We commend the generosity of the receiving countries. | Мы высоко оцениваем щедрость стран, принимающих беженцев и перемещенных лиц. |
We commend the progress the Security Council has made in thematic discussions on this issue and the positive developments stemming from it. | Мы высоко оцениваем прогресс, достигнутый Советом Безопасности в тематических дискуссиях по этому вопросу, и вытекающие из этого позитивные изменения. |
We commend the role that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in Kosovo is playing in supporting the Provisional Institutions, in the fight against crime and in adapting those structures so as to make them more competent and to promote a political settlement. | Мы высоко оцениваем ту роль, которую Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово играет в поддержке временных институтов, в борьбе с преступностью и в перестройке этих структур таким образом, чтобы повысить их компетентность и способствовать политическому урегулированию. |
We commend the fourth ministerial meeting of the Friends of the Syrian people group, which was held in Marrakech on 12 December 2012, and witnessed the participation of more than 130 states, international organizations regional and non-governmental international associations. | Мы высоко оцениваем работу состоявшегося 12 декабря 2012 года в Марракеше четвертого совещания на уровне министров Группы друзей сирийского народа, в котором приняло участие более 130 государств, международных организаций, региональных и неправительственных международных ассоциаций. |
We commend the progress achieved in bringing stability to Cité Soleil and Martissant, and call for the consolidation of stability in the rest of the country. | Мы высоко оцениваем прогресс, достигнутый в обеспечении стабильности в Сите-Солей и Мартиссане, и призываем содействовать укреплению стабильности в остальных районах страны. |
I would sincerely like to commend your dynamism and commitment to move the Conference on Disarmament forward. | Я хотел бы искренне приветствовать ваш динамизм и настрой на поступательное продвижение Конференции по разоружению. |
I would also like to commend your predecessor, Ambassador Sanders of the Netherlands, on all his efforts to move the work of this Conference forward. | Мне хотелось бы также приветствовать вашего предшественника посла Нидерландов Сандерса в связи со всеми его усилиями с целью продвинуть вперед работу данной Конференции. |
Mr. President, let me take the opportunity to commend, as Ambassador Suda did, the excellent side event on space which SIPRI organized yesterday and also to call attention to the UNIDIR space conference in April. | Позвольте мне, пользуясь возможностью, по примеру посла Суды, приветствовать превосходное параллельное мероприятие по космосу, которое организовал вчера СИПРИ, а также привлечь внимание к апрельской космической конференции ЮНИДИР. |
Here I would like to commend the speech of President Barack Obama, delivered from this very rostrum, which we consider a frame of reference for the resumption of the Middle East peace process. | В этой связи я хотел бы приветствовать заявление президента Барака Обамы, с которым он выступил с этой трибуны и которое мы рассматриваем в качестве основы для возобновления мирного процесса на Ближнем Востоке. |
Allow me, Sir, to commend you for the positive spirit in which you have led this forum and to remind you that you can rely on the full support of the delegation of Mexico in carrying out your difficult task. | Позвольте мне, г-н Председатель, приветствовать вас в связи с тем позитивным духом, в каком вы ведете этот форум, и напомнить вам, что вы можете рассчитывать на полную поддержку делегации Мексики в выполнении вашей трудной задачи. |
I would like also to commend the Secretariat staff who supported the work of the Working Groups with experience and diligence. | Я хотел бы также воздать должное тем сотрудникам Секретариата, которые компетентно и усердно содействовали Рабочим группам. |
I would also like to commend the former President of the Council on his presidency. | Я хотел бы также воздать должное предыдущему Председателю Совета Безопасности за его работу на этом посту. |
Mr. De La Sablière: I, too, should like at the outset to thank the Under-Secretary-General, Mr. Holmes, for his briefing and to commend him for his courage. | Г-н де ла Саблиер: Прежде всего я также хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Холмса за его брифинг и воздать должное его мужеству. |
Since international affairs are increasingly influenced by international judiciary institutions, my delegation would like to commend the International Tribunal for the Law of the Sea on its active role in solving inter-State disputes, thus contributing to the affirmation of the rule of law in maritime affairs. | Поскольку международные юридические институты оказывают все большее влияние на международные вопросы, моя делегация хотела бы воздать должное Международному трибуналу по морскому праву за ту активную роль, которую он играет в урегулировании межгосударственных споров, внося тем самым вклад в утверждение примата права в морских вопросах. |
My delegation wishes to commend the work being done by the secretariat for the International Year of the Family and its Coordinator, Mr. Henryk Sakolski, to set in motion a concerted campaign and provide organizational and substantive support to numerous initiatives around the world. | Моя делегация хотела бы воздать должное усилиям секретариата по проведению Международного года семьи и его координатора г-на Хенрика Сакольского, направленным на то, чтобы развернуть согласованную кампанию и оказать организационную и непосредственную поддержку выдвигаемым по всему миру многочисленным инициативам. |
