| These should ensure coherence and synergies in the implementation of different agreements and instruments. | Тем самым были бы обеспечены согласованность и взаимодействие в выполнении положений различных соглашений и документов. |
| Such a commission would make it possible to ensure coherence and an optimization of sites and of transport flows at the regional level. | Эта комиссия обеспечила бы согласованность и оптимизацию выбора мест расположения объектов и транспортных потоков в масштабах подведомственного ей региона. |
| Promote integration and coherence among the disaster risk reduction agendas of the United Nations System. | поощрять интеграцию и согласованность между программами системы Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий. |
| In order to maximize the impact of development efforts, coherence and complementarity has to be ensured among the different actors in development cooperation. | Чтобы добиться максимальной результативности усилий в области развития, необходимо обеспечить согласованность и взаимодополняемость действий различных партнеров по сотрудничеству в целях развития. |
| Under the UNFPA strategic plan, 2014-2017, the same vision and focus that drive country programmes also drive the global and regional interventions, positioning them as a source of, and a prerequisite for, coherence in programming overall. | В рамках стратегического плана ЮНФПА на 2014 - 2017 годы в основе глобальных и региональных мероприятий лежат те же концепция и направленность, что и в основе страновых программ, и это обеспечивает общую согласованность при составлении и осуществлении программ, являясь одним из ее непременных условий. |
| Given the complexity and cross-cutting nature of the concept, it was essential to enhance the coordination and coherence of efforts for its promotion. | С учетом сложности и сквозного характера этой концепции важно расширить координацию и повысить слаженность усилий в области его поощрения. |
| Success in those efforts requires coordination and coherence that effectively links international criminal justice to support for the development of the rule of law in appropriate countries. | Для того чтобы эти усилия увенчались успехом, требуются координация и слаженность, позволяющие обеспечить прочную увязку деятельности международной уголовной юстиции с поддержкой обеспечения законности в соответствующих странах. |
| In addition, my delegation shares the view that coordination and coherence among the various United Nations bodies and organizations, especially with the Security Council, is a key element in effectively carrying out peacebuilding initiatives. | Кроме того, наша делегация разделяет точку зрения, что координация и слаженность действий различных органов и организаций Организации Объединенных Наций, в особенности Совета Безопасности, являются ключевым элементом эффективного осуществления инициатив по миростроительству. |
| Delegations also expressed their support for the creation of a new United Nations gender entity by the General Assembly, which they saw as a way to reduce fragmentation and increase coherence in support of gender issues. | Делегации также высказались в поддержку создания Генеральной Ассамблеей новой гендерной структуры Организации Объединенных Наций, которая, по их мнению, позволит уменьшить раздробленность усилий и повысить слаженность действий в гендерной области. |
| Coherence was only a means to an end for a more effective United Nations system. | Слаженность - лишь средство для достижения одной из целей: повысить эффективность системы Организации Объединенных Наций. |
| Its development and management is the Steering Group's mission and hence would establish the coherence of CEFACT's work. | Разработка и руководство выполнением программы работы являются функциями Руководящей группы, которая должна придавать последовательность деятельности СЕФАКТ. |
| The Government has also shared with UNPOS a draft of its national security and stabilization plan, which is intended to ensure coherence in developing the security and justice sectors. | Правительство также ознакомило ПОООНС с проектом национального плана обеспечения безопасности и стабилизации, призванного обеспечить согласованность и последовательность действий при формировании сектора безопасности и сектора правосудия. |
| Encourages the United Nations system to ensure full and active system-wide collaboration and coherence in developing the common country assessment and the Framework processes; | рекомендует системе Организации Объединенных Наций обеспечивать всестороннее и активное сотрудничество и последовательность действий в рамках всей системы при разработке процедур проведения общего анализа по стране и осуществления Рамочной программы; |
| The medium-term strategic and institutional plan, on which the work programme is based, provides the vision for UN-Habitat up to 2013, sharpens the programme focus and promotes alignment and coherence. | Среднесрочный стратегический и институциональный план, на котором построена программа работы, содержит видение ООН-Хабитат до 2013 года, повышает целенаправленность программы и усиливает последовательность и согласованность. |
| The first substantive presentation was given by Professor Richard Falk (Princeton University), on "The right of self-determination under international law: the coherence of doctrine versus the incoherence of experience". | Профессор Ричард Фальк (Принстонский университет) представил первый основной доклад по теме "Право на самоопределение в международном праве: последовательность концепции и противоречивость опыта". |
