We commend the contributions of United Nations peacekeepers in fulfilling the role of helping parties to end hostilities. | Мы высоко оцениваем вклад миротворцев Организации Объединенных Наций в выполнение роли по оказанию помощи сторонам в прекращении военных действий. |
In that connection, we commend the dedicated and effective efforts of all related institutional and individual actors, without whom such progress and success would be impossible. | В этой связи мы высоко оцениваем целенаправленные и эффективные усилия всех участвующих институциональных и индивидуальных участников, без которых такой прогресс и успех были бы невозможны. |
We commend the role played by the African Union Mission in bringing about stability, strengthening the security sector and helping to promote the political process. | Мы высоко оцениваем роль Миссии Африканского союза в решении задач стабилизации обстановки, укреплении сектора безопасности и содействии продвижению политического процесса. |
We commend the work of the United Nations in that regard and would like to urge the international donor community to continue its generous support. | Мы высоко оцениваем работу Организации Объединенных Наций на этом направлении и хотели бы призвать донорское сообщество продолжать оказывать свою щедрую поддержку. |
We commend the contribution of our industry to the India-European Union joint initiative for enhancing trade and investment focusing in the first round on the sectors of food processing, engineering, information technology and telecommunications. | Мы высоко оцениваем вклад нашей промышленности в осуществление совместной инициативы Индия - Европейский союз по расширению торговли и инвестиционной деятельности с уделением внимания, в первую очередь, секторам производства пищевых продуктов, машиностроения, информационных технологий и телекоммуникаций. |
We can only commend that evolution. | Мы можем только приветствовать такое развитие событий. |
For its part, on 1 July, the constitutional court in Bosnia and Herzegovina handed down a decision that I must commend, in the case relating to the constituent peoples. | Со своей стороны, 1 июля конституционный суд в Боснии и Герцеговине объявил о решении - которое я не могут не приветствовать - в отношении населяющих страну народов. |
This is a new stage in the revitalization of the Conference which you, Sir, and the other five Presidents began this year, and for which I would like to commend you once again. | Это являет собой новый этап ревитализации Конференции, которую начали в этом году вы, г-н Председатель, и еще пятеро председателей, и в связи с чем мне хотелось вновь приветствовать вас. |
While the Government did not claim to have fully solved the food problem, it was ensuring food security, with the help of the international community, which, he would have thought would commend his country's reliance on its own capacity rather than on outside assistance. | При том что правительство не претендует на окончательное решение продовольственной проблемы, оно обеспечивает продовольственную безопасность с помощью международного сообщества, которое, как полагает оратор, должно приветствовать, что страна рассчитывает на собственные возможности, а не на помощь извне. |
On behalf of the Government and people of Guyana, I extend special greetings to all child representatives and commend them for their invaluable contribution to this year's review process. | От имени правительства и народа Гайаны я особенно счастлива приветствовать всех детей-делегатов и выразить им признательность за их неоценимый вклад в проводимый в этом году процесс обзора. |
We would like to commend regional cooperation organizations for their cooperation on migration issues. | Мы хотели бы воздать должное региональным организациям за их сотрудничество в области миграции. |
I should like to commend the Secretary-General for his proactive approach to the implementation of the decisions of the Millennium Summit. | Я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за его активный подход к осуществлению решений Саммита тысячелетия. |
Before I address the subject at hand, allow me to commend the Secretary-General for this very welcome initiative. | Прежде чем перейти к этой теме, я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за выдвижение столь похвальной инициативы. |
At the outset, I should like to commend Secretary-General Kofi Annan for his outstanding and tenacious leadership of the United Nations through one of the most trying interludes in the Organization's history. | Вначале я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за его выдающееся и решительное руководство работой Организации Объединенных Наций на одном из самых сложных этапов в истории Организации. |
In that regard, we would like to commend President Tadić on the progress that Serbia has made in advancing reforms and removing obstacles to its path towards the European Union. | В этой связи мы хотели бы воздать должное президенту Тадичу за прогресс, достигнутый Сербией в деле содействия реформам и устранения препятствий на пути присоединения к Европейскому союзу. Соединенные Штаты поддерживают стремление Сербии разделить будущее со странами Европы и готовы обеспечивать постоянное сотрудничество в этой связи. |
My delegation would therefore like to commend you for the admirable manner in which you have been performing your difficult task under extremely tense circumstances. | Поэтому моя делегация хотела бы поблагодарить Вас за замечательное выполнение возложенных на Вас трудных обязанностей в этих крайне напряженных обстоятельствах. |
