We commend the establishment of the all-inclusive Somali transitional federal institutions. | Мы высоко оцениваем создание всеобъемлющих сомалийских переходных федеральных учреждений. |
We commend the work done by Ambassador Norberg as a Special Coordinator to update the agenda of the CD. | Мы высоко оцениваем работу, проделанную послом Норбергом в качестве Специального координатора по обновлению повестки дня Конференции по разоружению. |
We commend the Agency for establishing partnerships with international and regional development organizations to develop greater synergies. | Мы высоко оцениваем работу Агентства, которое, стремясь к более тесной координации действий, наладило партнерские связи с международными и региональными организациями, занимающимися вопросами развития. |
We highly commend the CTC's comprehensive technical assistance implementation plan, the 1267 Committee's partnership in sanctions implementation and the decision by the 1540 Committee to publish on its website a legislative database. | Мы высоко оцениваем план КТК по оказанию всеобъемлющей технической помощи, партнерство Комитета 1267 в деле осуществления санкций и решение Комитета 1540 опубликовать на своем веб-сайте базу данных по законодательным вопросам. |
We also commend the results of the cooperation with NATO within the framework of its Partnership for Peace programme and consider the possibility of increasing the level of our cooperation with that alliance. | Мы также высоко оцениваем результаты сотрудничества с Организацией Североатлантического договора (НАТО), достигнутые в рамках программы «Партнерство ради мира», и рассматриваем возможность повышения уровня нашего взаимодействия с североатлантическим альянсом. |
In the same vein, let me commend the outstanding work of the 2008 P-6 members. | В том же ключе позвольте мне приветствовать выдающуюся работу членов П6 2008 года. |
The Special Rapporteur would warmly commend the initiatives taken by local non-governmental organizations and local women's associations to protect the human rights of Burundi citizens, to create bonds between the various segments of Burundi society and to assist the country's suffering peoples. | Специальный докладчик хотел бы искренне приветствовать здесь инициативы местных неправительственных организаций и женских ассоциаций, направленные на защиту прав человека бурундийских граждан, установление связи между различными компонентами бурундийского общества и оказание помощи населению страны, переживающему тяжелые испытания. |
With respect to the issue of international terrorism, I would like to commend the General Assembly's adoption on 8 September 2006 of the Global Counter-Terrorism Strategy. | Что же касается проблемы международного терроризма, то я хотел бы приветствовать принятие Генеральной Ассамблеей 8 сентября 2006 года Глобальной контртеррористической стратегии по борьбе с терроризмом. |
Let me also welcome the presence of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and commend him for his commitment to peace and development in the world, in particular in the countries of the Great Lakes. | Позвольте мне также приветствовать присутствие Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и воздать ему должное за его приверженность миру и развитию во всем мире, в частности в странах региона Великих озер. |
I would like to commend your predecessor, Her Excellency the distinguished Ambassador of Slovakia, who discharged her responsibilities in a convincing and objective manner, and I would also like to welcome our colleagues, the new Ambassadors, who have assumed their duties at the Conference. | Я также хотел бы воздать должное Вашей предшественнице Ее Превосходительству уважаемому послу Словакии, которая убедительно и объективно исполняла свои обязанности, и я также хотел бы приветствовать наших новых коллег, новых послов, которые приступили к своим обязанностям на Конференции. |
Secondly, I would like to commend Colombia's presidency for completing work on the resolution on prevention of armed conflict. | Во-вторых, я хотел бы воздать должное председательствовавшей делегации Колумбии за завершение работы над резолюцией по предотвращению вооруженных конфликтов. |
I also wish to strongly commend and thank Ambassador Srgjan Kerim for the competence with which he conducted the work of the sixty-second session. | Я также хотел бы воздать должное и выразить признательность послу Срджяну Кериму за компетентность, которую он продемонстрировал в ходе руководства работой шестьдесят второй сессии. |