| While provincial reconstruction teams continue to extend the reach of the Government and the international community, the coherence of their efforts must be adequately aligned with the National Development Strategy and monitored to ensure effectiveness. | В то время как провинциальные группы по восстановлению продолжают обеспечивать распространение влияния правительства и международного сообщества, согласование их усилий должно надлежащим образом осуществляться в соответствии с Национальной стратегией развития и контролироваться в целях обеспечения эффективности. |
| Cross-agency cooperation and coherence, with the respective roles of agencies unambiguously defined, were critical for effective regulation. | Важнейшее значение для эффективного регулирования имеют сотрудничество и согласование действий между учреждениями с четким определением их соответствующих ролей. |
| The multiplicity of actors, mechanisms, forums and resources for health, along with the greater interconnectedness with foreign policy issues, presents a pressing need for more effective, efficient and responsive coordination and coherence. | Многообразие субъектов, механизмов, форумов и ресурсов, задействованных в области здравоохранения наряду с усиливающейся взаимосвязью с вопросами внешней политики, обусловливает насущную необходимость эффективной, действенной и гибкой координации и согласование действий. |
| By establishing priorities in terms of policy and programmes, selecting priority waste streams and executing projects it has assisted in improving the coherence, effectiveness and activities expected to be undertaken by Parties and Basel Convention regional and coordinating centres under the auspices of the Basel Convention. | Определяя приоритеты в том, что касается политики и программ, отбирая имеющие первоочередное значение потоки отходов и способствуя осуществлению проектов, он помогал улучшать согласование, повышать эффективность и осуществлять деятельность, ожидавшуюся от Сторон и региональных и координационных центров Базельской конвенции, работавших под эгидой Базельской конвенции. |
| Coherence and coordination will be ensured with other international actors in Bosnia and Herzegovina and the region. | Будут обеспечиваться согласование и координация действий с другими международными участниками в Боснии и Герцеговине и регионе. |
| Coordination and coherence within the United Nations system should certainly be enhanced. | Необходимость усиления координации и последовательности действий в рамках системы Организации Объединенных Наций сегодня становится совершенно очевидной. |
| That meeting needs better and more focused preparation if it is to fulfil the special role given to it by the Monterrey Consensus as a guardian of coherence, coordination and cooperation. | В преддверии этого совещания необходимо провести более тщательную и целенаправленную подготовительную работу, если мы хотим, чтобы оно сыграло свою особую роль, предусмотренную Монтеррейским консенсусом, в качестве гаранта обеспечения согласованности, координации и сотрудничества. |
| Stresses the need for better mechanisms and institutions to address systemic weaknesses and enhance the coherence, complementarity and coordination of inclusive and transparent global economic policy-making; | подчеркивает необходимость более эффективных механизмов и учреждений для устранения системных недостатков и повышения согласованности, взаимодополняемости и координации всеохватывающего и транспарентного процесса формирования глобальной экономической политики; |
| It has an important role to play in the follow-up to the Monterrey Conference and in helping to keep the focus on coherence and coordination in pursuit of the millennium development goals. | Ему принадлежит важная роль в последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции и в концентрации усилий на обеспечении согласованности и координации в достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия». |
| My Office is committed to its continued contribution to the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which plays a crucial role in facilitating and promoting coordination and coherence in the implementation of the Global Strategy at the national, regional and global levels. | Мое Управление преисполнено решимости и далее вносить свой вклад в деятельность Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая играет важнейшую роль в содействии и усилении координации и слаженности в осуществлении Глобальной стратегии на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| How could countries increase domestic coherence in order to foster sustained and inclusive growth? | Как страны могут повысить внутреннюю сплоченность общества, содействуя обеспечению устойчивого и инклюзивного роста? |
| These included an emphasis on United Nations system coherence and collaboration, which was highly relevant to the review of the conference structure of the Commission, in addition to the current discussion. | К их числу относится акцент на сплоченность и сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые имеют большое значение для обзора конференционной структуры Комиссии в дополнение к нынешним обсуждениям. |
| When youth are integrated into the design, implementation, monitoring and assessment of national strategies, it not only empowers them as individuals, but also enhances the collective coherence of youth as a group working together for a better future for us all. | Когда молодежь участвует в разработке, осуществлении, контроле и оценке национальных стратегий, то это не только расширяет ее индивидуальные возможности, но и усиливает коллективную сплоченность молодежи как группы, действующей в интересах обеспечения лучшего будущего для всех нас. |
