовлетворением отметить плавную передачу СЕС своих полномочий МИНУРКАТ и выразить признательность командующим и всем мужчинам и женщинам из состава СЕС за их вклад в дело мира, безопасности и защиты мирных граждан. |
| His delegation wished to commend UNHCR for its achievements, particularly its successful repatriation programmes in Africa, the countries of the former Yugoslavia and Afghanistan. However, the international community still faced many challenges, as illustrated by the emergency situation in the Sudan's Darfur region. | Его делегация хочет выразить признательность УВКБ за его достижения, в частности за успешное осуществление им программ репатриации в Африке, странах бывшей Югославии и в Афганистане. |
| We commend all the parties for their overall efforts to contribute to the peaceful progress of the elections. | Мы признательны всем сторонам за их всесторонние усилия по обеспечению мирного прогресса выборов. |
| We commend the Secretary-General for attaching the highest priority to the goals of alleviating poverty and enhancing development. | Мы признательны Генеральному секретарю за уделение приоритетного внимания целям облегчения бремени нищеты и укрепления развития. |
| We commend the African Union Special Envoy, Mr. Salim Ahmed Salim, for his tireless efforts in bringing the parties to an agreement. | Мы признательны специальному посланнику Африканского союза г-ну Салиму Ахмеду Салиму, за его неустанные усилия, направленные на заключение соглашения между сторонами. |
| We commend the Council for its use of webcasting and for other improvements, such as the use of new technology to distribute meeting alerts. | Мы признательны Совету за использование вещания через Интернет и другие улучшения, такие как применение новой технологии по рассылке уведомлений о заседаниях. |
| We commend those delegations for this initiative, and we hope it will lead to a groundswell of dialogue and action culminating in a positive outcome for all concerned. | Мы признательны делегациям этих стран за их инициативу и надеемся, что благодаря ей широкой поддержкой будут пользоваться диалог и предложенные меры, которые приведут к успешным результатам, отвечающим интересам всех соответствующих сторон. |
| We commend South Africa for its leadership on this issue and for the importance it attaches to it. | Мы выражаем признательность Южной Африке за лидирующую роль в рассмотрении этого вопроса и за то значение, которая она ему придает. |
| We commend countries that have fulfilled their ODA commitments under the Monterrey Consensus, which was reaffirmed at the 2005 World Summit, and we urge others to do so. | Мы выражаем признательность странам, которые выполняют свои обязательства в отношении ОПР, закрепленные в Монтеррейском консенсусе, который был подтвержден на Всемирном саммите 2005 года, и настоятельно призываем других последовать их примеру. |
| We commend the donor countries whose ODA contributions reach or even exceed the target of 0.7 per cent of GNP and urge others to follow their lead. | Мы выражаем признательность странам-донорам, которые достигли целевого показателя выделения 0,7 процента ВНП по линии ОПР или даже превысили его, и настоятельно призываем остальные страны последовать их примеру. |
| We also thank the representatives of Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal for their reports, and we commend their forces on the ground for their efforts to consolidate peace and stability in East Timor. | Мы также благодарим представителей Австралии, Малайзии, Новой Зеландии и Португалии за их доклады и выражаем признательность их силам на местах за их усилия по укреплению мира и стабильности в Восточном Тиморе. |
| We commend the Office of the Emergency Relief Coordinator and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for their advocacy before Governments in defence of humanitarian access. | Мы выражаем признательность Управлению Координатора чрезвычайной помощи и Управлению по координации гуманитарных вопросов за их деятельность по отстаиванию перед правительствами необходимости в предоставлении доступа к гуманитарной помощи. |
| We would like to take this opportunity to commend the opposition's active participation in parliament as an essential factor in the functioning of a democratic system. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить активное участие оппозиции в парламенте, как необходимый фактор функционирования демократической системы. |
| On behalf of our Government, our athletes and our sports figures, I would like to commend the exceptional performance of Mr. Juan Antonio Samaranch, who retired this summer as President of the International Olympic Committee. | От имени моего правительства, наших спортсменов и деятелей спорта я хотел бы отметить выдающийся вклад Хуана Антонио Самаранча, который этим летом ушел в отставку с поста Председателя Международного олимпийского комитета. |