We would like to thank your predecessor for his commitment and contribution, and to commend him for his work throughout the last year. | Мы хотели бы поблагодарить Вашего предшественника за его самоотверженность и его вклад и воздать ему должное за его работу на протяжении всей прошлой сессии. |
Ms. Polfer (Luxembourg) (spoke in French): I wish first of all to commend the Secretary-General for his report, which has given us a good overview of the many advances made throughout the world since the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS. | Г-жа Польфер (Люксембург) (говорит по-французски): Прежде всего я хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад, который обеспечивает прекрасный обзор тех многочисленных успехов, которые были достигнуты в мире с момента принятия в 2001 году Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Let me also commend the Director General of the International Atomic Energy Agency and the secretariat of the Agency for the work done, as reflected in the annual report for 1995 and in the comprehensive introductory statement of Mr. Hans Blix. | Позвольте мне также поблагодарить Генерального директора Международного агентства по атомной энергии и Секретариат Агентства за проделанную работу, которая отражена в ежегодном докладе за 1995 год и во всеобъемлющем вступительном заявлении г-на Ханса Бликса. |
In this regard, we commend the Secretary-General for having launched, in July 2000, the Global Compact. Zambia welcomes that development initiative. | Именно в этом контексте мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за выдвинутую им в июле 2000 года инициативу «Глобальный договор». |
We also commend the President of the current session, His Excellency Mr. Ali Abdussalam Treki, for making reform of the Security Council one of the priorities of his presidency. | Мы также хотели бы поблагодарить Председателя Ассамблеи на текущей сессии Его Превосходительство г-на Али Абдель Салама ат-Трейки за то, что во время его председательства вопрос о реформе Совета Безопасности выдвинулся на переднее место. |
I would like to take this opportunity to commend the former Presidents of the Conference on their praiseworthy efforts to move our work forward. | Пользуясь возможностью, мне бы хотелось выразить признательность предыдущим председателям Конференции за их похвальные усилия по продвижению вперед нашей работы. |
Allow me to commend the remarks made by the Secretary-General, who has been personally committed to peace efforts in Somalia. | Позвольте мне выразить признательность Генеральному секретарю, который проявляет личную приверженность усилиям по установлению мира в Сомали, за его выступление. |
I would like to commend again His Excellency Mr. Jean Ping, Foreign Minister of Gabon, for his stewardship of the work of the fifty-ninth session of the General Assembly. | Я хотел бы выразить признательность министру иностранных дел Габона Его Превосходительству гну Жану Пингу за его руководство работой пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I would like to commend the briefing by the Secretariat concerning spreading awareness of the activities of this fund and hope that information materials would be made available in all six official languages of the United Nations. | Я хотел бы выразить признательность за брифинг, проведенный Секретариатом и касающийся повышения уровня информированности о деятельности этого фонда, и выражаю надежду на то, что в нашем распоряжении будут информационные материалы на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
We commend the Registrar for his initiatives, which have made the Tribunal and its work better known, more relevant and widely appreciated in Rwanda, as well as in other neighbouring countries. | Мы хотели бы выразить признательность Секретарю за его инициативы, которые содействовали распространению знаний о Трибунале и его работе, укреплению его роли и обеспечению ему широкого признания в Руанде и в соседних странах. |
We commend the Secretary-General for attaching the highest priority to the goals of alleviating poverty and enhancing development. | Мы признательны Генеральному секретарю за уделение приоритетного внимания целям облегчения бремени нищеты и укрепления развития. |
We look forward to the moment when peace finally reigns in the Middle East, and we commend all those countries that are helping with that global cause. | Мы с нетерпением ожидаем момента, когда на Ближнем Востоке, наконец, воцарится мир, поэтому мы признательны всем странам, которые оказывают содействие достижению этой глобальной цели. |
It is clear that fugitive indictees can turn up in the most unlikely places, as we saw with the arrest a few years ago of Ante Gotovina, and we commend the Croatian authorities for their role in that respect. | Ясно, что обвиняемые, которые скрываются от правосудия, могут появиться в самых неожиданных местах, как это произошло несколько лет назад с Анте Готовиной, который был арестован, и мы признательны правительству Хорватии за ту роль, которую оно сыграло в этой связи. |