| Coordination and coherence is equally important for the Economic and Social Council, but it has not been able to coordinate its activities with that of its subsidiary bodies and its oversight function leaves much to be desired. | Координация и сплоченность не менее важны для Экономического и Социального Совета, однако ему не удается координировать свою деятельность с деятельностью своих вспомогательных органов и его функции по контролю оставляют желать лучшего. |
| Unity of values, principles, aspirations and lifestyles can provide coherence, solidarity and strength. | Единство ценностей, принципов, устремлений и образа жизни могут обеспечить согласованность, солидарность и сплоченность. |
| In social terms also, the arrival of the hurricane disasters have occurred at a time of considerable social change brought on by the disintegration of the traditional economic bases upon which social progress and coherence had been maintained. | Кроме того, эти ураганы имели место в период значительных преобразований в социальной сфере, вызванных распадом традиционных экономических основ, на которых строились социальный прогресс и единство. |
| Social coherence, cohesion and inclusion take place in these grass-roots neighborhood communities. | Эти низовые группы соседей отличают социальная сплоченность, единство и заинтересованное участие. |
| Alignment of the strategic plans of the funds and programmes with the quadrennial comprehensive policy review and the "Delivering as one" approach would enhance the coherence of operational activities for development. | Согласование стратегических планов фондов и программ с четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики и подходом на основе инициативы "Единство действий" будет способствовать повышению слаженности в сфере оперативной деятельности в целях развития. |
| In its work, the Commission should use the definition of crimes against humanity as provided in Article 7 of the Rome Statute, so as to ensure the coherence and unity of international law. | В своей работе Комиссия должна использовать определение преступлений против человечества, приведенное в статье 7 Римского статута, чтобы обеспечить последовательность и единство международного права. |
| A Senior Coordinator for United Nations system coherence has been designated to provide dedicated support to UNIDO's continuing involvement in the various inter-agency and country-level processes in "Delivering as One". | Назначен старший координатор по вопросам согласованности в системе Организации Объединенных Наций для оказания целевой поддержки постоянного участия ЮНИДО в различных межучрежденческих и страновых процессах в рамках инициативы "Единство действий". |
| The Committee is of the view that the coordination of the Department's work programme with the regional commissions, including statistics, needs to be enhanced to ensure coherence of the activities on economic and social issues. | По мнению Комитета, необходимо усилить координацию программы работы Департамента с работой региональных комиссий, в том числе в области статистики, для обеспечения согласованной деятельности по экономическим и социальным вопросам. |
| Secondly, with respect to the peacebuilding architecture, the role of the Peacebuilding Commission in taking on an even stronger proactive and convening role in promoting better system coherence and integration should be examined. | Во-вторых, что касается архитектуры миростроительства, то необходимо рассмотреть вопрос о том, чтобы Комиссия по миростроительству взяла на себя еще более решительную и активную роль в создании более согласованной и комплексной системы. |
| Because of the unique role of the CEB as the only system-wide coordination mechanism, the Inspectors believe that it is in a privileged position to play a more proactive and substantive role with regard to enhancing coherence and coordination of United Nations system support to Africa. | В силу уникальной роли КСР в качестве единственного общесистемного координационного механизма Инспекторы считают, что он находится в особом положении и способен сыграть более инициативную и существенную роль в вопросах обеспечения более согласованной и скоординированной поддержки Африки со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
| Monthly consultations with international partners and the Government of the Democratic Republic of the Congo to coordinate activities on reform of the defence sector and promote coherence of the security sector reform policy | Проведение ежемесячных консультаций с международными партнерами и правительством Демократической Республики Конго в целях координации деятельности по реформированию оборонного сектора и содействия применению согласованной стратегии его реформирования |
| The recommended shifts include sharpening programme focus; realigning structures and systems to deliver quality results; strengthening the knowledge base; enhancing work with partners; and providing the needed coordination, support and oversight to foster greater collaboration and coherence. | Рекомендованные изменения включают в себя усиление целенаправленности программ, перенастройку структур и систем для достижения качественных результатов, укрепление базы знаний, активизацию работы с партнерами и обеспечение необходимой координации, поддержки и надзора для налаживания более тесного сотрудничества и согласованной деятельности. |