| My country's delegation would also like to take this opportunity to commend the diligent efforts made by your predecessor, the Ambassador of Sri Lanka, Mr. Goonetilleke, during the last session. | Пользуясь возможностью, делегация моей страны также хотела бы отметить прилежные усилия Вашего предшественника посла Шри-Ланки г-на Гунетиллеке на протяжении прошлой сессии. |
| We commend this Organization, which was born out of the ashes of that conflagration, for pausing to highlight that event with due formality and a proper sense of history. | Мы воздаем Организации, которая была рождена из пепла того пожарища, честь за то, что она прервала свои дела, чтобы отметить это событие с надлежащей официальностью и должным чувством истории. |
| We would also like to commend the fact that a number of the concerns of the Sudan, particularly those raised in the last hours before the voting on the draft resolution took place, were also taken on board. | Мы хотели бы также с удовлетворением отметить тот факт, что ряд замечаний Судана, особенно те, которые были высказаны перед самым голосованием по проекту резолюции, были также учтены. |
| I welcome the United Nations Strategy on Mine Action 2013-2018 and commend the consultative and well-coordinated process leading to its finalization. | Я приветствую Стратегию Организации Объединенных Наций в отношении деятельности, связанной с разминированием, на 2013 - 2018 годы и высоко оцениваю согласованный и четко скоординированный процесс, приведший к завершению работы над этим документом. |
| I commend the Libyan authorities and people for their accomplishments to date and I thank them for their close cooperation and collaboration with the United Nations. | Я высоко оцениваю успехи, достигнутые властями и народом Ливии, и благодарю их за тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
| I commend the Hostage Support Programme for tracking and monitoring those held hostage by Somali pirates, delivering humanitarian assistance if possible and repatriating those abandoned onshore in Somalia. | Я высоко оцениваю усилия, осуществляемые в рамках Программы поддержки заложников, по поиску лиц, находящихся в заложниках у сомалийских пиратов, и наблюдению за их состоянием, оказанию по возможности гуманитарной помощи и возвращению на родину людей, высаженных на берег в Сомали. |
| I commend the commitment made by President Abbas and Foreign Minister Livni during the recent Quartet meeting in Sharm el-Sheikh earlier this month to continue talks into next year and to seek a full and final settlement. | Я высоко оцениваю обязательство продолжить переговоры в следующем году и стремиться к полному и окончательному урегулированию, которое в начале этого месяца взяли на себя президент Аббас и министр иностранных дел Ливни во время недавнего заседания «четверки» в Шарм-эш-Шейхе. |
| I would also like to commend the United Nations for beginning a difficult process of reflection and reform so as to be able to more effectively respond to the global challenges we all face. | Кроме того, я высоко оцениваю тот факт, что Организация Объединенных Наций инициировала сложный процесс обсуждений и реформ, с тем чтобы более эффективным образом решать глобальные проблемы, которые стоят перед всеми нами. |
| We commend the humanitarian personnel who are engaged in humanitarian aid work and protection activities there in spite of the adverse security conditions. | Мы благодарим гуманитарных работников, которые занимаются там оказанием гуманитарной помощи и защитой населения, несмотря на неблагоприятные условия безопасности. |
| We therefore appreciate the efforts undertaken by the three bodies and commend the achievements they have recorded at recent meetings. | Поэтому мы высоко оцениваем усилия, предпринимаемые этими тремя органами, и благодарим их за достижения, отмеченные на последних заседаниях. |
| We also commend the Secretary-General for his recognition of the role of indigenous women in conflict resolution as mediators and peace-builders. | Мы также благодарим Генерального секретаря за признание роли женщин-представительниц коренных народов в разрешении конфликтов в качестве посредников и миростроителей. |
| We also commend and thank Australia for its initiative to present a draft resolution that addresses the urgent problem of anti-personnel landmines. | Мы также отмечаем инициативу Австралии и благодарим ее за представление проекта резолюции, касающегося неотложной проблемы противопехотных наземных мин. |
| We commend both Presidents and all members of the Chambers, the Offices of the Prosecutors and the Registries of both Tribunals for the progress achieved so far. | Мы благодарим обоих председателей и всех членов и сотрудников камер, канцелярий обвинителей и секретариатов двух трибуналов за достигнутый к настоящему моменту прогресс. |