In this respect, we commend Member States that have expressed an interest in joining the Kimberley Process and encourage others to consider joining the Process. | В этой связи мы признательны тем государствам-членам, которые проявили заинтересованность в присоединении к Кимберлийскому процессу, и обращаемся к другим странам с призывом подумать над тем, чтобы присоединиться к этому Процессу. |
We commend the role of UNICEF in helping the country meet its national objectives, particularly in the area of the fight against HIV/AIDS, in response to the rising number of cases of children orphaned by the disease. | Мы признательны за ту роль, которую ЮНИСЕФ играет в оказании помощи нашей стране в выполнении ее национальных задач, в частности в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, учитывая растущее число осиротевших детей вследствие этой болезни. |
We commend your predecessor, the Ambassador of Japan, who skilfully and distinctively presided over the Council's work last month. | Мы выражаем признательность вашему предшественнику послу Японии, столь умело и четко руководившему работой Совета в прошлом месяце. |
We commend UNMIK and the Provisional Institutions for launching this transfer, which in our opinion is a give-and-take process with mutual responsibilities. | Мы выражаем признательность МООНК и временным институтам за инициативу такой передачи, которая, по нашему мнению, является процессом взаимных уступок, который налагает взаимную ответственность. |
The arrests of Stojan Župljanin and Radovan Karadžić were particularly important milestones, and we commend the Government of Serbia for the critical cooperation it provided in that respect. | Аресты Стояна Жуплянина и Радована Караджича были особенно знаменательными из них, и мы выражаем признательность правительству Сербии за крайне необходимое содействие, оказанное им в этой связи. |
We also commend and express our gratitude to the Secretary-General of the United Nations and the Director-General of UNESCO for launching significant activities and initiatives that have contributed substantively to building bridges of unity and common ground among civilizations, religions and societies. | Мы также воздаем должное и выражаем признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и Генеральному директору ЮНЕСКО за осуществление различных мероприятий и инициатив, внесших существенный вклад в установление контактов в целях достижения единства и поисков того общего, что объединяет цивилизации, религии и общества. |
COMMEND our Member States and African negotiators, especially the African Group in Geneva, for the tremendous efforts they deployed prior to and in Hong Kong towards safeguarding Africa's interests in the negotiations on the Doha Work Programme; | выражаем признательность нашим государствам-членам и участникам переговоров из африканских стран, особенно Группе африканских государств в Женеве, за огромные усилия, предпринятые ими до и во время конференции в Гонконге с целью обеспечения защиты интересов Африки на переговорах по Дохинской программе работы; |
In that context, my delegation would like to commend the highly valuable work of the Counter-Terrorism Committee, under the very able leadership of Ambassador Sir Jeremy Greenstock. | В этом контексте моя делегация хотела бы отметить исключительно полезные усилия Контртеррористического комитета под умелым руководством посла сэра Джереми Гринстока. |
We are pleased to note that the General Assembly has made reform one of its top priorities at this session and we highly commend the active role of President Hunte in that regard. | Мы рады отметить, что Генеральная Ассамблея сделала реформы одним из своих ключевых приоритетов на данной сессии, и мы высоко оцениваем активную роль Председателя Ханта в этой связи. |
Japan would also like to commend the proactive steps taken by MINUSTAH and the Transitional Government of Haiti, particularly to improve the security situation, including their recent joint operations in Port-au-Prince and in other areas, and we expect that such initiatives will continue. | Япония хотела бы также отметить инициативные действия МООНСГ и переходного правительства Гаити, особенно по улучшению обстановки в плане безопасности, включая их недавние совместные операции в Порт-о-Пренсе и в других районах, и мы надеемся, что такие инициативы будут продолжены. |
My delegation also wishes to commend his lucid presentation on the current developments in his country, the challenges that the Timorese people face today, their ongoing needs and expectation as regards the international community, which we believe deserve positive consideration by the Council. | Моя делегация также хотела бы отметить его четкое сообщение о текущих событиях в его стране, о тех трудностях, с которыми сталкивается сегодня тиморский народ, о его нынешних нуждах и надеждах, возлагаемых на международное сообщество, которые, по нашему мнению, заслуживают позитивного рассмотрения Советом. |
In that regard, I should like to commend the proactive engagement of the Security Council in conflict-prone areas of Africa. | Также хотел бы отметить призыв Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, содержащийся в его докладе о причинах конфликтов и содействии устойчивому развитию Африки. |
I commend the Government's commitment to hold national elections within the constitutionally mandated time frame. | Я высоко оцениваю приверженность правительства проведению национальных выборов в конституционно установленные сроки. |
