The latter was initiated soon after independence with the collaboration of the FAO, WHO and UNICEF. |
Осуществление этой программы было начато вскоре после обретения страной независимости при содействии ФАО, ВОЗ и ЮНИСЕФ. |
4.1 Drawing up a plan of action for the regions through regional inter-governmental organisations with the collaboration of governments and civil society. |
4.1 Разработки планов действий регионов региональными межправительственными организациями при содействии правительств и гражданского общества. |
This should be accomplished with the full involvement of all domestic stakeholders and the collaboration of its development partners. |
Это должно делаться при полнокровном участии всех заинтересованных сторон внутри страны и при содействии партнеров по процессу развития. |
CONAMU broadcasts publicity on gender equity with collaboration from the National Association of Television Channels. |
КОНАМУ при содействии Национальной ассоциации телевизионных каналов размещает рекламные материалы, посвященные гендерному равенству. |
The International Criminal Tribunal for Rwanda noted that the investigation was carried out with due transparency and collaboration from the Tribunal. |
Международный уголовный трибунал по Руанде отметил, что расследование было проведено при соблюдении должной транспарентности и при содействии со стороны Трибунала. |
The Conference met on a regular basis until 1996 with collaboration from the Institute. |
Их сессии проводились регулярно до 1996 года при содействии Межамериканского статистического института. |
The reports produced make it possible to consider, with the collaboration of Togo's development partners, solutions to the issues raised. |
Представляемые ими различные доклады позволяют осуществлять, при содействии партнеров по развитию, поиск решений обозначенных проблем. |
The demining has been done mainly by the Sri Lankan Army with international collaboration including certification of demined areas by the UN. |
Разминирование производится в основном армией Шри-Ланки при международном содействии, включая сертификацию разминированных территорий со стороны ООН. |
The new campaigns would be planned and supervised with the collaboration of the consultant entrusted by the companies with updating the preliminary pilot project study. |
Новые мероприятия будут планироваться и контролироваться при содействии нанятого компаниями консультанта по корректировке первоначального предварительного проекта. |
As the practice of the past shows, such regimes are sometimes being formed with the collaboration of certain segments of the population of the occupied country or territory. |
Как показывает опыт прошлого, иногда такие режимы создаются при содействии определенной части населения оккупированной страны или территории. |
ECLAC provides analytical and normative support for the regional processes, including through the production of reports, with the collaboration of the entire United Nations system. |
ЭКЛАК оказывает аналитическую и нормативную поддержку региональным процессам при содействии со стороны всей системы Организации Объединенных Наций. |
These were organized by UNESCO with the collaboration of the European Union (EU) and attended by Somali intellectuals both resident in and outside Somalia. |
Они были организованы ЮНЕСКО при содействии Европейского союза (ЕС) с участием просвещенных людей Сомали, проживающих в стране и за ее пределами. |
In this connection, ILO sought the collaboration of experts both within and outside the region and prepared a document reflecting the main aspects of the issue. |
В этой связи МОТ обратилась с просьбой о содействии к экспертам, как из стран региона, так и извне, и подготовила документ, отражающий основные аспекты данного вопроса. |
With the collaboration of IFAD and the World Bank in countries and areas that are emerging from a post-conflict situation, UNHCR has initiated rehabilitation, reconstruction and reintegration activities. |
При содействии МФСР и Всемирного банка в странах, преодолевающих постконфликтные условия, УВКБ приступило к мероприятиям по реабилитации, реконструкции и реинтеграции. |
It outlines two parallel ways of obtaining a stay permit, social protection and judicial collaboration, independent of one another. |
В ней в общих чертах изложены два независимых друг от друга способа получения такого разрешения: при содействии органов социальной защиты и судебных органов. |
I would encourage the Government, with the support and collaboration of the international community, to provide appropriate resources to adequately implement the national policy on internally displaced persons. |
Я буду рекомендовать правительству, при поддержке и содействии международного сообщества, выделить соответствующие ресурсы для надлежащего проведения в жизнь национальной политики в отношении внутренне перемещенных лиц. |
With the collaboration of the Peruvian National Firearms Commission, the workshop examined the capacity of participating Peruvian governmental entities to implement the instrument. |
При содействии Национальной комиссии Перу по огнестрельному оружию участники этого семинара проанализировали вопрос о том, какими возможностями для осуществления этого документа располагают правительственные органы Перу, принимавшие в нем участие. |
In accordance with the Secretary-General's initiatives, the Government of Cambodia, with the support and collaboration of all levels of society, had launched a national campaign focused on essential priorities for children. |
В соответствии с инициативами Генерального секретаря правительство Камбоджи приступило, при поддержке и содействии со стороны всех слоев общества, к осуществлению национальной кампании, в рамках которой упор делается на первоочередных потребностях детей. |
The programme will repatriate 626 families to Wakakona, 124 families to Renk and 1,245 families to Malakal, with the collaboration of national and international NGOs. |
При содействии национальных и международных НПО программа позволит репатриировать 626 семей в Вакаконо, 124 семьи в Ренк и 1245 семей в Малакаль. |
During the International Year, the Centre for Human Rights, with the collaboration and support of certain Governments and indigenous organizations, pioneered a staffing programme whereby qualified indigenous administrators were seconded to assist with the work. |
В ходе Международного года Центр по правам человека при содействии и поддержке со стороны ряда правительств и организаций коренных народов выступил инициатором составления программы укомплектования кадрами, в рамках которой квалифицированные администраторы, представляющие коренные народы, были командированы для оказания помощи в этой деятельности. |
It was noted that the International Centre for the Prevention of Crime was established on 7 April 1994, in Montreal, Canada, with the collaboration of the Canadian and French Governments. |
Отмечалось, что при содействии правительств Канады и Франции 7 апреля 1994 года в Монреале, Канада, был учрежден Международный центр по предупреждению преступности. |
(b) To compile an ECO region tourism guide, under the coordination of the ECO Secretary-General and with the collaboration of national authorities, by February 1994. |
Ь) подготовить к февралю 1994 года под общим руководством Генерального секретаря ОЭС и при содействии национальных ведомств туристический справочник по региону ОЭС. |
The review also finds that South-South channels of communication have expanded and the Special Unit for TCDC has played a vital role in this expansion, with the collaboration of both developed and developing countries. |
В обзоре сделан также вывод о том, что расширялись каналы связи по линии Юг-Юг и Специальная группа по ТСРС играла жизненно важную роль в их расширении при содействии со стороны как развитых, так и развивающихся стран. |
This will entail the adoption of an integrated planning process, with an enhanced collaboration on the part of the government and all relevant non-governmental stakeholders to make the best use of the comparative advantage of each. |
Это будет предполагать осуществление комплексного планирования при более активном содействии со стороны правительства и всех соответствующих не связанных с государством заинтересованных сторон, с целью обеспечить оптимальное использование сравнительных преимуществ каждой страны. |
In Senegal, with the active collaboration of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), UNDP and the World Bank, France is leading the process of programmed support for government efforts to overcome policy impediments. |
В Сенегале ведущую роль в процессе программной поддержки усилий правительства по преодолению препятствий, мешающих проведению политики, играет Франция при активном содействии Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), ПРООН и Всемирного банка. |