The date of 15 September 2008 marked both the first-ever celebration of the United Nations International Day of Democracy and the collapse of the Lehman Brothers, which precipitated the beginning of the financial crisis. | День 15 сентября 2008 года ознаменовал собой как первое в истории празднование Международного дня демократии Организации Объединенных Наций, так и крах компании «Леманс бразерс», который предшествовал началу финансового кризиса. |
Some of these militia may already have drifted back to their former occupations but given the devastation of the country and the collapse of the economy these are likely to number very few. | Некоторые из этих ополченцев, возможно, уже вернулись к своим прежним занятиям, но, учитывая разруху в стране и крах экономики, число их, по всей видимости, крайне невелико. |
It is noteworthy to observe that the collapse of the structures of governance in Somalia, beginning in the 1990s, fuelled conditions for the widespread growth of piracy in the region. | Следует отметить, что крах управленческих структур в Сомали, начавшийся в 1990-х годах, благоприятствовал условиям для широкого распространения пиратства в этом регионе. |
The whole system will collapse! | Вся система потерпит крах! |
Perhaps it will be possible to persuade the Germans if the alternative is eurozone collapse, which would put the Deutschemark, or a Northern Euro, in the uncomfortable position that the Swiss franc occupies today - too strong for its own good. | Возможно, можно будет убедить немцев, если альтернативой будет крах еврозоны, который поместит дойчмарку или северный евро в неудобную позицию, которую сегодня занимает швейцарский франк - такой сильный, что это приносит вред экономике страны. |
But, though Russia's economy is undoubtedly in trouble, a full-blown collapse is unlikely. | Однако, хотя экономика России, без сомнения, испытывает проблемы, полномасштабный коллапс маловероятен. |
Indeed, it is now clear that governments prevented a full-scale collapse of the financial system in 2008 by transforming toxic private debt into public debt. | Фактически, сейчас становится ясно, что правительства предотвратили полномасштабный коллапс финансовой системы в 2008 году, превратив проблемные частные долги в государственные. |
Everything begins to "collapse" when the month of July and lasts until September, so the month of June is also a good option if you want some peace. | Все начинается с "коллапс", когда в июле и продолжается до сентября, так что в июне это тоже хороший вариант, если вы хотите тишины. |
That will collapse the superposition. | Тогда произойдет коллапс суперпозиции. |
In this interpretation, the collapse of the wavefunction does not happen at any specific point in time, but is "atemporal" and occurs along the whole transaction, and the emission/absorption process is time-symmetric. | В этой интерпретации, коллапс волновой функции является «вневременным», т.е. происходит по всей транзакции, а не в конкретный момент, и процесс излучения/ поглощения симметричен во времени. |
In addition, the crisis had further aggravated the debt burden; the collapse of coffee prices had prevented countries from benefiting from the HIPC programme, as they were not able to meet the required thresholds, which were based on optimistic assumptions regarding export growth. | Кроме того, возникший кризис еще больше обострил проблему долгового бремени; падение цен на кофе не позволило странам воспользоваться программой в интересах БСВЗ, поскольку они не смогли выйти на установленные пороговые показатели, которые основывались на оптимистических предположениях относительно роста экспорта. |
The collapse of Russia's GDP in dollar terms (from about $430 billion to less than $130 billion) as a result of 1998's ruble devaluation, however, left Russia unable to make even these reduced payments. | Однако, падение российского ВВП в долларовом исчислении (примерно с 430 до 130 миллиардов долларов) в результате девальвации рубля в 1998 году не позволили России осуществить даже такие сокращенные выплаты. |
We have monitored the collapse of the Berlin wall. | Мы наблюдали падение Берлинской стены. |
I was concerned after your syncope that your collapse may have been something hypoperfusive. | Я был обеспокоен после обморока это падение может быть связано с недостаточной перфузией. |
The drop in oil prices after the mid-1980's is said to be due to the collapse of the OPEC oil cartel. | Считается также, что падение цен на нефть с середины 1980-ых происходило из-за краха нефтяного картеля ОПЕК. |
It might be the last opportunity for States to eliminate the nuclear option, achieve the universality of the Treaty and avert its collapse. | Это может быть последней предоставленной государствам возможностью исключить ядерный вариант, добиться универсальности Договора и предотвратить его крушение. |
