| The new international financial architecture that all developing countries desire must achieve coherence in the management of multilateral monetary and financial systems. | Новая международная финансовая структура, в которой заинтересованы все развивающиеся страны, должна обеспечивать согласованность в управлении многосторонними валютно-финансовыми системами. |
| As a United Nations inter-agency mechanism, the United Nations Trust Fund fosters coherence in programme strategies to end violence against women and girls, helps to pool and track global resources and strengthens monitoring and accountability. | В качестве межучрежденческого механизма Организации Объединенных Наций Целевой фонд поощряет согласованность программных стратегий, направленных на прекращение насилия в отношении женщин и девочек, способствует объединению и отслеживанию глобальных ресурсов и укреплению мониторинга и отчетности. |
| To ensure coherence in capacity-building, a major requirement at the national level will be to formulate a consistent development strategy in order to identify the long-term development priorities at the sector and subsector levels. | Чтобы обеспечить согласованность деятельности по созданию потенциала, на национальном уровне необходимо прежде всего сформулировать последовательную стратегию развития, с тем чтобы выявить долгосрочные приоритеты в области развития на секторальном и подсекторальном уровнях. |
| The EU underscores its support for stronger United Nations-wide coherence, starting with the implementation of the measures identified at the summit to promote coherence of policy, operational activities, humanitarian assistance and environmental activities. | Европейский союз выступает за большую согласованность в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, начиная с осуществления разработанных на саммите мер по повышению согласованности политики, оперативной деятельности, гуманитарной помощи и деятельности в области окружающей среды. |
| (b) As to employee versus retiree tax deductions, the Standing Committee believed that there should be coherence between the selection of the grossing-up factor and the tax deductions criteria. | Ь) что касается выбора между вычетами из налогов для пенсионеров и для работающих сотрудников, то, по мнению Постоянного комитета, необходимо обеспечить согласованность между выбором коэффициента пересчета на валовую основу и критериями определения вычетов из налогов. |
| That is the only way to ensure effectiveness, coherence, a better response and a more efficient use of resources. | Это единственный способ обеспечить эффективность, слаженность, более действенные ответные меры и более рациональное использование ресурсов. |
| The report's recommendations in this area constitute an important starting point for a process that requires further deliberation and discussion to develop a commonly owned vision that should enhance the coherence and efficiency of the intergovernmental structure and reflect the principle of country ownership. | Рекомендации доклада в этой области представляют собой важную отправную точку процесса, который требует дальнейшего обсуждения и дискуссий на предмет выработки общего видения, которое должно повысить слаженность и эффективность межправительственной структуры и отражать принцип страновой ответственности. |
| The appointment of a Regional Humanitarian Coordinator for the Sahel, tasked with ensuring regional coherence, coordination and cooperation between humanitarian and development actors and bridging the gap between emergency response and development is a significant first step in this regard. | Первым важным шагом в этом направлении стало назначение Регионального гуманитарного координатора по странам Сахеля, которому поручено обеспечивать слаженность действий, координацию и сотрудничество на региональном уровне между участниками гуманитарной деятельности и деятельности по развитию, а также ликвидировать разрыв между оказанием чрезвычайной помощи и мерами по содействию развитию. |
| Stresses in this regard the need to reinforce coherence and coordination and to avoid duplication of efforts with regard to the financing for development process, with a view to ensuring a single, comprehensive, holistic, forward-looking approach addressing the three dimensions of sustainable development; | подчеркивает в этой связи необходимость повышать слаженность и согласованность усилий в рамках деятельности по вопросам финансирования развития и избегать их дублирования в целях обеспечения единого, всеобъемлющего, целостного и дальновидного подхода ко всем трем компонентам устойчивого развития; |
| The ISO 9001:2008 Certification verified consistency of our quality system with the international standard as well as proved advancement, stability and internal coherence of our company. | Сертификат ISO 9001:2008 подтверждает постоянство качества нашей продукции в соответствии с международным стандартом, а также развитие, стабильность и слаженность действий внутри компании. |
| Establishing annual General Conferences with the option of convening extraordinary sessions would provide coherence, continuity and forward momentum to the Treaty process. | Введение практики ежегодного проведения генеральных конференций и возможность созывать чрезвычайные сессии обеспечили бы логичность, последовательность и поступательный характер процесса, осуществляемого в рамках Договора. |
| It has provided a conceptual and strategic coherence to UNICEF action in the state, through which new themes can be more easily introduced and navigated. | Это придало концептуальную и стратегическую последовательность работе ЮНИСЕФ в этом штате, на основе которой теперь можно без труда внедрять и вести новую тематику. |
| This is the responsibility of donor countries, and we must ensure the coordination, consistency and coherence of all policies relating to global poverty and attainment of the Millennium Development Goals. | Ответственность за это лежит на странах-донорах, и мы должны обеспечить координацию, последовательность и согласованность политики на всех направлениях, касающихся нищеты в мире и достижения целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия. |