| Data confidentiality, accessibility, timeliness, coherence and relevance become the key issues in what is at stake in this process. | Ключевыми вопросами в рамках этого процесса являются конфиденциальность, доступность, своевременность, непротиворечивость и значимость данных. |
| Some countries have already developed a data quality framework where coherence, interpretability, timeliness, accessibility, accuracy and relevance represent objective criteria. | Некоторые страны уже разработали основополагающую систему качества данных, в рамках которой объективными критериями оценки служат непротиворечивость, интерпретируемость, своевременность, доступность, точность и релевантность данных. |
| Coherence across data series is also a great aid to econometric analysis, as it eliminates one source of error variability and in so doing sharpens up the analysis. | Непротиворечивость рядов данных также имеет большое значение для целей эконометрического анализа, поскольку она элиминирует один из источников изменчивости ошибки и благодаря этому содействует более точному анализу. |
| After publication of census results, analysis of census data that focuses on the comparison and integration of information from the census and other sources will give insights to inform quality evaluation and reporting and the degree to which quality has been achieved in coherence. | После публикации результатов переписи проведение анализа переписных данных с уделением повышенного внимания сопоставлению и интеграции переписной информации с другими источниками позволит получить сведения для оценки и сообщения качества, а также определить степень, в которой качество было обеспечено по составляющей "непротиворечивость". |
| Objectives for coherence of census data include: coherence of census data within itself; coherence with data and information from prior censuses; coherence with other statistical information available from the statistical office on the same or related phenomena; coherence with information from censuses of other countries. | Целями обеспечения непротиворечивости данных переписи являются: их внутренняя непротиворечивость; непротиворечивость с данными и информацией, полученными в ходе предыдущих переписей; непротиворечивость с другой статистической информацией, имеющейся в статистическом управлении по тем же или смежным явлениям, а также непротиворечивость с информацией переписей других стран. |
| It requires collaboration and coherence in approach by a variety of actors, including Member States, United Nations agencies, intergovernmental and regional organizations, non-governmental organizations and the private sector. | Для его обеспечения необходимо сотрудничество и согласованный подход различных участников, включая государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций, межправительственные и региональные организации, неправительственные организации и частный сектор. |
| Therefore, his Government considered that a direct dialogue between the United Nations and non-State armed groups in Colombia could not be established without risking the coherence and continuation of national processes. | Поэтому правительство его страны полагает, что прямой диалог между Организацией Объединенных Наций и негосударственными вооруженными группами в Колумбии не может быть налажен без риска подорвать согласованный и непрерывный характер национальных процессов. |
| Mr. Niiya (Japan) said that it was necessary to maintain the consistency and coherence of the common system and to recognize the role and function of the Commission as an independent technical and professional body in the service of the common system. | Г-н Ниия (Япония) говорит, что необходимо поддерживать последовательный и согласованный характер общей системы и признавать роль и функцию Комиссии как независимого технического и профессионального органа, находящегося на службе у общей системы. |
| Let us establish true global governance of sustainable development and give it the necessary coherence. | Давайте установим подлинное глобальное управление процессом устойчивого развития и придадим ему необходимый согласованный характер. |
| Doing so, it was mentioned, would ensure a harmonized approach to implementing actions and would bring about coherence in climate change activities undertaken nationally. | Было отмечено, что это обеспечит согласованный подход к реализации действий и позволит согласование осуществляемых на национальном уровне мероприятий в области изменения климата. |
| It was a time to become conscious... to give form and coherence to the mystery. | Это было время осознавать, придать форму и связность этой тайне. |
| A review mechanism was needed, particularly in such areas as commodities, debt, investment and systemic coherence. | Необходим обзорный механизм, в частности в таких областях, как сырье, задолженность, инвестиции и системная связность. |
| One must also bear in mind that the main criteria for validating a testimony are clarity, accuracy, coherence and consistency. | Не следует забывать о том, что основными критериями достоверности показаний являются четкость, точность, связность и непротиворечивость информации. |
| The Division will ensure that the framework of international trade agreements is duly considered and that there is coherence between various trade policy instruments to achieve export success. | Отдел будет обеспечивать должный учет основных положений международных торговых соглашений и связность различных инструментов торговой политики для успешного достижения экспортных целей. |
