| Moreover, greater complementarity and coherence among international and regional organizations should be encouraged to avoid the duplication and proliferation of food security initiatives. | Кроме того, следует обеспечить большую согласованность и слаженность усилий международных и региональных организаций, с тем чтобы избежать дублирования и чрезмерного увеличения количества инициатив, связанных с обеспечением продовольственной безопасности. |
| Promoting integrated approaches in the design and implementation of UNCTAD operations, namely operations that ensure coherence by effectively including and linking: | Пропаганда комплексных подходов в процессе разработки и осуществления мероприятий ЮНКТАД, а именно мероприятий, обеспечивающих согласованность посредством эффективного включения и увязки: |
| Also requests the Secretary-General to provide all appropriate support to the work of the preparatory process and the Conference, ensuring inter-agency participation and coherence as well as the efficient use of resources; | просит также Генерального секретаря оказать всяческую надлежащую поддержку в осуществлении подготовительного процесса и проведении конференции, обеспечив межучрежденческое взаимодействие и согласованность, а также эффективное использование ресурсов; |
| The coherence of the entire course is ensured through meetings of all the UNCTAD presenters, where the focus and the ensuing message of the course and its components are discussed and clarified. | Согласованность всего курса в целом обеспечивается посредством организации встреч всех докладчиков ЮНКТАД, на которых обсуждаются и уточняются вопросы сфокусированности и главной идеи курса, а также его компоненты. |
| They therefore needed the existence and the vitality of a body like the Commission, which could take a broad overview of the corpus of international law and actively seek to ensure the coherence and effectiveness of the international legal system. | В связи с этим они нуждаются в существовании и активной деятельности такого органа, как КМП, способного учитывать общую перспективу развития всего международного права и активно пытаться обеспечить согласованность и эффективность международного правопорядка. |
| The increasing number and range of actors involved in mediation makes coherence, coordination and complementarity of mediation efforts both essential and challenging. | В связи с растущим числом и многообразием субъектов, вовлеченных в посреднический процесс, слаженность, координация и комплементарность посреднических усилий становятся одновременно крайне необходимыми и сложными для обеспечения. |
| To strengthen programmatic coherence and alignment in programme implementation and ensure that all organizational units, including regional offices, are delivering the approved work programme, UN-Habitat will hold annual programming retreats aimed at developing an organization-wide annual workplan. | С тем чтобы усилить программную слаженность и скоординированность при осуществлении программ, а также обеспечить выполнение утвержденной программы работы всеми структурными подразделениями, включая региональные отделения, ООН-Хабитат будет проводить ежегодные выездные мероприятия по программным вопросам для подготовки общеорганизационного годового плана работы. |
| (a) The 10MSP reaffirmed the ongoing importance of the principles that have been central to the success of the Intersessional Work Programme to date, namely: coherence, flexibility, partnership, informality, continuity, effective preparation, transparency and inclusion; | а) СГУ-10 подтвердило неизменную важность принципов, которые играют центральную роль в успехе Межсессионной программы работы по сей день, а именно: слаженность, гибкость, партнерство, неформальность, преемственность, эффективная подготовка, транспарентность и инклюзивность; |
| F.. Country-Level and Regional Coherence F.. | Слаженность мероприятий на страновом и региональном уровнях |
| This commitment is encapsulated in the paper issued by UNICEF in 2011, "Making UN Coherence Work for Children". | Данная приверженность нашла свое отражение в опубликованном ЮНИСЕФ в 2011 году документе под названием «Слаженность в системе Организации Объединенных Наций на благо детей». |
| If we are serious about our commitment to reduce poverty, we must ensure coherence in our own policy-making. | Если мы действительно серьезно подходим к выполнению нашего обязательства уменьшить нищету, мы должны обеспечить последовательность при разработке нашей собственной политики. |
| First, there must be clear and unambiguous coherence of United Nations action. | Во-первых, должна быть четкая и недвусмысленная последовательность в действиях Организации Объединенных Наций. |
| In particular, it is fundamental to ensure coherence and compatibility between budgeting and programming decisions. | В частности, чрезвычайно важно обеспечить последовательность и согласованность между решениями, касающимися бюджета, и решениями, связанными с программами. |
| While it acknowledged that the Supreme Court had thoroughly analysed the facts of the case, it remained the Committee's responsibility to ensure the coherence of the interpretation of the provisions of article 4 of the Convention in the light of its general recommendation XV. | Комитет признал, что Верховный суд всесторонне проанализировал обстоятельства дела, но вместе с тем Комитет обязан обеспечить последовательность толкования положений статьи 4 Конвенции в свете своей общей рекомендации ХV. |