In this regard, my delegation would like to commend the co-Chairs, the Permanent Representatives of Paraguay and Poland, for their practical approach, which offers a detailed analysis of the status of implementation of existing resolutions and decisions on revitalization in the inventory chart. | В этой связи наша делегация хотела бы воздать должное сопредседателям - постоянным представителям Парагвая и Польши - за их прагматичный подход и разработанную ими сводную таблицу, позволяющую подробно оценивать ход выполнения резолюций и решений, посвященных активизации работы Ассамблеи. |
I would like to take this opportunity to commend again the excellent leadership provided by Ambassador Curtis Ward of Jamaica, as Chairman of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations, which negotiated this text. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное послу Кертису Уорду, Председателю Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира, которая проводила переговоры по этому тексту, за прекрасное руководство работой Группы. |
Mr. Barton (United States of America): The United States would like to commend Member States for the success of the September High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs). | Г-н Бартон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты хотели бы воздать должное государствам-членам за успешное проведение сентябрьского пленарного заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
I should also like to commend Mr. Holmes for having visited Mogadishu. | Я также хотел бы поблагодарить г-на Холмса за то, что он посетил Могадишо. |
Ms. Soderberg: First let me commend you, Mr. President, for holding this meeting, and I thank Sergio Vieira de Mello for coming all this way. | Г-жа Содерберг: Прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проведение этого заседания, и я благодарю Сержиу Виейру ди Меллу за то, что он проделал весь этот путь. |
We would like also to commend Ambassador Curtis Ward of Jamaica for his untiring efforts as Chairman of the Council's Working Group on Peacekeeping Operations in trying to get the Working Group to focus on the proposals made by troop-contributing countries. | Мы хотели бы также поблагодарить посла Кёртиса Уорда за его неустанные усилия в качестве Председателя Рабочей группы Совета по операциям по поддержанию мира, предпринимаемые им, с тем чтобы Рабочая группа сосредоточила свое внимание на предложениях, выдвигаемых странами, предоставляющими войска. |
In conclusion, I would like to commend my Special Representative, Bernard Kouchner, as well as all the international and local staff of UNMIK for their efforts in support of United Nations activities in Kosovo. | В заключение мне хотелось бы поблагодарить моего Специального представителя Бернара Кушнера, а также весь международный и местный персонал МООНВАК за их усилия в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в Косово. |
To commend and express the full support of the Security Council for the work of UNMIT and for the United Nations country team in Timor-Leste, and to assess the progress in the phased drawdown of UNMIT operations; | поблагодарить ИМООНТ и страновую группу Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти за проделанную работу и заявить об их всесторонней поддержке Советом Безопасности и оценить ход поэтапного сокращения операций ИМООНТ; |
First of all, I would like to commend and thank the Security Council delegation that visited the region, in particular Uganda. | В первую очередь, я хотел бы выразить признательность и благодарность делегации Совета Безопасности, посетившей регион, в частности Уганду. |
We certainly also want to use this opportunity to commend Malawi and the former Yugoslav Republic of Macedonia for their ratifications, which bring us closer to the Convention's entry into force. | Естественно, мы также хотели бы использовать эту возможность, чтобы выразить признательность Малави и бывшей югославской Республике Македония за их ратификации, благодаря чему мы приближаем момент вступления в силу Конвенции. |
I also commend and express my gratitude to our Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, for his tireless commitment in the service of our Organization, here in New York and around the world. | Я хотел бы также воздать должное и выразить признательность нашему Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Пан Ги Муну за его неослабную приверженность, которую он проявляет на службе нашей Организации здесь, в Нью-Йорке, и во всем мире. |