| I also commend the outgoing President, Mr. Joseph Deiss, for his stewardship and dedication during the past year. | Я также выражаю признательность предыдущему Председателю, г-ну Йозефу Дайссу, за его руководство в течение прошлого года и проявленную им самоотверженность. |
| I commend the European Union for its invaluable support to AMISOM in covering the allowances of civilian and military personnel and call upon Member States with the capability to help shoulder this burden. | Выражаю признательность Европейскому союзу за его бесценную поддержку АМИСОМ в форме оплаты пособий гражданским сотрудникам и военнослужащим и призываю государства-члены, способные разделить это бремя, оказать помощь. |
| I commend the two parties for the agreements reached thus far on a number of important principles, and I urge them to pursue their dialogue with a view to reaching a comprehensive and peaceful settlement of the current crisis. | Я выражаю признательность обеим сторонам за достигнутые до настоящего времени соглашения по ряду важных принципов и я настоятельно призываю их продолжать диалог в целях достижения всеобъемлющего и мирного урегулирования нынешнего кризиса. |
| I once again commend the 14,000 aid workers who make up the humanitarian community in Darfur for their ability to deliver essential assistance to more than 3 million affected people under such difficult conditions and to respond effectively to new emergencies. | Я вновь выражаю признательность 14000 сотрудников, которые занимаются оказанием помощи и образуют гуманитарное сообщество в Дарфуре, за их способность в столь сложных условиях доставлять предметы крайне необходимой помощи более чем 3 миллионам пострадавших и эффективно реагировать на новые чрезвычайные ситуации. |
| I also commend the Government of Mali for providing additional troops to ECOMOG and donor Governments, in particular the Netherlands, Canada, the United Kingdom and the United States of America, for the logistical support they have provided and continue to provide to ECOMOG. | Я также выражаю признательность правительству Мали за предоставление дополнительных воинских контингентов ЭКОМОГ и правительствам стран-доноров, особенно Нидерландов, Канады, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки, за ту материально-техническую поддержку, которую они предоставляли и продолжали предоставлять ЭКОМОГ. |
| We commend the comprehensive and thorough analyses and action-oriented recommendations contained in those documents. | Мы одобряем результаты этого всеобъемлющего и углубленного исследования, а также ориентированные на практические действия рекомендации, содержащиеся в этих документах. |
| We therefore commend and support the Egyptian efforts now under way to calm the violence and ease the situation on the ground. | Поэтому мы одобряем и поддерживаем нынешние усилия Египта, направленные на прекращение насилия и улучшение положения на месте. |
| We commend the progress made in addressing the two residual consequences of the 2006 crisis - the petitioners and the internally displaced persons. | Мы одобряем прогресс, достигнутый в решении двух проблем, унаследованных от кризиса 2006 года - петиционеров и лиц, перемещенных внутри страны. |
| Finally, we commend the United Nations for having decided to scale up its response to situations of conflict and its peace-building in Africa. | Наконец, мы одобряем решение Организации Объединенных Наций расширить масштабы усилий, прилагаемых ею в целях урегулирования ситуаций, связанных с конфликтами, и деятельности в сфере миростроительства в Африке. |
| We commend the formation of the High-level Panel on Global Sustainability, co-chaired by President Tarja Halonen of Finland and President Jacob Zuma of South Africa. | Мы одобряем создание Группы высокого уровня по глобальной устойчивости, сопредседателями которой являются президент Финляндии Тарья Халонен и президент Южной Африки Джакоб Зума. |
| We commend those United Nations agencies, peacekeeping troops and non-governmental organizations that provide vital humanitarian assistance, often in difficult and dangerous circumstances. | Мы отдаем должное тем учреждениям Организации Объединенных Наций, миротворцам и неправительственным организациям, которые оказывают жизненно важную гуманитарную помощь, зачастую в сложных и опасных обстоятельствах. |
| We commend the Government of Timor-Leste for returning nearly all displaced persons to their homes and for resolving the petitioner issue. | Мы отдаем должное правительству Тимора-Лешти за то, что оно сумело обеспечить возвращение почти всех перемещенных лиц домой и урегулировать проблему петиционеров. |
| We also commend the European Union for the comprehensive approach and assistance programme that it has put in place for the country. | Мы также отдаем должное Европейскому союзу за его всеобъемлющий подход и программы помощи, которые были созданы в интересах этой страны. |