Mr. Ali: First, I would like to commend General Assembly President Kerim for his initiative and the Secretary-General for his briefing on the comprehensive framework for action. | Г-н Али: Прежде всего, я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи Керима за выдвинутую им инициативу, а также Генерального секретаря за его брифинг, посвященный всеобъемлющей рамочной программе действий. |
As UNMIBH draws to a close, my delegation would like to commend Mr. Klein for the professionalism and competence with which he has led the Mission. | Деятельность МООНБГ подходит к завершению, и в этой связи моя делегация хотела бы поблагодарить г-на Клайна за профессионализм и компетентность, проявленные им в работе по руководству Миссией. |
I commend you for the constructive spirit in which we could finalize that work. I would like to express my gratitude to you for the constructive spirit in which you have worked to implement the mandate given to us from the World Summit. | Проведение организационной реформы обычно является очень сложным мероприятием, и я хотел бы поблагодарить вас за конструктивную атмосферу, благодаря которой мы смогли завершить выполнение вверенного нам участниками Всемирного саммита мандата. |
Mr. Nyamulinda: On behalf of my delegation and my Government, Sir, I should like to commend your Government, yourself and your delegation for the competence with which you are guiding the work of the Council this month. | Г-н Ньямулинда: Г-н Председатель, от имени моей делегации и моего правительства я хотел бы поблагодарить Ваше правительство, Вас лично и Вашу делегацию за компетентное руководство работой Совета в этом месяце. |
I would like to commend Ambassador Oshima and other members of the delegation for the initiative to map the terrain at this crucial moment. | Я хотел бы выразить признательность послу Осиме и другим членам делегации за инициативу по осуществлению ознакомительной поездки в этот критически важный момент. |
Allow me to also take this opportunity to commend the mission for engaging with a broad spectrum of stakeholders in relation to the future of the country. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить признательность членам миссии за контакты и встречи с широким кругом основных участников в интересах будущего этой страны. |
We wish to congratulate the countries that have already achieved that target and also commend the commitment made by the European Union and other countries to establish a timetable for reaching the 2015 objective. | Мы хотим поблагодарить те страны, которые уже достигли этого показателя, а также выразить признательность Европейскому союзу и другим странам за принятое ими обязательство разработать график достижения этой цели не позднее 2015 года. |
Finally, I would like to commend the staff of BINUCA, under the leadership of my Special Representative, Sahle-Work Zewde, and the entire United Nations country team for their efforts in support of sustainable peacebuilding in the Central African Republic. | В заключение я хотел бы выразить признательность персоналу ОПООНМЦАР, работающему под руководством моего Специального представителя Сахли-Ворк Зевде, и всей страновой группы Организации Объединенных Наций за его усилия по содействию устойчивому миростроительству в Центральноафриканской Республике. |
I would also like to commend the President of the previous session, Mr. Theo-Ben Gurirab, on his remarkable contribution to the success of the fifty-fourth session as well as to the preparations for the Millennium Summit. | Хотел бы также выразить признательность Председателю предыдущей сессии гну Тео-Бен Гурирабу, внесшему значительный вклад в успех пятьдесят четвертой сессии, а также в подготовку Саммита тысячелетия. |
We commend the Advisory Committee for this important emphasis. | Мы признательны Консультативному комитету за этот имеющий важное значение подход. |
We also commend the international community for its efforts to resolve the humanitarian crisis and begin reconstruction efforts as soon as possible. | Мы также признательны международному сообществу за его усилия по преодолению гуманитарного кризиса и по ускорению процесса восстановительных работ. |
You have achieved practically everything that we had expected from your presidency, and we commend you for your perseverance and resoluteness. | Вы достигли практически всего, чего мы ожидали во время Вашего пребывания на посту Председателя, и мы признательны Вам за Вашу целеустремленность и решительность. |
We commend the Timorese leadership and members of its National Parliament for their renewed attention to this area. | Мы признательны руководству Тимора-Лешти и членам национального парламента за возросшее внимание, уделяемое этому вопросу. |
We commend the work that has been done by the United Nations Children's Fund in reintegration projects that has led to the release of girls from the armed forces in various countries. | Мы признательны Детскому фонду Организации Объединенных Наций за проделанную работу по реализации проектов в области реинтеграции, что позволило освободить девочек в ряде стран от службы в вооруженных силах. |
We also commend the Secretariat's Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for its great work. | Мы также выражаем признательность за замечательную работу, проделанную Отделом по вопросам океана и морскому праву Секретариата. |