In that connection, we should like to commend Mr. Kerim and to express our appreciation for the Secretary-General's observation that 2008 should be a year for addressing the needs of the poorest and least developed countries. | В связи с этим мы хотели бы воздать должное г-ну Кериму и выразить признательность Генеральному секретарю за его слова о том, что 2008 год должен быть посвящен решению проблем беднейших и наименее развитых стран. |
I would like to commend the High Commissioner for Human Rights on the efforts to provide the Member States with information, technical assistance and training needed for human rights education. | Я хотел бы выразить признательность Верховному комиссару по правам человека за его усилия по обеспечению государств-членов информацией, технической помощью и помощью в подготовке, необходимых для образования в области прав человека. |
We commend the Secretary-General for attaching the highest priority to the goals of alleviating poverty and enhancing development. | Мы признательны Генеральному секретарю за уделение приоритетного внимания целям облегчения бремени нищеты и укрепления развития. |
We commend Brazil for its momentous decision and for acting as it preaches. | Мы признательны Бразилии за ее важнейшее решение и за то, что ее слова не расходятся с делом. |
We also commend Under-Secretary-General Jan Egeland for his efforts to elaborate on the details of the proposal in his discussions with all regional groups. | Мы также признательны заместителю Генерального секретаря Яну Эгеланну за его усилия по разъяснению деталей предложения в ходе его переговоров со всеми региональными группами. |
We commend the African Union Special Envoy, Mr. Salim Ahmed Salim, for his tireless efforts in bringing the parties to an agreement. | Мы признательны специальному посланнику Африканского союза г-ну Салиму Ахмеду Салиму, за его неустанные усилия, направленные на заключение соглашения между сторонами. |
We also highly commend the attention and due diligence that the Security Council continues to exercise in its bid to ensure the successful and smooth completion of the ICTR's mandate. | Мы также признательны за внимание и надлежащие усилия, которые продолжает прилагать Совет Безопасности в своем стремлении обеспечить успешное и беспрепятственное завершение мандата МУТР. |
We commend Judge Kama for his leadership of the Tribunal since 1994. | Мы выражаем признательность судье Каме за руководство работой Трибунала с 1994 года. |
We commend those donor countries whose ODA contributions reach or exceed these targets and urge others to follow their lead, undertaking multi-year commitments to advance through predictable steps. | Мы выражаем признательность тем странам-донорам, которые достигли целевых показателей выделения взносов по линии ОПР или даже превысили их, и настоятельно призываем остальные страны последовать их примеру, взяв на себя обязательства на много лет вперед, которые будут выполняться на предсказуемой основе. |
We also commend the Secretary-General for the structure of this year's report, which has clearly presented the principal tasks and the basic importance of the efforts for reform of the United Nations system. | Мы также выражаем признательность Генеральному секретарю за структуру доклада этого года, в котором четко и ясно изложены основные задачи и говорится об основном значении усилий по реформе системы Организации Объединенных Наций. |
We commend Ambassador Razali Ismail of Malaysia, President of the General Assembly at its fifty-first session, and Chairman of the Working Group, for his contribution to the reform process. | Мы выражаем признательность послу Малайзии Разали Исмаилу, Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят первой сессии и Председателю Рабочей группы, за его вклад в процесс реформ. |
We also commend the assessment task carried out by Mr. Martin of the political, security, social and economic situation in the country, which formed the basis for the conclusions of the Secretary-General's report. | Мы также выражаем признательность за осуществленную гном Мартином миссию по оценке политической ситуации, ситуации в плане безопасности, а также социально-экономического положения в этой стране, выводы которой стали основой для рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
I wish also to commend and encourage the positive developments unfolding in Middle East. | Я также хотел бы особо отметить позитивные события на Ближнем Востоке. |
Allow me, first, to commend some of the encouraging assessments of and recommendations for the focus and modalities of the Review. | Но прежде я хотел бы отметить некоторые обнадеживающие оценки и рекомендации, касающиеся основной цели и условий проведения обзора. |