| They include relevance, effectiveness, efficiency, sustainability, impact, coherence, connectedness, coverage, coordination, innovation, participation and inclusiveness, social transformation, empowerment and equality. | Они включают актуальность, эффективность, действенность, устойчивость, результативность, комплексность, связность, охват, координацию, инновации, участие и вовлеченность, социальные преобразования, расширение прав и возможностей, а также равенство. |
| Although the proposal before the Committee was technical in nature, its real objective was to enhance coherence among the Geneva-based institutions dealing with trade and development; namely, UNCTAD, WTO and ITC. | Хотя представленное Комитету предложение носит технический характер, его цель фактически состоит в совершенствовании взаимодействия между базирующимися в Женеве учреждениями, занимающимися вопросами торговли и развития, а именно ЮНКТАД, ВТО и ЦМТ. |
| To improve risk management and strengthen organization-wide coherence, UNICEF has developed several guidance documents that spell out criteria for partner selection and capacity assessment and define different forms of engagement. | В целях повышения эффективности учета факторов риска и улучшения согласованности действий в масштабах всей организации в ЮНИСЕФ разработан ряд руководящих документов, в которых излагаются критерии выбора и оценки потенциала партнеров и определяются различные формы взаимодействия с ними. |
| The importance of the role of the State also implied a need for effective interactions and dialogue with the private sector, in which both parties cooperated in order to achieve policy coordination and coherence. | З. Важная роль государства предполагает также необходимость налаживания эффективного взаимодействия и диалога с частным сектором, в процессе чего обе стороны должны сотрудничать с целью обеспечения координации и последовательности в проводимой политике. |
| During the fifth special session of AMCEN, held in Gaborone in October 2013, AMCEN adopted a decision calling for strengthened coherence and increased engagement between the diplomatic missions of member States in Addis Ababa, Geneva, Nairobi and New York on sustainable development matters. | В ходе пятой специальной сессии АМСЕН, состоявшейся в октябре 2013 года в Габороне, АМСЕН приняла решение, в котором содержится призыв к усилению слаженности и взаимодействия между дипломатическими представительствами государств-членов в Аддис-Абебе, Женеве, Найроби и Нью-Йорке по вопросам устойчивого развития. |
| Another area where coherence plays a role is the relationship of national investment policies in the broad context of commitments made in the framework of international agreements having an impact on those national investment policies. | Другой областью, где согласованность и координация играют важную роль, является область взаимодействия различных курсов национальной инвестиционной политики в широком контексте международных соглашений и содержащихся в них обязательств, которые оказывают на них непосредственное влияние. |
| Particular emphasis is given to the need for coherence in developed countries' policies regarding aid, trade and debt. | Особое внимание уделяется необходимости проведения развитыми странами последовательной политики в вопросах помощи, торговли и задолженности. |
| We are of the view that that cooperation will not only be crucial for the work of the Committees but that it will also be essential for synergy and coherence in the Council's contribution to countering the threat posed by terrorism. | Мы придерживаемся точки зрения, согласно которой сотрудничество будет иметь решающее значение не только для работы комитетов, но и для обеспечения слаженной и последовательной работы Совета по противодействию угрозам, создаваемым терроризмом. |
| Ministers further emphasized that good governance at the international level was fundamental for achieving sustainable development, and encouraged Governments and other relevant institutions to consider the impact of their policies on employment and decent work for all, including ensuring coherence of policies. | Министры также подчеркнули, что благое управление на международном уровне имеет основополагающее значение для достижения целей устойчивого развития, и призвали правительства и другие соответствующие учреждения рассматривать вопрос о последствиях их политики для занятости и достойной работы для всех, в том числе посредством обеспечения последовательной политики. |
| There was also a need for coherence with respect to transnationals. | Существует также необходимость в последовательной политике в отношении транснациональных компаний. |
| On the issue of coherence, he said that countries should maintain consistent positions not just within the context of the Convention, but also across all chemicals-related agreements and processes. | Что касается вопроса о согласованности действий, то, по его словам, страны должны придерживаться последовательной позиции не только в рамках Конвенции, но и в контексте всех соглашений и процессов, связанных с химическими веществами. |
| The complexity of such tax systems make their transparency, unambiguity, predictability, coherence and fairness a necessity for investors. | В связи со сложностью налоговых систем для инвесторов большое значение имеют их транспарентность, однозначность, предсказуемость, единообразие и справедливость. |
| If the provision was retained, it should simply refer to "countermeasures" in order to maintain coherence with regard to the meaning and interpretation of the concept. | Если это положение потребуется сохранить, то в нем нужно упомянуть просто "контрмеры", чтобы не нарушать единообразие смысла и толкования этого понятия. |