We commend your predecessor, the Ambassador of Japan, who skilfully and distinctively presided over the Council's work last month. | Мы выражаем признательность вашему предшественнику послу Японии, столь умело и четко руководившему работой Совета в прошлом месяце. |
It is in that sense that we commend the effort made this year to sharpen the focus of the text on several key messages. | Именно поэтому мы выражаем признательность за те усилия, которые были приложены в этом году для того, чтобы заострить этот документ на ряде важных положений. |
We commend all those Governments whose tireless work over more than 20 years of negotiations have constructed this bulwark against a return to the horrors of chemical warfare in the battlefield. | Мы выражаем признательность всем тем правительствам, неустанные усилия которых на протяжении более чем 20 лет переговоров привели к установлению этой надежной защиты, препятствующей возврату к ведению на поле боя бесчеловечной химической войны. |
In this regard, we commend all those organizations and members of the international community that have responded generously to the needs of the Government and people of El Salvador. | В этой связи мы выражаем признательность всем организациям и членам международного сообщества, которые откликнулись и оказали щедрую помощь правительству и народу Сальвадора по удовлетворению их потребностей. |
Zambia wishes to take this opportunity to commend the United Nations Mine Action Service (UNMAS) for its excellent efforts in coordinating mine action activities. | Замбия хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы положительно отметить Службу Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС), за ее замечательные усилия по координации деятельности, связанной с разминированием. |
I should like in that connection to commend the active and effective role played by the Secretary-General and by the relevant bodies of the United Nations system, especially the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in dealing with the crisis and in coordinating relief efforts. | В этом контексте я хотел бы отметить активную и важную роль, которую играют Генеральный секретарь и соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций, прежде всего Управление по координации гуманитарной деятельности, в преодолении последствий этого кризиса и в координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи. |
Before concluding, my delegation wishes to commend the Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific for its contributions to facilitating the exploration of new vistas, delineating areas for negotiations and agreements, and thereby strengthening the prospects for disarmament. | В заключение моя делегация хотела бы отметить Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе за его вклад в содействие освоению новых горизонтов, определение сфер для ведения переговоров и заключения соглашений и, таким образом, в укрепление перспектив разоружения. |
I must also commend the utility of another report of the Secretary-General - his report on large-scale pelagic drift-net fishing, unauthorized fishing, fisheries by-catch and discards, and other matters. | Я также должен с удовлетворением отметить полезное значение еще одного доклада Генерального секретаря о масштабном пелагическом дрифтерном промысле, неразрешенном промысле, промысловом прилове и выбросе рыбы и прочих вопросах. |
And here I would like to commend the very simple, but effective slogan provided by the UNAIDS office at Headquarters - namely, the ABC of AIDS prevention and care. | И в этой связи я хотел бы отметить очень простой, но эффективный лозунг, который был выдвинут управлением ЮНЭЙДС в Центральных учреждениях. |
I commend the commitment and efforts made by the Government of Mali for the protection of children. | Я высоко оцениваю приверженность правительства Мали делу защиты детей и его усилия в этой области. |
I commend the role played by the outgoing Secretary-General, Mr. Kofi Annan, during his term of office. | Я высоко оцениваю роль покидающего свой пост Генерального секретаря г-на Кофи Аннана в течение срока его полномочий. |
May I commend his untiring work on behalf of the Summit; he guided the negotiating process with tenacity, skill and commitment; his intellect, spirit, constancy of purpose and optimism were instrumental to our success. | Я высоко оцениваю его неустанную работу от имени участников Встречи на высшем уровне; он целеустремленно, умело и с полной отдачей руководил процессом переговоров; его интеллект, настрой, приверженность цели и оптимизм в решающей степени содействовали нашему успеху. |
I welcome the progress made in implementing the Abyei Area Road Map, and commend the parties' efforts to pursue peaceful solutions to the problems surrounding the Abyei issue. | Я приветствую прогресс, достигнутый в осуществлении «дорожной карты» по Абъею, и высоко оцениваю усилия сторон по поиску путей мирного урегулирования абъейской проблемы. |
I commend the Court's efforts to ensure accountability for crimes against peacekeepers and emphasize that the United Nations respects the independence of the Court and its judicial process. | Я высоко оцениваю усилия Суда по привлечению к ответственности за преступления против миротворцев и подчеркиваю, что Организация Объединенных Наций уважает независимость Суда и используемую им судебную процедуру. |