| Coherence requires that interrelated data should be internally consistent; | последовательность предполагает внутреннюю увязку взаимосвязанных данных; |
| The workshops aimed at seeking coherence between different legislation enforced by different partners and identifying synergies between assistance provided by various donors, including UNCTAD, on consumer protection. | Практикумы были направлены на согласование различного законодательства, применяемого различными партнерами, и определение взаимодействия между помощью, оказываемой разными донорами, включая ЮНКТАД, в области защиты прав потребителей. |
| Also, about 82 per cent of Resident Coordinators and United Nations country team members considered the harmonization of agencies' reporting procedures to be among the most important measures to improve United Nations coherence at the country level. | Кроме того, по мнению 82 процентов координаторов-резидентов и членов страновых групп Организации Объединенных Наций, согласование используемых учреждениями процедур отчетности является одной из важнейших мер для повышения согласованности действий Организация Объединенных Наций на страновом уровне. |
| In my capacity as European Union Special Representative, I have also continued to coordinate and ensure the coherence of the European Union presence in Bosnia and Herzegovina, in particular with regard to the European Union police mission and EUFOR. | В моем качестве Специального представителя Европейского союза я также продолжал координировать и обеспечивать согласование присутствия Европейского союза в Боснии и Герцеговине, в частности в том, что касается деятельности Полицейской миссии Европейского союза и Сил Европейского союза. |
| Coherence of data has four dimensions which, at times, are difficult to reconcile: within a dataset, across datasets, over time and across countries. | Согласование данных имеет четыре аспекта, которые временами увязать сложно: в рамках подборки данных, между подборками данных, в динамике по времени и между странами. |
| Participation in the UN ECOSOC meeting with the Boards of the Bretton Woods Institutions and the WTO (New York, 14 April): Contribution on coherence and debt by the CIDSE Secretary General | участие в совещании ЭКОСОСООН совместно с советами бреттон-вудских учреждений и ВТО (Нью-Йорк, 14 апреля); представление генеральным секретарем СИДСЕ доклада на тему «Согласование политики и задолженность»; |
| In the ensuing discussion, strong support was expressed for enhanced coherence and coordination among international instruments. | В ходе состоявшихся далее обсуждений представители решительно высказались в поддержку усиления слаженности и координации между международными инструментами. |
| UNCTAD should focus its research and analysis on facilitating coordination and coherence of international policies. | ЮНКТАД следует сосредоточить свою исследовательскую и аналитическую работу на изучении возможностей для содействия координации и согласованности в международной политике. |
| The Monterrey Consensus placed the issues of coherence, coordination and cooperation related to the follow-up to the Conference at the centre of the annual spring meeting. | Согласно Монтеррейскому консенсусу центральное место на ежегодном весеннем совещании было отведено вопросам согласованности, координации и сотрудничества, связанным с последующей деятельностью по итогам Конференции. |
| The purpose of BAE is to coordinate and give coherence and maximum impact to the communications of a wide range of energy-related industry bodies. | Цель этой инициативы заключается в координации и обеспечении согласованности и максимальной эффективности тех информационных материалов, которые готовят различные органы энергетических отраслей. |
| A key feature of the Secretary-General's reform programme to enhance coherence and coordination within the system is the establishment of common premises, or United Nations houses. United Nations houses ultimately aim to house all programmes, funds, offices of specialized agencies and information centres. | Характерной особенностью программы реформы, предложенной Генеральным секретарем в целях повышения согласованности и координации дея-тельности в рамках всей системы, является использование общих помещений или домов Орга-низации Объединенных Наций, в которых пред-полагается разместить все программы, фонды, отделения специализированных учреждений и информационные центры. |
| It is agreed that the regional programme should strengthen its internal coherence and enhance its documentation and communication of the programme's achievements. | Руководство согласно с тем, что региональной программе следует укреплять внутреннюю сплоченность и усовершенствовать процедуры предоставления документации и информации о достижениях программы. |
| Coordinating bodies provide an important tool to ensure the coherence and sustainability of coordination efforts. | Координационные органы дают важный инструмент для того, чтобы обеспечивать сплоченность и устойчивость координационных усилий. |
| We feel sure that complementarity of the strategies at all levels will increase synergy in our activities and coherence in our approach. | Мы уверены в том, что взаимодополняемость стратегий на всех уровнях повысит синергизм наших действий и сплоченность наших подходов. |
| Integration of effort, organizational coherence and efficiency are also being achieved through various shared resources. | Интеграция усилий, организационная сплоченность и эффективность также обеспечиваются через различные совместные ресурсы. |