| Coherence requires that interrelated data should be internally consistent; | последовательность предполагает внутреннюю увязку взаимосвязанных данных; |
| A system that attains this state of coherence is known as a Fröhlich condensate. | Последовательность, удовлетворяющая такому уравнению, называется рекуррентной последовательностью. |
| achieving coherence of development goals with conflict prevention and peace-building | согласование целей в области развития с мерами по предотвращению |
| In addition, BDP is a member of a committee that reviews all partnership memoranda of understanding, providing an opportunity to look at the corporate picture strategically and ensure coherence. | Кроме того, БПР является членом комитета, рассматривающего все партнерские меморандумы взаимопонимания, давая возможность сформировать общеорганизационную картину со стратегической точки зрения и обеспечить согласование деятельности. |
| The themes of the three round-table discussions at the meeting are as follows: "Migration, development and human rights"; "Secure, legal migration can achieve stronger development impacts"; and "Policy and institutional coherence and partnerships". | Темами трех дискуссий за круглым столом на сессии будут следующие: «Миграция, развитие и права человека»; «Безопасная, законная миграция может внести более весомый вклад в развитие» и «Координация политики, организационное согласование и партнерства». |
| Coherence with national development plans or the poverty reduction strategy (PRS) in each country is a key issue in this quality assurance. | Одним из ключевых элементов этого процесса обеспечения качества является его согласование с национальными планами развития или стратегией сокращения масштабов нищеты (ССМН) в каждой стране. |
| Better coherence of the terminology used. | Более четкое согласование используемой терминологии. |
| Enhancing global food security called for global action, which required improved policy coordination and coherence for food security among countries. | Повышение уровня глобальной продовольственной безопасности требует принятия глобальных мер, а это, в свою очередь, предполагает необходимость обеспечения координации и согласованности политики в области продовольственной безопасности между странами. |
| The overarching goals of peace, security and poverty reduction remain constant for Africa, demanding in parallel a United Nations system response that demonstrates coherence and commitment and that will achieve greater harmonization of its programmes. | Всеохватывающие цели обеспечения мира, безопасности и сокращения масштабов нищеты сохраняют свою актуальность для Африки, что в свою очередь требует от системы Организации Объединенных Наций осуществления последовательной и целенаправленной деятельности и более эффективной координации ее программ. |
| At the multilateral level, African countries should seek to advance their trade and development interests through adequate coordination at the regional level, and when possible by adopting common negotiating strategies in order to enhance coherence between national, regional and multilateral trade objectives. | На многостороннем уровне страны Африки должны стремиться отстаивать свои интересы в области торговли и развития с помощью соответствующей координации на региональном уровне и, по возможности, с помощью принятия общих стратегий ведения переговоров в целях повышения степени согласованности национальных, региональных и многосторонних торговых приоритетов. |
| Experts therefore noted that there should be more coordination between government ministries to strengthen the role of trade and trade policy in development strategies, as well as coherence with other areas of government policy, such as education. | В этой связи эксперты подчеркнули необходимость активизации координации деятельности государственных министерств в целях укрепления роли торговли и торговой политики в стратегиях развития, а также согласованности с другими областями государственной политики, такими как сфера образования. |
| Overall coherence will require the establishment of a joint-combined Mission strategic communication mechanism, responsible for command and control and the coordination of and liaison on all public information issues. | Для того чтобы обеспечить согласованность всей деятельности, в целом в Миссии потребуется создать объединенный совместный механизм в области стратегической коммуникации, отвечающий за вопросы командования и контроля, координации и поддержания связи по всем вопросам общественной информации. |
| This will not only enhance coherence and collective impact among United Nations entities but also facilitate a more coherent response from other international actors. | Это не только усилит сплоченность и совокупное воздействие усилий различных учреждений Организации Объединенных Наций, но и будет способствовать принятию более согласованных мер реагирования другими международными действующими лицами. |
| The credibility, coherence, and effectiveness of the United Nations all dictate that it should have only one human rights programme, with mutually reinforcing and interlinked components. | Авторитетность, сплоченность и эффективность Организации Объединенных Наций требуют наличия единой правозащитной программы со взаимоукрепляющими и взаимосвязанными компонентами. |
| The perception of insecurity and the corrosive effect of drug trafficking on the internal coherence of the Haitian National Police continue to be sources of acute public concern. | По-прежнему глубокое беспокойство общественности вызывают проблема отсутствия безопасности и разлагающее воздействие оборота наркотиков на внутреннюю сплоченность Гаитянской национальной полиции. |
| Coordination and coherence is equally important for the Economic and Social Council, but it has not been able to coordinate its activities with that of its subsidiary bodies and its oversight function leaves much to be desired. | Координация и сплоченность не менее важны для Экономического и Социального Совета, однако ему не удается координировать свою деятельность с деятельностью своих вспомогательных органов и его функции по контролю оставляют желать лучшего. |