We commend the Secretary-General for his efforts to undertake reforms aimed at aligning the institution with that critical task. | Мы благодарим Генерального секретаря за его усилия по проведению реформ, целью которых является приведение данного института в соответствие с этой ключевой задачей. |
We welcomed them all as tangible support for our work, and we commend you, Mr. Chairman, for having initiated this debate. | Мы приветствуем ощутимую поддержку ими всеми нашей работы и благодарим Вас, г-н Председатель, за инициативу по созыву этого заседания. |
We commend the Governments of Austria, Germany, Japan, Uzbekistan, Lithuania and others who have been in the forefront to promote the theme of dialogue among civilizations in various related programmes. | Мы благодарим правительства Австрии, Германии, Японии, Узбекистана, Литвы и других государств, которые сыграли ведущую роль в пропаганде темы диалога между цивилизациями при осуществлении различных связанных с этой темой программ. |
We thank Ambassador Jacques Paul Klein, Special Representative of the Secretary-General, for his comprehensive and upbeat briefing and commend him for his dynamic leadership and for the efforts he has made in the further implementation of the Dayton-Paris Peace Agreement on Bosnia and Herzegovina. | Мы благодарим Специального представителя Генерального секретаря посла Жака Пола Клайна за его всеобъемлющий и динамичный брифинг, а также воздаем ему должное за активное руководство и за предпринимаемые им усилия, направленные на дальнейшее осуществление Дейтонско-парижских мирных соглашений по Боснии и Герцеговине. |
We thank the Secretary-General for his reports issued regarding this agenda item and commend the staff of the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea (DOALOS) for their continued assistance in matters relating to oceans and the law of the sea. | Мы признательны Генеральному секретарю за его доклады по данному пункту повестки дня, и мы благодарим сотрудников Отдела по вопросам океана и морскому праву за их непрекращающуюся поддержку в вопросах, касающихся океанов и морского права. |
I commend the Government of Libya for its intensified efforts towards reforming the security institutions. | Я выражаю признательность правительству Ливии за активизацию усилий по реформированию силовых структур. |
I commend all Member States for their cooperation and for the spirit of compromise shown throughout the sixtieth session. | Я выражаю признательность всем государствам-членам за их дух сотрудничества и компромисса, проявленный ими в ходе шестидесятой сессии. |
I commend the two leaders for the statesmanship and vision which they are showing. | Я выражаю признательность обоим руководителям за проявляемую ими государственную мудрость и дальновидность. |
I commend the staff of UNIOGBIS, under the leadership of my Special Representative, Mr. Joseph Mutaboba, and the entire United Nations country team, as well as national and international non-governmental organizations and other partners, for their continued contribution to peacebuilding efforts in Guinea-Bissau. | Я выражаю признательность персоналу ЮНИОГБИС, действующему под руководством моего Специального представителя г-на Джозефа Мутабобы, и всей страновой группе Организации Объединенных Наций, а также национальным и международным неправительственным организациям и другим партнерам за их неизменное содействие деятельности по миростроительству в Гвинее-Бисау. |
I commend the European Union for its invaluable support to AMISOM in covering the allowances of civilian and military personnel and call upon Member States with the capability to help shoulder this burden. | Выражаю признательность Европейскому союзу за его бесценную поддержку АМИСОМ в форме оплаты пособий гражданским сотрудникам и военнослужащим и призываю государства-члены, способные разделить это бремя, оказать помощь. |
We commend the Secretariat's initiatives, such as the New Horizon project, which is very useful. | Мы одобряем инициативы Секретариата, в том числе очень полезный проект «Новые горизонты». |
Liechtenstein further deplores attacks on schools and hospitals and threats against students and teachers, and we commend the Security Council for taking concrete action on this important issue. | Лихтенштейн также выражает сожаление по поводу нападений на школы, больницы и по поводу угроз в адрес учеников и учителей, и мы одобряем конкретные меры, которые Совет Безопасности принял по этому важному вопросу. |
We commend the evolving return to democracy, reconciliation, security and development in Togo, and we appreciate the efforts of the United Nations, the European Union (EU) and other development partners in this regard. | Мы одобряем возвращение к демократии, примирению и развитию в Того и ценим усилия Организации Объединенных Наций, Европейского союза и других партнеров по процессу развития, предпринимаемые ими в этом направлении. |
We also commend the statement that the Secretary-General made at the beginning of this session, a statement that was thought-provoking and in which he has made forward-looking proposals for the reform of our Organization. | Мы также одобряем заявление Генерального секретаря, сделанное в начале этой сессии, которое будило мысль и в котором он сделал перспективные предложения по реформе нашей организации. |
We commend their persistence and welcome their continued involvement. | Мы воздаем честь их упорству и одобряем их постоянную вовлеченность в это дело. |
We commend Bosnia and Herzegovina for having made tremendous progress in defence reforms. | Мы отдаем должное Боснии и Герцеговине за значительный прогресс, достигнутый в проведении реформы сектора обороны. |