| We welcome the talks between the two leaders and commend President Chissano for bending over backwards to accommodate RENAMO. | Мы приветствуем переговоры между двумя лидерами и отдаем должное президенту Чиссано за его огромные усилия, с тем чтобы примириться с РЕНАМО. |
| We commend the continued involvement of regional and subregional stakeholders, such as the Organization of American States and the Caribbean Community, in assisting Haiti to stimulate its economy and achieve long-term security. | Мы отдаем должное региональным и субрегиональным участникам, таким как Организация американских государств и Карибское сообщество, которые продолжают помогать Гаити в стимулировании ее экономики и в достижении долгосрочной безопасности. |
| I would like to congratulate Secretary-General Kofi Annan for this comprehensive report and to commend it to the General Assembly. | Мне хотелось бы выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за этот всеобъемлющий доклад и рекомендовать его вниманию Генеральной Ассамблеи. |
| I would, in fact, commend to all a careful study of these reports. | Собственно говоря, я хотел бы рекомендовать всем внимательно изучить эти доклады. |
| The international community should develop different approaches to the monitoring of the various human rights situations in the region in order to recommend solutions to the real problems and to commend positive examples. | Международному сообществу следует подходить к вопросу о наблюдении за положением в области прав человека дифференцированно, с учетом особенностей различных стран региона, с тем чтобы рекомендовать решения реально существующих проблем и отмечать усилия тех государств, которые этого заслуживают. |
| There appears to be widespread acknowledgement that the draft articles should not be the basis for a convention or other prescriptive document; one possible outcome would be to commend them to States in a General Assembly resolution. | Как представляется, широкое признание получил тот факт, что проекты статей не должны служить основой для конвенции или другого нормативного документа; в качестве одного из возможных вариантов можно было бы рекомендовать их государствам в резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| One idea that we would commend for consideration is the establishment of a committee, along the lines of the General Committee of the General Assembly, that the Secretary-General could consult, formally or informally, collectively or by individual member, on important administrative and political issues. | Одно из предложений, которое мы хотели бы рекомендовать для рассмотрения, состоит в создании комитета, аналогичного Генеральному комитету Генеральной Ассамблеи, с которым Генеральный секретарь мог бы консультироваться, официально или неофициально, коллективно или с отдельными членами, по важным административным и политическим вопросам. |
| May I first of all commend you, Mr. President, on your election and welcome the wisdom with which you have been guiding our work. | Позвольте мне прежде всего поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием и приветствовать ту мудрость, с которой Вы руководите нашей работой. |
| I would like to commend Mexico, which just ratified the Rome Statue a few days ago, making it the hundredth country to become a party to the statute. | Я хотел бы поздравить Мексику, которая буквально несколько дней назад ратифицировала Римский статут и стала сотым государством-участником этого Статута. |
| Let me take this opportunity to commend Mr. Alaa Isaa and Mr. Santiago Mourao of Brazil on their election to chair the two working groups. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить г-на Алаа Ису и г-на Сантьяго Мурана, Бразилия, с их избранием на посты председателей двух рабочих групп. |
| Mr. HEINSBERG: Mr. President, may I just congratulate you on assuming your office and commend you on your initiative for a thorough discussion, in formal plenaries, of the main issues before the CD, including the new issues? | Г-н ХАЙНСБЕРГ: Г-н Председатель, позвольте мне поздравить вас со вступлением на свой пост и поздравить вас с вашей инициативой насчет обстоятельного обсуждения на официальных пленарных заседаниях основных проблем, стоящих перед КР, включая новые проблемы. |
| Mr. PRASAD (India): Mr. President, my delegation would like to congratulate you on your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament and commend your many initiatives in seeking consensus on its programme of work. | Г-н ПРАСАД (Индия) (перевод с английского): Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поздравить вас с вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению и воздать должное за ваши многочисленные инициативы с целью поиска консенсуса по ее программе работы. |