| The ongoing reform process of the United Nations aimed at improving system-wide coordination and coherence is expected to have implications for the work of the different bodies and organs of the Organization, including the Forum. | Ожидается, что текущий процесс реформы Организации Объединенных Наций, призванный укрепить общесистемную координацию и сплоченность, окажет воздействие на работу различных органов и подразделений Организации, включая Форум. |
| We are already moving towards a more common understanding, but enhanced coherence, better coordination and more concerted action are still required. | Мы уже продвигаемся в сторону достижения более общего понимания, однако по-прежнему требуется большее единство, лучшая координация и более согласованные действия. |
| Cooperation on implementation should ensure coherence and harmonization. | Сотрудничество в деле выполнения решений должно гарантировать согласованность и единство действий. |
| This explains the stability, coherence and creative unity of the vast Indian society, which is a world in itself. | Этим объясняется стабильность, последовательность и творческое единство обширного индийского общества, которое является целым миром. |
| UNCTAD also highlighted that "Delivering as one" not only led to more coherence but also significantly increased the quality of joint operations as they benefited from a wide range of expertise existing within the United Nations system. | ЮНКТАД подчеркнула также, что "Единство действий" позволило не только добиться большей слаженности, но и ощутимо повысить качество совместной деятельности благодаря использованию широкого круга специальных знаний и опыта, накопленных в системе Организации Объединенных Наций. |
| UN-Women has promoted coherence in the system-wide response to national priorities on gender equality and stronger accountability of United Nations country teams through its presence in all eight "Delivering as one" pilots, and, increasingly, in "self-starter" countries. | Структура «ООНженщины» содействует повышению слаженности общесистемной работы по национальным приоритетам в области гендерного равенства и усилению отчетности страновых групп Организации Объединенных Наций, принимая участие во всех восьми экспериментальных проектах инициативы «Единство действий» и наращивая свое присутствие в странах, проявивших самостоятельную инициативу. |
| The Committee is of the view that the coordination of the Department's work programme with the regional commissions, including statistics, needs to be enhanced to ensure coherence of the activities on economic and social issues. | По мнению Комитета, необходимо усилить координацию программы работы Департамента с работой региональных комиссий, в том числе в области статистики, для обеспечения согласованной деятельности по экономическим и социальным вопросам. |
| It is also through such flexible funding that UNICEF can maximize its shift from project to programme and its participation in United Nations coherence efforts in the field, such as joint programmes and funding mechanisms. | Также благодаря такому гибкому финансированию ЮНИСЕФ может максимально эффективно осуществить переход от проектного к программному циклу и максимально расширить свое участие в согласованной деятельности Организации Объединенных Наций на местах, например, в совместных программах и механизмах финансирования. |
| Policy conditionality works best if designed as a harmonized system of incentives by all ODA providers and is based on increased coherence with other policy areas. | Политика обусловленности помощи наиболее эффективна, если ее разрабатывают все поставщики ОПР в качестве согласованной системы стимулов и если она обеспечивает повышение согласованности с политикой в других областях. |
| Technical, analytical and policy support are provided to major climate-change financing mechanisms to support the coherence of their operations and ensure transformational investments in climate change [three interventions]. | Оказание основным механизмам финансирования мероприятий, связанных с изменением климата, технической, аналитической и стратегической поддержки в интересах обеспечения их согласованной работы и привлечения инвестиций, способных трансформировать ситуацию в области изменения климата [три инициативы]. |
| The 1999 resident coordinator annual reports show progress in the coherence of many country teams, often related to the implementation of CCA and UNDAF. | Годовые доклады координаторов-резидентов за 1999 год указывают на прогресс в согласованной работе многих страновых групп, деятельность которых часто бывает связана с выполнением ОСО и РПООНПР. |
| But there are other dimensions to quality - including accuracy, interpretability and the availability of metadata, and coherence. | Однако существуют другие аспекты качества, такие как точность, интерпретируемость, наличие метаданных и непротиворечивость. |
| The Chair concluded the third item by underlining the importance of national collaboration in issues with significant impact on the quality of national accounts, e.g. imputed rent, valuation of assets, and coherence between macroeconomic data sets. | Председатель завершил рассмотрение третьего пункта, подчеркнув важность сотрудничества на национальном уровне по вопросам, способным оказать значительное влияние на качество национальных счетов, таким, например, как условно исчисленная арендная плата, оценка активов и непротиворечивость макроэкономических наборов данных. |