At this time, I would like to commend the work of the United Nations Volunteers on its preparations for this Year and for the special events that were held. | Здесь я хотел бы отметить деятельность Добровольцев Организации Объединенных Наций по подготовке этого года и проводившихся специальных мероприятий. |
I wish especially to commend the multidimensional support provided to the Central African Republic by regional States and organizations, despite the economic and financial pressures they face. | Хочу особо отметить всестороннюю помощь, которая была оказана Центральноафриканской Республике государствами и организациями региона, несмотря на все экономические и финансовые проблемы, с которыми они сталкиваются. |
In the light of the above, the Committee could commend the State party on its self-critical approach and its efforts to remove discriminatory content from school textbooks. | С учетом этих сведений Координатор по вопросу о последующих действиях говорит, что Комитет мог бы положительно отметить проявленный государством-участником самокритичный подход и предпринимаемые им усилия в целях устранения дискриминационных элементов из учебных материалов. |
I also thank and commend His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon. | Я также благодарю Его Превосходительство Генерального секретаря Пан Ги Муна и высоко оцениваю его работу. |
I commend the appeals and actions of the majority of religious leaders and community elders, who ensured that deep anger was expressed at peaceful community gatherings. | Я высоко оцениваю призывы и действия большинства религиозных лидеров и старейшин общин, который обеспечили выражение глубокого негодования в виде мирных собраний. |
I commend the role played by the outgoing Secretary-General, Mr. Kofi Annan, during his term of office. | Я высоко оцениваю роль покидающего свой пост Генерального секретаря г-на Кофи Аннана в течение срока его полномочий. |
The parties must work together closely as full partners if they are to tackle the challenges that lie ahead, and I commend all efforts to build a relationship that will facilitate such a position. | Стороны должны тесно взаимодействовать друг с другом как полноправные партнеры, чтобы быть на уровне тех задач, которые встанут перед ними в будущем, и я высоко оцениваю все усилия по установлению отношений, которые содействовали бы формированию такой позиции. |
I commend the Governments of Sudan and South Sudan for the constructive spirit displayed during the negotiations in Addis Ababa, which resulted in the signing of nine agreements on 27 September. | Я высоко оцениваю конструктивный подход, проявленный правительствами Судана и Южного Судана в ходе переговоров в Аддис-Абебе, благодаря которому 27 сентября было подписано девять соглашений. |
We commend the humanitarian personnel who are engaged in humanitarian aid work and protection activities there in spite of the adverse security conditions. | Мы благодарим гуманитарных работников, которые занимаются там оказанием гуманитарной помощи и защитой населения, несмотря на неблагоприятные условия безопасности. |
We appreciate Special Adviser Gambari's report on his most recent visit to Burma and commend his efforts. | Мы благодарим Специального советника Гамбари за подготовленный им доклад по итогам его недавнего визита в Бирму и воздаем должное проделанной им работе. |
We commend the Council for its ongoing consideration of this issue and we especially thank Under-Secretary-General Holmes for his comprehensive briefing this morning. | Мы приветствуем постоянное внимание Совета к этой проблеме и особенно благодарим заместителя Генерального секретаря Холмса за его сегодняшний исчерпывающий брифинг. |
We commend the Secretary-General for his initiative aimed at enabling young people to get a foothold in the labour market, thereby contributing to the reduction of social inequalities. | Мы благодарим Генерального секретаря за его инициативу, которая призвана помочь молодым людям занять свое место на рынке труда, что будет способствовать уменьшению диспропорций в обществе. |
We thank all of the original sponsors and the many new sponsors that have since come on board from across all regions, and commend this text to the First Committee. | Мы благодарим всех первоначальных авторов и многих новых авторов из различных регионов, которые с тех пор присоединились к нам, и предлагаем этот текст Первому комитету. |
I commend President Al-Bashir and First Vice-President Kiir for resolving their differences through dialogue. | Я выражаю признательность президенту Аль-Баширу и первому вице-президенту Кииру за урегулирование разногласий между ними путем диалога. |