In this respect, I highly commend the work of the Counter-Terrorism Committee, which has greatly contributed to the implementation of the historic Security Council resolution 1373. | В этом плане я высоко оцениваю работу Контртеррористического комитета, который внес значительный вклад в осуществление исторической резолюции 1373 Совета Безопасности. |
I commend the Governments of Sudan and South Sudan for the constructive spirit displayed during the negotiations in Addis Ababa, which resulted in the signing of nine agreements on 27 September. | Я высоко оцениваю конструктивный подход, проявленный правительствами Судана и Южного Судана в ходе переговоров в Аддис-Абебе, благодаря которому 27 сентября было подписано девять соглашений. |
I also welcome the reaffirmation by the military leadership of its subordination to civilian authority and commend the initiative of the Chief of General Staff to sensitize the armed forces on the value of and need for reconciliation and military restructuring. | Я также приветствую подтверждение военным руководством его намерения подчиняться гражданским властям и высоко оцениваю решение начальника Генерального штаба провести среди вооруженных сил агитационно-просветительную работу по вопросу о важности и необходимости примирения и реорганизации военного сектора. |
I commend the work of the thousands of men and women of MONUC and the United Nations agencies and programmes who have dedicated themselves, often putting their lives at risk, to help the Congolese people restore peace in their country. | Я высоко оцениваю работу тысяч мужчин и женщин из состава МООНДРК и учреждений и программ Организации Объединенных Наций, которые самоотверженно - и зачастую подвергая свою жизнь опасности - помогают конголезскому народу восстановить мир в его стране. |
We commend all international security service providers that have signed the Code today. | Мы благодарим все международные компании, предоставляющие охранные услуги, которые уже подписали этот Кодекс. |
The countries of the region have recognized the need to work together to prevent the transhipment of weapons through their territory, and we commend them in this regard. | Страны региона признали необходимость совместной работы по недопущению транспортировки оружия через свою территорию, и мы благодарим их за это. |
We commend him for his efforts in that respect and also for the timely organization of today's debate on one of the vital issues of the overall reform of the United Nations system. | Мы благодарим его за усилия в этом направлении, а также за своевременную организацию сегодняшних прений по одному из жизненно важных вопросов общей реформы системы Организации Объединенных Наций. |
We thank Mr. Hans Blix for the submission of the report to the General Assembly and commend his performance in his post, to which he has devoted 16 years of his life. | Мы благодарим г-на Ханса Бликса за представление доклада Генеральной Ассамблее и высоко оцениваем его деятельность на этом посту, которой он посвятил 16 лет своей жизни. |
We commend the Secretary-General and the representative of the Government of Oman to the United Nations for their initiative in having brought the cause of combating the lack of road safety to the highest level. | Мы благодарим Генерального секретаря и представителя правительства Омана при Организации Объединенных Наций за их инициативу вынести на самый высокий уровень рассмотрение проблемы борьбы с отсутствием безопасности на дорогах. |
I commend the African Union and the French forces for their quick deployment. | Я выражаю признательность Африканскому союзу и Франции за быстрое развертывание их сил. |
I commend the Permanent Representatives of Spain and Singapore for having successfully steered the negotiations on the Strategy. | Я выражаю признательность Постоянным представителям Испании и Сингапура за успешное руководство переговорами по данной Стратегии. |
This is an important achievement, for which I commend the two leaders. | Это является важным достижением, за которое я выражаю признательность обоим лидерам. |
I also commend the United Kingdom and France for their initiatives. | Я также выражаю признательность Соединенному Королевству и Франции за их инициативу. |
I commend the Council and the Secretary-General for their active roles in the peace process for Sudan, as this is the second time that the Council has visited the region to push the Sudan peace process forward. | Я выражаю признательность Совету и Генеральному секретарю за их активную роль в процессе установления мира в Судане, поскольку это была уже вторая поездка миссии Совета в регион с целью ускорить мирный процесс в Судане. |
Finally, we commend the United Nations for having decided to scale up its response to situations of conflict and its peace-building in Africa. | Наконец, мы одобряем решение Организации Объединенных Наций расширить масштабы усилий, прилагаемых ею в целях урегулирования ситуаций, связанных с конфликтами, и деятельности в сфере миростроительства в Африке. |
We commend and support the significant emphasis that the Council has placed on setting out and strengthening the international legal framework and norms for addressing those issues in an effective and comprehensive manner. | Мы одобряем и поддерживаем то, что Совет делает значительный упор на создание и укрепление международно-правовых рамок и норм для решения этих проблем эффективно и на широкой основе. |
We cannot but commend this improvement. | Мы всячески одобряем эти достижения. |