| The workshop concluded with the introduction of a data quality framework with seven quality dimensions: Institutional Environment; Relevance; Timeliness; Accuracy; Coherence; Interpretability; and Accessibility. | Семинар завершился представлением системы качества данных, в которой выделяется семь аспектов качества: институциональная среда; релевантность; оперативность; точность; непротиворечивость; интерпретируемость и доступность. |
| After publication of census results, analysis of census data that focuses on the comparison and integration of information from the census and other sources will give insights to inform quality evaluation and reporting and the degree to which quality has been achieved in coherence. | После публикации результатов переписи проведение анализа переписных данных с уделением повышенного внимания сопоставлению и интеграции переписной информации с другими источниками позволит получить сведения для оценки и сообщения качества, а также определить степень, в которой качество было обеспечено по составляющей "непротиворечивость". |
| Objectives for coherence of census data include: coherence of census data within itself; coherence with data and information from prior censuses; coherence with other statistical information available from the statistical office on the same or related phenomena; coherence with information from censuses of other countries. | Целями обеспечения непротиворечивости данных переписи являются: их внутренняя непротиворечивость; непротиворечивость с данными и информацией, полученными в ходе предыдущих переписей; непротиворечивость с другой статистической информацией, имеющейся в статистическом управлении по тем же или смежным явлениям, а также непротиворечивость с информацией переписей других стран. |
| At the same time, it is important to adhere to the principle of consensus in order to guarantee the fairness, coherence and universality of multilateral arms control and disarmament efforts. | В то же время важно придерживаться принципа консенсуса, с тем чтобы гарантировать равноправный, согласованный и универсальный характер многосторонних усилий в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| That approach will lend coherence to United Nations messages in the region and will contribute to influencing European public opinion in support of the Organization. | Такой подход позволит придать информационной деятельности Организации Объединенных Наций в регионе согласованный характер и будет способствовать формированию европейского общественного мнения в поддержку Организации. |
| Let us establish true global governance of sustainable development and give it the necessary coherence. | Давайте установим подлинное глобальное управление процессом устойчивого развития и придадим ему необходимый согласованный характер. |
| Equally important for the stability of long-term investment were the effectiveness of government and the coherence and implementation of government measures. | Не менее важны с точки зрения стабильности долгосрочных инвестиций эффективность государственного управления и согласованный характер и реализация на практике мер, принимаемых правительством. |
| Reforms to the global governance structure have not been made, and there is no coherence in the policies of various international bodies that is required to complement and facilitate policy reform by developing countries. | Так и не была проведена реформа глобальной структуры управления, также отсутствует согласованный подход к разработке политики различных международных организаций, который необходим для поддержки и содействия при проведении политических реформ развивающимися странами. |
| It was a time to become conscious... to give form and coherence to the mystery. | Это было время осознавать, придать форму и связность этой тайне. |
| A review mechanism was needed, particularly in such areas as commodities, debt, investment and systemic coherence. | Необходим обзорный механизм, в частности в таких областях, как сырье, задолженность, инвестиции и системная связность. |
| The Division will ensure that the framework of international trade agreements is duly considered and that there is coherence between various trade policy instruments to achieve export success. | Отдел будет обеспечивать должный учет основных положений международных торговых соглашений и связность различных инструментов торговой политики для успешного достижения экспортных целей. |
| By employing principles such as coherence, flexibility, partnership, informality, continuity and effective preparation, this Programme has been successful in particular in the following areas: | Применяя такие принципы, как связность, гибкость, партнерство, неформальность, преемственность и эффективная подготовка, эта Программа увенчалась успехом в особенности в следующих областях: |
| They include relevance, effectiveness, efficiency, sustainability, impact, coherence, connectedness, coverage, coordination, innovation, participation and inclusiveness, social transformation, empowerment and equality. | Они включают актуальность, эффективность, действенность, устойчивость, результативность, комплексность, связность, охват, координацию, инновации, участие и вовлеченность, социальные преобразования, расширение прав и возможностей, а также равенство. |
| It was also recognized that increased coherence in policy-making should be matched at the operational level when policies are translated into concrete actions. | Также было признано, что при воплощении политики в конкретные практические мероприятия расширение взаимодействия на уровне политики должно подкрепляться соответствующими мерами на оперативном уровне. |