| Such common approaches, once they have been agreed to at the regional level, can be translated into the adoption of national laws, which by their coherence facilitate international cooperation such as the lending of mutual legal assistance. | После того, как такие общие подходы будут согласованы на региональном уровне, их можно будет использовать для принятия внутренних законов, что, учитывая единообразие законов, будет содействовать международному сотрудничеству, например, оказанию взаимной правовой помощи. |
| Simply integrating guidance related to the quadrennial comprehensive policy review into the strategic planning frameworks of United Nations entities would go a long way to creating coherence and ensuring consistency, at least for those agencies to which the review applies. | Если в рамочные программы стратегического планирования структур Организации Объединенных Наций будут включены указания в отношении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, это уже в значительной степени поможет обеспечить последовательность и единообразие, по крайней мере для тех учреждений, которых касается этот обзор. |
| Coordination and collaboration among all stakeholders is required for the implementation of development programmes at the international level, taking into account the importance of coherence and complementarity; | Для осуществления программ в области развития на международном уровне, с учетом необходимости обеспечить единообразие и взаимодополняющий характер, следует наладить координацию и сотрудничество всех заинтересованных участников; |
| To circumvent this, temporal coherence can be used to compute the changes in bounding volume geometry with fewer operations. | Для обхода этого может использоваться временная когерентность для вычисления изменений в геометрии вычислительного объёма, что нуждается в меньшем количестве операций. |
| Quantum coherence taking place inside a living cell. | Квантовая когерентность может происходить внутри живой клетки. |
| The binding happens if the input impulses are enough coherent in time, and does not happen if those impulses do not have required degree of coherence. | Связывание реализуется, если набор стимулирующих импульсов характеризуется достаточной временнóй когерентностью и не реализуется, если когерентность входящих импульсов недостаточна. |
| Coherence in linguistics is what makes a text semantically meaningful. | Когерентность делает текст семантически значимым. |
| You had a query about our ability to maintain quantum coherence at room temperature without the use of dilution, refrigerators, or error correction. | Вы интересовались, можем ли мы поддерживать квантовую когерентность без использования холодильных установок и компьютерной корректировки. |
| We are convinced that the framework to be provided by the Working Group and the thematic groups will enable the General Assembly to ensure thematic coherence, the requisite political will, the incorporation of emerging issues and a timely resolution of the international dimensions of the African problem. | Мы убеждены в том, что усилия, которые будут предприниматься в рамках Рабочей группы и тематических групп, позволят Генеральной Ассамблее обеспечить взаимосвязанность тематики, мобилизацию необходимой политической воли, охват появляющихся новых вопросов и своевременное устранение международных факторов, усугубляющих положение африканских стран. |
| Coherence and quality of urban sites | Взаимосвязанность и качество городских зон |
| The approach would contribute to the formulation and implementation of the NAPs, guaranteeing consistency and coherence when realizing the objectives of sustainable development. | Такой подход содействовал бы разработке и осуществлению НПД, гарантируя согласованность и взаимосвязанность действий в процессе реализации целей устойчивого развития. |
| Given the interrelatedness of issues and the converging mandates of funds and programmes, the Council may wish to consider the issue of their collective coherence. | Учитывая взаимосвязанность этих вопросов и близость мандатов фондов и программ, Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об осуществлении совместной деятельности. |
| The approach ensures coherence between national accounts and business statistics. | Такой подход обеспечивает связанность национальных счетов и статистических данных о предприятиях. |
| The parts were then merged and textual coherence was ensured by means of any necessary stylistic amendments. | Далее отдельные части проекта решения соединяются воедино, и путем внесения необходимых стилистических поправок достигается связанность текста. |
| Coherence and consistency of relevant policies, laws and regulations need to be improved so as to remove some of the barriers to the implementation of climate change strategies. | Необходимо улучшить согласованность и связанность соответствующих политику, законов и нормативных актов, с тем чтобы устранить некоторые из препятствий на пути к реализации стратегий в области изменения климата. |
| Focus on a Commission-specific mandate/function (e.g., resource mobilization, improving coherence) requiring policy review with a view to identifying policy recommendations for progressively improving the performance of the Commission in carrying out this mandate/function in country-specific contexts | связанность с конкретным мандатом/функцией Комиссии (например, мобилизацией ресурсов, повышением слаженности), в отношении которых требуется провести стратегический обзор в целях вынесения стратегических рекомендаций, направленных на постепенное повышение эффективности деятельности Комиссии по выполнению ее мандата/функций в конкретных странах; |