In this regard, we commend this year's approach and hope it will continue in the years ahead. | В этой связи мы одобряем занятый в нынешнем году подход и надеемся, что он сохранится и в предстоящие годы. |
We commend the extraordinary efforts and approve of the result, taking also into account the exceptionally conscientious way it was brought about and the balanced composition of the 19 countries that stand behind it. | Мы ценим экстраординарные усилия и одобряем результат, да еще и с учетом того исключительно добросовестного способа, благодаря которому он был достигнут, и сбалансированного состава 19 стран, которые стоят за ним. |
We commend the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) for providing the necessary technical assistance for this purpose. | Мы отдаем должное Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) за оказание необходимой технической помощи в этих целях. |
We commend Lebanon's leaders for that initiative, which again illustrates the benefits of a dialogue to address issues of national concern. | Мы отдаем должное ливанскому руководству за эту инициативу, которая еще раз подтверждает полезность диалога при решении проблем, имеющих национальное значение. |
We commend the delegation of Ukraine for the leadership demonstrated in producing the important draft resolution before the Assembly. | Мы отдаем должное делегации Украины за ведущую роль, которую она сыграла в подготовке этого важного проекта резолюции, находящегося на рассмотрении членов Ассамблеи. |
We commend the optimism of the Chair and his tireless efforts to achieve a more positive outcome. | Мы отдаем должное оптимизму Председателя и его неустанным усилиям, направленным на достижение более позитивных результатов. |
We commend those countries that have responded swiftly to meet the funding gaps for emergency food assistance operations. | Мы отдаем должное тем странам, которые оперативно откликнулись на призыв восполнить пробелы в финансировании операций по оказанию чрезвычайной продовольственной помощи. |
I would, in fact, commend to all a careful study of these reports. | Собственно говоря, я хотел бы рекомендовать всем внимательно изучить эти доклады. |
The international community should develop different approaches to the monitoring of the various human rights situations in the region in order to recommend solutions to the real problems and to commend positive examples. | Международному сообществу следует подходить к вопросу о наблюдении за положением в области прав человека дифференцированно, с учетом особенностей различных стран региона, с тем чтобы рекомендовать решения реально существующих проблем и отмечать усилия тех государств, которые этого заслуживают. |
I would like to commend and call attention to the following key paragraph: | Мне хотелось бы поддержать и рекомендовать Вашему вниманию следующий ключевой пункт: |
Can AEG members recommend any other sources to be consulted, or do they commend any in particular of those mentioned? | Могут ли члены КГЭ рекомендовать какие-либо другие источники для изучения или они особо отмечают какой-либо из упомянутых источников? |
Accordingly, on behalf of the united peoples of Africa, we are honoured and privileged to commend to this Organization both the African Union and the New Partnership for Africa's Development. | В соответствии с этим мы, от имени объединенных народов Африки, имеем честь и привилегию рекомендовать вниманию этой Организации как Африканский союз, так и «Новое партнерство в интересах развития Африки». |
I also wish to congratulate the members of your Bureau and to commend Mr. Sergio Duarte, High Representative for Disarmament Affairs, on his comprehensive statement at the 2nd meeting and his constructive role in supporting our work. | Я также хотел бы поздравить членов Вашего Бюро и выразить признательность г-ну Сержиу Дуарти, Высокому представителю по вопросам разоружения за его всеобъемлющее заявление на втором заседании и его конструктивную роль в поддержку нашей работы. |
Let me congratulate you on your efforts that led to this approval, and let me commend the spirit of compromise shown by the delegations of member States that made the agreement fly. | Позвольте же мне поздравить Вас с Вашими усилиями, которые привели к этому одобрению, и позвольте мне приветствовать дух компромисса, продемонстрированный делегациями государств-членов, который позволил сложиться согласию. |
Allow me to extend very warm congratulations to you on having assumed the presidency and at the same time to commend your predecessor on his efforts. | Г-н де ИКАСА: Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас со вступлением на председательский пост и в то же время поблагодарить Ваших предшественников за их усилия. |
Mr. Vasiliyev: My delegation wishes to commend you, Sir, for the effective manner in which you have been working, resolving issues that otherwise would have required several additional meetings. | Г-н Васильев: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поприветствовать Вас и поздравить с тем, как эффективно Вы работаете и решаете те вопросы, - на которые, в противном случае, нам пришлось бы потратить несколько заседаний, - в течение нескольких минут. |
Mr. Borg (Malta): My delegation would like to congratulate you, Sir, on your election and to commend you for the manner in which you have conducted the proceedings of the Committee to date. | Г-н Борг (Мальта) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием и выразить признательность за то, как Вы руководите работой этого Комитета. |