| As I have noted previously, after two years of work the Commission has made progress towards achieving its objectives and taken an important step towards achieving coordination and coherence within the United Nations system in post-conflict situations. | Как я отмечал ранее, после двух лет работы Комиссия добилась прогресса в реализации своих целей и сделала важный шаг вперед в направлении улучшения координации и взаимодействия в рамках системы Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях. |
| By enabling early warning and responses to natural and man-made disasters, the new connectivity increases social coherence and capacity. | Позволяя обеспечить раннее предупреждение о стихийных и антропогенных катастрофах и своевременное реагирование на них, новые средства связи повышают уровень сплоченности и взаимодействия в обществе. |
| Communication protocols between the cache managers that keep the data consistent are known as cache coherence protocols. | Протоколы взаимодействия между кэшами, которые сохраняют согласованность данных, называют протоколами когерентности кэша. |
| In addition to challenges in respect of the governance structures of multilateral bodies, the overall system of global economic governance suffers from a deficit of coherence, coordination and cooperation, as was already recognized in the 2002 Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development. | В дополнение к проблемам, связанным со структурой руководства многосторонними органами, в системе руководства мировой экономикой в целом не хватает согласованности, координации и взаимодействия, о чем уже говорилось в Монтеррейском консенсусе Международной конференции по финансированию развития 2002 года. |
| Particular emphasis is given to the need for coherence in developed countries' policies regarding aid, trade and debt. | Особое внимание уделяется необходимости проведения развитыми странами последовательной политики в вопросах помощи, торговли и задолженности. |
| On the issue of coherence, he said that countries should maintain consistent positions not just within the context of the Convention, but also across all chemicals-related agreements and processes. | Что касается вопроса о согласованности действий, то, по его словам, страны должны придерживаться последовательной позиции не только в рамках Конвенции, но и в контексте всех соглашений и процессов, связанных с химическими веществами. |
| The emphasis must now be on enhancing overall coherence and constantly making sure that the stakeholders' work is consistent and that there is complementarity, as well as close cooperation among all national and international actors. | Сейчас основное внимание следует уделить улучшению общей слаженности и обеспечению того, чтобы работа заинтересованных сторон была всегда последовательной и чтобы между всеми национальными и международными субъектами существовали тесное сотрудничество и взаимодополняемость. |
| Best practices include, in particular, the design of coherent PPP policies in order to provide clear directions to investors, good coherence of the legal regulatory framework, transparency in public decisions and selection of partners, and a commitment to sustainable development. | Передовая практика в этом отношении заключается, в частности, в разработке последовательной политики в области ПГЧС в целях установления четких ориентиров для инвесторов, обеспечении надлежащей согласованности в нормативно-правовой базе, гарантировании транспарентности в принятии государственных решений и выборе партнеров и обеспечении приверженности достижению целей устойчивого развития. |
| Coherence should also be established among executing agencies, not only at the operational level but also at the conceptual level, to ensure that a common message is consistently delivered, irrespective of which agency is executing the project. | Кроме того, для обеспечения последовательной реализации общих идей вне зависимости от того, какое учреждение осуществляет проект, следует также обеспечить слаженность действий учреждений-исполнителей не только на оперативном, но и на концептуальном уровне. |
| The new procedure of submitting one consolidated annual progress report is intended to ensure the inclusion of inputs from all agencies involved, ensuring coherence and collaboration among implementing parties during the reporting procedure. | Новая процедура подготовки одного сводного ежегодного отчета о ходе работы должна обеспечить наличие информации от всех задействованных учреждений, что одновременно позволяет гарантировать единообразие и взаимодействие между партнерами-исполнителями при выполнении этой процедуры. |
| Such common approaches, once they have been agreed to at the regional level, can be translated into the adoption of national laws, which by their coherence facilitate international cooperation such as the lending of mutual legal assistance. | После того, как такие общие подходы будут согласованы на региональном уровне, их можно будет использовать для принятия внутренних законов, что, учитывая единообразие законов, будет содействовать международному сотрудничеству, например, оказанию взаимной правовой помощи. |
| It seems only logical in this context to impart to the existing structure some degree of coherence and uniformity. | Поэтому в данном контексте представляется вполне логичным придать ей определенную согласованность и единообразие. |