The collapse of the bipolar world order in the final decade of this century and the swift march of the world towards diversity, coupled with renewed assertion of identity in the international arena by nations demanding equality, are other significant achievements in this direction. | Другими важными достижениями в этом направлении стали крушение в последнем десятилетии нынешнего века двуполярного мирового порядка и быстрая поступь сообщества наций по пути диверсификации наряду с обновленным утверждением требующими равенства нациями своей самобытности на международной арене. |
The history of Solidarity - and in particular its rebirth in 1989 - opened the way to profound historic changes in Europe and the entire world, including the fall of the Berlin Wall and the collapse of the Communist bloc. | История «Солидарности», и в особенности ее возрождения в 1989 году, открыла путь глубоким историческим переменам в Европе и во всем мире, включая падение Берлинской стены и крушение коммунистического блока. |
The rapid and complete collapse of the previous system in the last years of the 1980s was characterized by a demoralizing and debilitating paralysis of the political, economic, financial, administrative and social structures of the country. | Стремительное и полное крушение прежней системы в конце 80-х годов характеризовалось деморализующим и разрушительным бездействием политических, экономических, финансовых, административных и социальных структур страны. |
While an investor might bear a market-imposed reduction in the value of his investment in an emerging market, which often accounted for a small proportion of his portfolio, a massive capital outflow might cause the financial collapse of an economy. | В то время как инвестор может выдержать вызванное рыночными условиями сокращение стоимости его инвестиций на новом рынке, которые зачастую составляют небольшую долю его портфеля, массовый отток капитала может повлечь за собой финансовое крушение экономики. |
It expressed concern regarding violence, particularly against women and children, as a cause of migration and the collapse of the prison system. | Она выразила озабоченность по поводу насилия, в частности в отношении женщин и детей, что является одной из причин миграции, а также развала пенитенциарной системы. |
In both cases, the long-standing conflict led to the collapse of local livelihoods, which in turn reduced the resilience of the local population to natural hazards. | В обоих случаях затяжной конфликт стал причиной развала местных систем жизнеобеспечения, что, в свою очередь, усилило незащищенность местного населения перед опасными природными явлениями. |
He noted that, with the collapse of the State, it was difficult to distinguish between official and unofficial networks of exploitation and that, without a State apparatus in place, illegal activity would continue. | Он отметил, что после развала государства трудно проводить различие между официальными и неофициальными кругами, занимающимися эксплуатацией, и что без функционирующего государственного аппарата незаконная деятельность будет продолжаться. |
The rapid and coordinated response to the global financial crisis, in which no effort had been spared to avert total collapse of the financial system, was a good model for action: a similar response was needed to avert an environmental collapse. | Оперативные и скоординированные усилия, предпринятые в условиях финансового кризиса для предотвращения полного развала финансовой системы, служат хорошим примером: аналогичные ответные меры необходимы для предотвращения экологического коллапса. |
For its part, the Syrian opposition seemed to believe that the Government had begun a process of collapse, facing additional high-level defections and a better coordinated opposition. | Со своей стороны, сирийская оппозиция, по всей видимости, полагает, что в результате перехода еще большего числа высокопоставленных сотрудников на сторону противника и улучшения координации действий оппозиции правительство находится на грани развала. |
These are evidenced by, for example, the collapse of freshwater lake and estuary ecosystems as a result of eutrophication and, at the regional level, accelerated melting of the Arctic ice sheet owing to the amplification of global warming. | Об этом свидетельствуют, в частности, разрушение пресноводных экосистем озер, устьев и дельт в результате эвтрофикации, а также, на региональном уровне, ускорение темпов таяния арктического ледяного покрова вследствие развития глобального потепления. |
That is particularly true in the case of Afghanistan, where insecurity and the collapse of the economic infrastructure have contributed to widespread unemployment, poverty and lack of economic activities in the country. | Это в особенности относится к Афганистану, где отсутствие безопасности и разрушение экономической инфраструктуры способствовали широкому распространению безработицы, нищеты и отсутствию экономической деятельности в стране. |