In this regard, I commend those partners who have already generously contributed to activities aimed at improving the conditions of the most vulnerable population. | В связи с этим я выражаю признательность тем партнерам, которые уже внесли щедрые взносы на деятельность, направленную на улучшение положения наиболее уязвимого населения. |
I commend the European Union for its invaluable support to AMISOM in covering the allowances of civilian and military personnel and call upon Member States with the capability to help shoulder this burden. | Выражаю признательность Европейскому союзу за его бесценную поддержку АМИСОМ в форме оплаты пособий гражданским сотрудникам и военнослужащим и призываю государства-члены, способные разделить это бремя, оказать помощь. |
I also commend the Secretary-General for his report on this agenda item and for introducing it to the plenary, that report furnishes the substance for our discussion. | Я также выражаю признательность Генеральному секретарю за его доклад по этому пункту повестки дня и за его представление на пленарном заседании. |
I commend the Government of Lebanon and the Lebanese security services for their continued vigilance in this regard and their efforts aimed at calming the situation. | Я выражаю признательность правительству Ливана и ливанским силам безопасности за их постоянную бдительность в этом вопросе и за их усилия, направленные на разрядку обстановки. |
We commend their determination and their action towards a more inclusive political process and genuine national reconciliation, and we welcome recent positive political developments in that respect, which have already been mentioned today. | Мы одобряем их решимость и действия по обеспечению более инклюзивного политического процесса и подлинного национального примирения и приветствуем недавние положительные политические изменения в этой области, о которых сегодня уже упоминалось. |
On behalf of my country, I would like to express to you, Mr. President, my warmest congratulations for this initiative, which we applaud and commend as a welcome and timely one. | Я хотел бы от имени своей страны от всей души выразить Вам, г-н Председатель, признательность за эту инициативу, которую мы приветствуем и одобряем как полезную и своевременную. |
That is an effort, among few others, that we commend and applaud, as that contribution will help the survivors to pick up the pieces of their lives shattered by that war. | Мы одобряем и приветствуем эту меру наряду с несколькими другими, поскольку этот вклад поможет тем, кто выжил, хоть как-то наладить свою жизнь, разрушенную этой войной. |
We commend the evolving return to democracy, reconciliation, security and development in Togo, and we appreciate the efforts of the United Nations, the European Union (EU) and other development partners in this regard. | Мы одобряем возвращение к демократии, примирению и развитию в Того и ценим усилия Организации Объединенных Наций, Европейского союза и других партнеров по процессу развития, предпринимаемые ими в этом направлении. |
Nevertheless, we note and commend the work of the bodies comprising the International Framework of Action for the International Decade for Natural Disaster Reduction, in particular their contribution to the implementation of the Yokohama Strategy. | Тем не менее мы отмечаем и одобряем работу различных органов по вопросам, связанным с Международными рамками действий для Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, в частности их вклад в осуществление Йокогамской стратегии. |
First, we commend the high professionalism and seriousness that characterize Mr. Brammertz and his team. | Во-первых, мы отдаем должное высокому профессиональному уровню и серьезному подходу, которые характеризуют г-на Браммертса и его сотрудников. |
We commend the delegation of Ukraine for the leadership demonstrated in producing the important draft resolution before the Assembly. | Мы отдаем должное делегации Украины за ведущую роль, которую она сыграла в подготовке этого важного проекта резолюции, находящегося на рассмотрении членов Ассамблеи. |
Concerning the threats posed to humanity by natural disasters, we commend the Secretary-General for stressing in his report the importance of measures for disaster reduction and early warnings. | Что касается угроз, которые представляют для человечества стихийные бедствия, то мы отдаем должное Генеральному секретарю за то, что он подчеркнул в своем докладе значение мер по уменьшению опасности стихийных бедствий и по раннему предупреждению. |