We commend the delegation of Ukraine for the leadership demonstrated in producing the important draft resolution before the Assembly. | Мы отдаем должное делегации Украины за ведущую роль, которую она сыграла в подготовке этого важного проекта резолюции, находящегося на рассмотрении членов Ассамблеи. |
We commend these stakeholders for their gender-responsiveness, mainly guided by Security Council resolution 1325, as they tackle the complicated and complex issues of various conflict situations. | Мы отдаем должное всем заинтересованным сторонам за их отклик на гендерную проблематику, главным образом на основе резолюции 1325 Совета Безопасности, по мере того как они решают сложные и запутанные вопросы различных конфликтных ситуаций. |
We commend President Colom for his support of CICIG and we wholeheartedly support his request for an extension of its mandate to September 2013. | Мы отдаем должное президенту Колому за его поддержку МКББГ и полностью поддерживаем его просьбу о продлении ее мандата до сентября 2013 года. |
We commend the Suzanne Mubarak Women's International Peace Movement for initiating the campaign "End Human Trafficking Now!" in 2006. | Мы отдаем должное инициированному Сюзанной Мубарак международному движению женщин за развертывание в 2006 году кампании за немедленное прекращение торговли людьми. |
I note that Australia's broad interpretation of peacebuilding is based on sound precedent that we would commend to all States. | Я хотел бы заметить, что широкое толкование Австралией миростроительства основано на разумном прецеденте, опыт которого мы хотели бы рекомендовать всем государствам. |
The international community should develop different approaches to the monitoring of the various human rights situations in the region in order to recommend solutions to the real problems and to commend positive examples. | Международному сообществу следует подходить к вопросу о наблюдении за положением в области прав человека дифференцированно, с учетом особенностей различных стран региона, с тем чтобы рекомендовать решения реально существующих проблем и отмечать усилия тех государств, которые этого заслуживают. |
Can AEG members recommend any other sources to be consulted, or do they commend any in particular of those mentioned? | Могут ли члены КГЭ рекомендовать какие-либо другие источники для изучения или они особо отмечают какой-либо из упомянутых источников? |
Accordingly, on behalf of the united peoples of Africa, we are honoured and privileged to commend to this Organization both the African Union and the New Partnership for Africa's Development. | В соответствии с этим мы, от имени объединенных народов Африки, имеем честь и привилегию рекомендовать вниманию этой Организации как Африканский союз, так и «Новое партнерство в интересах развития Африки». |
We are therefore delighted to commend it to the General Assembly for adoption without a vote. | Поэтому мы хотели бы рекомендовать Генеральной Ассамблее принять ее без голосования. |
First of all I would like to express my thanks to Ambassador Caughley for the cordial welcome I received and at the same time to commend him on the honourable and important work he is doing as President of the Conference on Disarmament. | Прежде всего мне хотелось бы выразить признательность послу Новой Зеландии Тиму Коули за сердечные приветствия в мой адрес и в то же время поздравить его с весьма почетной и важной работой в качестве Председателя Конференции по разоружению. |
I should like to take this opportunity to commend all the participants, under the guidance of the Secretary-General's Special Representative, Mr. Alioune Blondin Beye, for the important victory of the Angolan people. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить всех участников, которые под руководством Специального представителя Генерального секретаря г-на Алиуна Блондэна Бея, одержали важную победу на благо ангольского народа. |
Mr. Wetland (Norway): It was truly heartening to listen to the speaker before me, the representative of Zambia, and I must commend that country for its achievements in pursuing the health-related Millennium Development Goals in particular. | Г-н Ветланд (Норвегия) (говорит по-английски): Я был весьма тронут выступлением предыдущего оратора, представителя Замбии, и хочу поздравить эту страну с успехами в деле достижения целей здравоохранения в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности. |
Mr. Hasmy: Allow me, Sir, to congratulate you on your assumption of the presidency of the Council for this month and to commend your predecessor, Ambassador Negroponte of the United States, for his stewardship of the Council last month. | Г-н Хасми: Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас в связи с вступлением на пост Председателя Совета в текущем месяце и воздать должное Вашему предшественнику послу Негропонте, Соединенные Штаты, за руководство работой Совета в прошлом месяце. |
We commend his impartiality and wish him every success in Côte d'Ivoire. I also thank Ambassador Simeon Adekanye, Deputy Permanent Representative of the Federal Republic of Nigeria, whose President, Mr. Olusegun Obasanjo, is the current Chairman of the African Union. | Г-н Джангон-Би: Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю в Совете после Вашего вступления на пост Председателя, позвольте мне поздравить Вас с вполне заслуженным доверием, проявленным по отношению к Вам Вашими коллегами. |