Public Health - Presented to Jonathan Wyatt, Gordon McNaughton, and William Tullet of Glasgow, for their alarming report, "The Collapse of Toilets in Glasgow". | Джонатан Уайатт (Jonathan Wyatt), Гордон МакНотон, Уильям Таллет - за статью «Разрушение туалетов в Глазго». |
One of the most damaging legacies that Afghanistan has inherited from Soviet occupation, Communist rule and the long, drawn-out war is a substantial break-up of our civil and military administration and the virtual collapse of our economic and financial institutions. | Одно из самых разрушительных последствий, которое Афганистан унаследовал от советской оккупации, коммунистического правления и затянувшейся надолго войны, - это значительное разрушение нашей гражданской и военной администрации и полный крах наших экономических и финансовых институтов. |
The collapse was met with shock by many, including the then Prime Minister Lee Kuan Yew who was quoted as saying that "the collapse of such a building is unprecedented." | Катастрофа потрясла всю страну, в том числе и премьер-министра Ли Куан Ю, который заявил, что разрушение здания было беспрецедентным событием. |
I honestly think the economy might collapse. | Я, честно, думаю, что экономика может рухнуть. |
Greece's ruling coalition could collapse as well, and political tensions may rise even higher in Spain and Portugal. | Точно также может рухнуть правящая коалиция Греции, а в Испании и Португалии политическая напряженность может вырасти еще больше. |
There's certain danger of collapse here. | (Петр) Здесь может все рухнуть. |
If violation entailed no cost, and withdrawal were perceived as ending international efforts to require corrective action, the Treaty's system of interrelated security and developmental benefits could collapse, undermining the Treaty's basic non-proliferation rules and making universal adherence pointless. | Если за нарушение не придется платить, а выход будет восприниматься как прекращение международных усилий с целью принятия коррективных мер, то предусмотренная Договором система взаимозависимой безопасности и связанных с разработкой преимуществ может рухнуть, подорвав основные нормы о нераспространении Договора и сделав всеобщее присоединение к нему бессмысленным. |
As long as that horse gets us into Troy it can collapse into a mare's nest for all I care! | До тех пор, как лошадь привезет нас в Трою Она может рухнуть, и будет неразбериха, а мне-то что! |
The collapse of commodity prices has contributed to a drastic decline in the terms of trade of the least developed countries. | Обвал цен на сырье способствовал резкому ухудшению условий торговли для наименее развитых стран. |
Subsidence, and then collapse. | Просадка и обвал здания. |
The collapse in capital flows in the early stages of the global financial crisis was followed by a renewed surge in 2010. | После того как на ранних этапах глобального финансового кризиса произошел обвал потоков капитала, в 2010 году вновь последовал рост. |
In 1982, a collapse of 900 m3 occurred, stopping traffic for a week. | В 1982 году произошёл обвал объёмом 900 м³, движение остановилось на неделю. |
· Fifth, the supply of eager purchasers and trend-chasing investors comes to an end, producing a crash that resembles the collapse of a Ponzi scheme. | · Пятый: запас ярых скупщиков и инвесторов-конъюнктурщиков подходит к концу, вызывая тем самым обвал, подобный крушению какой-нибудь финансовой пирамиды. |
A collapse of the Dayton peace agreement would be an unnecessary and unwanted additional problem for the next US president. | Провал Дайтонского соглашения может стать нежелательной и ненужной дополнительной проблемой для следующего американского президента. |
The collapse of the WTO Ministerial talks in Geneva in July 2008 signalled a significant hiatus in the Doha negotiations. | Провал переговоров на уровне министров, проходивших в рамках ВТО в Женеве в июле 2008 года, свидетельствует о наличии серьезных пробелов в Дохинских переговорах. |
As the representative of India had said, the collapse of the Doha Round had postponed the enjoyment of the right to food in the developing countries. | Как сказал представитель Индии, провал Дохинского раунда переговоров откладывает осуществление права на питание в развивающихся странах. |
This of course cannot be directed to Ethiopia because Ethiopia is not responsible for the collapse of the latest talks, nor for the lack of a breakthrough in the peace process, in general. | Это, безусловно, не может относиться к Эфиопии, поскольку Эфиопия не несет ответственности за провал последних переговоров и за отсутствие прогресса в рамках мирного процесса в целом. |
That is what is needed to prevent the collapse of the peace process. | Именно это необходимо для того, чтобы предотвратить полный провал мирного процесса. |