| Simply integrating guidance related to the quadrennial comprehensive policy review into the strategic planning frameworks of United Nations entities would go a long way to creating coherence and ensuring consistency, at least for those agencies to which the review applies. | Если в рамочные программы стратегического планирования структур Организации Объединенных Наций будут включены указания в отношении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, это уже в значительной степени поможет обеспечить последовательность и единообразие, по крайней мере для тех учреждений, которых касается этот обзор. |
| Coordination and collaboration among all stakeholders is required for the implementation of development programmes at the international level, taking into account the importance of coherence and complementarity; | Для осуществления программ в области развития на международном уровне, с учетом необходимости обеспечить единообразие и взаимодополняющий характер, следует наладить координацию и сотрудничество всех заинтересованных участников; |
| To circumvent this, temporal coherence can be used to compute the changes in bounding volume geometry with fewer operations. | Для обхода этого может использоваться временная когерентность для вычисления изменений в геометрии вычислительного объёма, что нуждается в меньшем количестве операций. |
| On the contrary, coherence is relevant because of its dependence upon each individual's content and formal schemata. | Напротив, когерентность текста релевантна благодаря своей зависимости от схем каждого отдельного индивидуума. |
| One of the light guides is used for supplying light, while the other guides transmit scattered light to the device for ensuring the spatial coherence thereof and, afterwards, to a photodetector. | По одному из них в среду подается свет, другие передают рассеянный свет к устройству, обеспечивающему его пространственную когерентность и далее - к фотодетектору. |
| Robert De Beaugrande and Wolfgang U. Dressler define coherence as a "continuity of senses" and "the mutual access and relevance within a configuration of concepts and relations". | Р. Де Боугранд и В. Дресслер определяют когерентность как «целостность сознания» и «взаимный доступ (взаимосвязь) и релевантность в конфигурации понятий и связей». |
| The topics of the round table discussions at Manila had been "Migration, human rights and development", "Secure, legal migration can achieve greater development impact", and "Policy and institutional coherence and partnerships". | Дискуссии за "круглым столом", которые были организованы в рамках Форума, были посвящены следующим темам: "Миграция, развитие и права человека"; "Законная и гарантированная миграция как фактор развития"; и "Политическая и институциональная когерентность и партнерство". |
| We are convinced that the framework to be provided by the Working Group and the thematic groups will enable the General Assembly to ensure thematic coherence, the requisite political will, the incorporation of emerging issues and a timely resolution of the international dimensions of the African problem. | Мы убеждены в том, что усилия, которые будут предприниматься в рамках Рабочей группы и тематических групп, позволят Генеральной Ассамблее обеспечить взаимосвязанность тематики, мобилизацию необходимой политической воли, охват появляющихся новых вопросов и своевременное устранение международных факторов, усугубляющих положение африканских стран. |
| Coherence and quality of urban sites | Взаимосвязанность и качество городских зон |
| The approach would contribute to the formulation and implementation of the NAPs, guaranteeing consistency and coherence when realizing the objectives of sustainable development. | Такой подход содействовал бы разработке и осуществлению НПД, гарантируя согласованность и взаимосвязанность действий в процессе реализации целей устойчивого развития. |
| Given the interrelatedness of issues and the converging mandates of funds and programmes, the Council may wish to consider the issue of their collective coherence. | Учитывая взаимосвязанность этих вопросов и близость мандатов фондов и программ, Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об осуществлении совместной деятельности. |
| The approach ensures coherence between national accounts and business statistics. | Такой подход обеспечивает связанность национальных счетов и статистических данных о предприятиях. |
| The parts were then merged and textual coherence was ensured by means of any necessary stylistic amendments. | Далее отдельные части проекта решения соединяются воедино, и путем внесения необходимых стилистических поправок достигается связанность текста. |
| Coherence and consistency of relevant policies, laws and regulations need to be improved so as to remove some of the barriers to the implementation of climate change strategies. | Необходимо улучшить согласованность и связанность соответствующих политику, законов и нормативных актов, с тем чтобы устранить некоторые из препятствий на пути к реализации стратегий в области изменения климата. |
| Focus on a Commission-specific mandate/function (e.g., resource mobilization, improving coherence) requiring policy review with a view to identifying policy recommendations for progressively improving the performance of the Commission in carrying out this mandate/function in country-specific contexts | связанность с конкретным мандатом/функцией Комиссии (например, мобилизацией ресурсов, повышением слаженности), в отношении которых требуется провести стратегический обзор в целях вынесения стратегических рекомендаций, направленных на постепенное повышение эффективности деятельности Комиссии по выполнению ее мандата/функций в конкретных странах; |