This will jump-start the representative's work and help ensure effective use of resources, and we commend the Secretariat and ECOWAS for their commitment to work together. | Это даст толчок работе представителя и поможет ему эффективно использовать ресурсы, и мы отдаем должное Секретариату и ЭКОВАС за их приверженность совместной работе. |
We commend the outgoing President, Mr. Ali Abdussalam Treki, for his dedication and able handling of the Assembly's work in the year just ended and wish him the very best for the future. | Мы отдаем должное предыдущему Председателю гну Али Абдель Саламу ат-Трейки за его самоотверженное и умелое руководство работой Ассамблеи в ходе только что завершившейся сессии и желаем ему всего наилучшего в дальнейшем. |
I think its your steadfast perseverance that has ensured that we even have a declaration that we can now commend to our heads of Government and heads of State. | Я полагаю, что именно благодаря Вашей непоколебимой настойчивости мы вообще имеем декларацию, которую мы можем сейчас рекомендовать нашим главам государств и правительств. |
Notes with appreciation the decision of the Commission to commend the use of the 2010 revision of the Uniform Rules for Demand Guarantees, published by the International Chamber of Commerce, as appropriate, in transactions involving demand guarantees; | с удовлетворением отмечает решение Комиссии рекомендовать для использования, когда это уместно, в сделках, связанных с гарантиями по требованию, подготовленные Международной торговой палатой Унифицированные правила для гарантий по требованию в редакции 2010 года; |
I would, in fact, commend to all a careful study of these reports. | Собственно говоря, я хотел бы рекомендовать всем внимательно изучить эти доклады. |
We commend to the High-level Dialogue the processes we have developed and look forward to sharing further insights on our own national experiences in the round-table sessions, in order to contribute to the elaboration of best practices. | В рамках Диалога на высоком уровне мы хотели бы рекомендовать начатые нами процессы и надеемся, что будем иметь возможность поделиться нашим национальным опытом во время дискуссий за круглым столом, для содействия выработке передовой практики. |
Accordingly, on behalf of the united peoples of Africa, we are honoured and privileged to commend to this Organization both the African Union and the New Partnership for Africa's Development. | В соответствии с этим мы, от имени объединенных народов Африки, имеем честь и привилегию рекомендовать вниманию этой Организации как Африканский союз, так и «Новое партнерство в интересах развития Африки». |
Allow me, then, to commend all of you for this achievement and this agreement. | И поэтому позвольте мне поздравить всех вас с этим свершением и с этим согласием. |
(a) Commend the Government of Sierra Leone, the United Nations and all relevant stakeholders for progress made in the implementation of a number of commitments contained in the Peacebuilding Cooperation Framework. | а) поздравить правительство Сьерра-Леоне, Организацию Объединенных Наций и все соответствующие заинтересованные стороны с прогрессом, достигнутым в осуществлении ряда обязательств, содержащихся в Рамках сотрудничества в деле миростроительства. |
We also take this opportunity to commend your predecessor for her contribution to the work of the Assembly, in particular for her initiatives in the ongoing process of the United Nations reform. | Г-н Пемагби: Г-н Председатель, делегация Сьерра-Леоне хотела бы, как и другие, поздравить Вас с избранием на пост руководителя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
I also wish to congratulate the members of your Bureau and to commend Mr. Sergio Duarte, High Representative for Disarmament Affairs, on his comprehensive statement at the 2nd meeting and his constructive role in supporting our work. | Я также хотел бы поздравить членов Вашего Бюро и выразить признательность г-ну Сержиу Дуарти, Высокому представителю по вопросам разоружения за его всеобъемлющее заявление на втором заседании и его конструктивную роль в поддержку нашей работы. |
A number of parties that did not sign on that date subsequently did so, and the Security Council needs to congratulate and commend the political leadership of Burundi for this courageous step towards peace in their country. | Ряд сторон, которые не поставили свою подпись в тот день, сделали это впоследствии, и Совету Безопасности следует поздравить и воздать должное политическому руководству Бурунди за этот мужественный шаг на пути к миру в этой стране. |