Minor fall, no structural collapse. | Обрушение незначительно, конструкции не повреждены. |
Ukraine: Potential tailings dam collapse | Украина: возможное обрушение хвостовой дамбы |
Location of the incident - Far Rockaway Beach - indicates it's neither a train collision nor a building collapse, which leaves only one possibility. | Место инцидента - Пляж Фар Рокэвэй - означает, что это не столкновение поезда, и не обрушение здания, поэтому вариант остается один. |
The main structure of tunnels where a local collapse may have catastrophic consequences (for example, an underwater tunnel or a tunnel liable to cause the collapse of large adjoining structures) should ensure a sufficient level of fire resistance. | Основные конструкции туннелей, в которых обрушение местного характера может привести к катастрофическим последствиям (например, подводного туннеля или туннеля, способного вызвать обрушение крупных соседних конструкций), должны обеспечивать достаточный уровень огнестойкости . |
Jane, there's been a huge collapse at the Storrow center. | Джейн, произошло большое обрушение в Сторроу-центре. |
Bräuer suffered a nervous collapse and was relieved of his command. | Бройер перенёс нервный срыв и был отстранен от командования. |
The collapse of the Doha Development Round further threatens to marginalize small island developing States like Dominica in the global trading system. | Срыв Дохинского раунда переговоров по вопросам развития угрожает дальнейшей маргинализацией малых островных развивающихся государств, подобных Доминике, в глобальной торговой системе. |
In this regard, my delegation shares the Under-Secretary-General's view that There is too much to lose from the collapse of multilateral efforts in disarmament, non-proliferation and arms control. | В этой связи моя делегация разделает мнение заместителя Генерального секретаря о том, что «срыв многосторонних усилий в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями чреват слишком серьезными последствиями. |
Dan had a nervous collapse. | У Дэна случился нервный срыв. |
Current information on DAC members' plans and programmes, together with data on new commitments, suggests that this was a bout of weakness, rather than an incipient collapse. | Текущая информация о планах и программах стран - членов КСР, а также данные о взятых новых обязательствах дают основание полагать, что это был скорее временный срыв, нежели первые признаки надвигающегося краха. |
That had led to economic collapse, high levels of unemployment and widespread poverty. | Это привело к развалу экономики, высокому уровню безработицы и повсеместному обнищанию населения. |
President of Russia Dmitry Medvedev said the result might lead to a "collapse of the state" as "eventually, won't it enable the political parties, which have extremist direction, to receive the power?". | Президент России Дмитрий Медведев сказал, что в результат может привести к "развалу государства", поскольку "в конце концов, не это позволит политическим партиям, которые имеют экстремистскую направленность, чтобы получить власть?". |
Over four years of consecutive drought in northern Somalia have led to massive livestock deaths and in some cases the collapse of pastoralism as a viable means of making a living. | Постоянная засуха, наблюдающаяся в северных районах Сомали на протяжении более четырех лет, привела к массовому падежу скота и в ряде случаев к развалу пастбищного животноводства как реального средства к существованию. |
It is well known that the upsurge of civil war has led to a total collapse of our national institutions and infrastructure, with drastic consequences and grave implications for the stability of the entire region and for international peace and security. | Хорошо известно, что разразившаяся гражданская война привела к полному развалу наших институтов и инфраструктуры, что имело крайне тяжелые и негативные последствия для стабильности всего региона и для международного мира и безопасности. |
While the rest of the world recognizes that the way to counteract the collapse of credit is to expand the monetary base, Germany remains opposed to any policy that might carry the seeds of eventual inflation. | В то время как остальная часть мира признает, что способ противостоять развалу кредита заключается в том, чтобы расширить денежную базу, Германия против любой политики, которая может привести к конечной инфляции. |
The industrial colonies system began to collapse in the 1960s. | Система «индустриальных колоний» пришла в упадок в 1960-х годах. |
After the collapse of Communism, the network fell into disrepair. | После падения коммунистического режима железнодорожная сеть пришла в упадок. |
Ultimately, the deepest causes of the Soviet collapse were the decline of communist ideology and economic failure. | В конечном счёте, самыми главными причинами развала Советского Союза были упадок коммунистической идеологии и экономический провал. |
What is also becoming apparent is the collapse of the region's old order, which had existed more or less unchanged since the end of World War I, and with it, the decline of the region's traditional stabilizing powers. | Становится также очевидным коллапс старого порядка, сохранявшегося в этом регионе в более или менее неизменном виде со времен окончания Первой мировой войны, и, как следствие, упадок традиционных стабилизирующих сил региона. |
Taking place 1,000 years after Phantasy Star II, Phantasy Star IV returns to the Algol Solar System, which has been in a precipitous decline after the destruction of Mother Brain, an event known as the Great Collapse. | Спустя 1000 лет после событий первой Phantasy Star, события игры вновь разворачиваются в Солнечной Системе Алголь, которая пришла в большой упадок после события, именуемого Великий Коллапс. |
If the torpedoes penetrate the shielding, the conduits should begin to collapse in a cascade reaction. | Если торпеды пробьют экран, туннели начнут разрушаться по каскадной реакции. |
While some ecosystems may be fairly resilient and recover quickly from external shocks, others may collapse under either slight or repeated stress. | Если некоторые экосистемы могут быть достаточно эластичными и быстро восстанавливаться после внешних потрясений, то другие могут разрушаться вследствие незначительного или периодически повторяющегося внешнего воздействия. |
After the inspection, we're going to wait at the wormhole for as long as we can... until it begins to collapse. | После того, как закончится проверка, мы будем ждать возле червоточины, сколько сможем... пока она не начнёт разрушаться. |
For example, the classic lowland Maya of the Yucatan began to collapse in the early 800s - literally a few decades after the Maya were building their biggest monuments, and Maya population was greatest. | Например, классическая цивилизация Майя на Юкатане начала разрушаться в начале 9-го века, буквально через пару десятилетий после того, как Майя строили свои величайшие памятники, а их население было наибольшим. |
A 6.5 magnitude earthquake in 1965 had even worse results, with the dome's brick buttresses left in such poor condition that a major aftershock could have caused them to collapse entirely, according to a state report. | Землетрясение 1965 года с магнитудой 6,5 оставило кирпичные опоры купола в таком состоянии, что, согласно государственному отчету, они начали разрушаться. |
Daddy says bridges can just collapse. | Папуля сказал, что мосты могут запросто разрушиться. |
If we don't land the ship, we're risking structural collapse. | Если мы не посадим корабль, он может разрушиться. |
Is that room supposed to collapse eventually? | Эта комната должна со временем разрушиться? |
There were also fears that the storage facilities might explode, collapse or melt. Hatjian stressed that "it was impossible to put the fire out". | Можно также опасаться того, что данные хранилища могут взорваться, разрушиться или расплавиться. Хатджян подчеркнул, что «погасить пожар невозможно». |
It has just the right value to keep the universe hanging in an unstable Higgs field is in a wobbly configuration that has lasted so far but that will eventually collapse. | Поле Хиггса находится в неустойчивой пространственной связи между атомами, которая до сих пор сохраняется, но может разрушиться в конечном счёте. |
He should will himself not to be ill and then collapse the next day. | Он должен заставить себя не болеть и свалиться на следующий день. |
Well, we are hoping everything that can collapse has already collapsed. | ОК, мы надеемся, что все что могло свалиться уже свалилось. |
The folding pane allows you to collapse or expand foldable blocks of lines. The calculation of the foldable regions are done according to rules in the syntax highlight definition for the document. | Полоса сворачивания блоков позволяет сворачивать и разворачивать отдельные блоки кода. Группировка строк в блоки осуществляется на основе правил подсветки синтаксиса. |
You can expand or collapse a group right in the preview window. | Группу можно сворачивать и разворачивать прямо в окне просмотра отчета. |
Catalogue models are situated on the main page of Totul.md. You can expand and collapse them by clicking an arrow to the right of the catalogue title, or change their position by the drag-and-drop method, or even hide them by clicking the close button. | На главной странице Totul.md расположены модули каталогов портала, которые можно сворачивать и разворачивать, нажав на стрелочку справа от названия модуля, а также скрывать, нажав на крестик. |
You can still expand and collapse each individual item by itself, of course. | Разумеется, пользователь может самостоятельно раскрывать и сворачивать пункты списка. |