| The plan of action shows this coherence and will facilitate consensus-building among all the national partners involved in implementing what will henceforth be a cross-cutting and multi-sectoral National Strategy for the Advancement of Women. | План действий позволяет продемонстрировать сплоченность и добиться более тесного объединения усилий всех национальных партнеров, вовлеченных в осуществление национальной стратегии в области улучшения положения женщин, которые теперь носят комплексный и многоотраслевой характер. |
| In order to optimize the available expertise and ensure the coherence of information, it is recommended that the corresponding work of the new Expert Group should be carried out in close cooperation with these programmes. | Чтобы оптимально использовать имеющиеся специальные знания и обеспечить внутреннее единство информации, соответствующую работу новой Группы экспертов рекомендуется осуществлять в тесном сотрудничестве с работой по перечисленным программам. |
| Cooperation on implementation should ensure coherence and harmonization. | Сотрудничество в деле выполнения решений должно гарантировать согласованность и единство действий. |
| The "Delivering as One" initiative should be further developed in order to continue strengthening coherence at local and central levels. | Инициатива "Единство действий" должна получить дальнейшее развитие в целях продолжения укрепления слаженности на местном и центральном уровнях. |
| Senior officials from the provisional institutions of self-government and UNMIK will be called upon to work together on a wide variety of issues, from policy formulation to programme implementation, to ensure an overall unity and coherence in the administration of Kosovo. | Старшим руководителям из временных институтов самоуправления и МООНК придется работать сообща в целях решения широкого круга вопросов, начиная от разработки политики до осуществления программ, с тем чтобы обеспечить общее единство и упорядоченность в работе администрации Косово. |
| 'Delivering as One' - Greater UN System Coherence at Country Level | «Единство действий» - повышение слаженности в системе Организации Объединенных Наций на страновом уровне |
| Such a context would increase the coherence, strength and visibility of the work. | Его прояснение сделало бы работу более согласованной, эффективной и заметной. |
| Cognizant of the importance of greater global coherence of policies in the field of trade; | сознавая значение более согласованной политики в области торговли на глобальном уровне, |
| Because of the unique role of the CEB as the only system-wide coordination mechanism, the Inspectors believe that it is in a privileged position to play a more proactive and substantive role with regard to enhancing coherence and coordination of United Nations system support to Africa. | В силу уникальной роли КСР в качестве единственного общесистемного координационного механизма Инспекторы считают, что он находится в особом положении и способен сыграть более инициативную и существенную роль в вопросах обеспечения более согласованной и скоординированной поддержки Африки со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
| Policy conditionality works best if designed as a harmonized system of incentives by all ODA providers and is based on increased coherence with other policy areas. | Политика обусловленности помощи наиболее эффективна, если ее разрабатывают все поставщики ОПР в качестве согласованной системы стимулов и если она обеспечивает повышение согласованности с политикой в других областях. |
| Estonia attaches great importance to the need for coordination and coherence in the field of environment-related activities, and supports the creation of a more coherent institutional framework within the United Nations. | Эстония придает огромное значение необходимости обеспечить согласованность и слаженность действий в сфере экологии и также выступает в поддержку создания более согласованной организационной структуры в рамках Организации Объединенных Наций. |
| A micro integration process ensures coherence, consistency and completeness of the SSD data. | Процесс микроинтеграции обеспечивает непротиворечивость, согласованность и полноту данных БДСС. |
| The coherence of global, EU and national statistics will depend on operationalizing common concepts, establishing priorities, educating actors and providing meaningful measures of improved progress and quality. | Непротиворечивость глобальной и национальной статистики и статистики ЕС будет зависеть от внедрения единых концепций, определения приоритетов, обучения заинтересованных сторон и разработки значимых показателей достижения прогресса и повышения качества. |
| Some countries have already developed a data quality framework where coherence, interpretability, timeliness, accessibility, accuracy and relevance represent objective criteria. | Некоторые страны уже разработали основополагающую систему качества данных, в рамках которой объективными критериями оценки служат непротиворечивость, интерпретируемость, своевременность, доступность, точность и релевантность данных. |
| After publication of census results, analysis of census data that focuses on the comparison and integration of information from the census and other sources will give insights to inform quality evaluation and reporting and the degree to which quality has been achieved in coherence. | После публикации результатов переписи проведение анализа переписных данных с уделением повышенного внимания сопоставлению и интеграции переписной информации с другими источниками позволит получить сведения для оценки и сообщения качества, а также определить степень, в которой качество было обеспечено по составляющей "непротиворечивость". |
| Objectives for coherence of census data include: coherence of census data within itself; coherence with data and information from prior censuses; coherence with other statistical information available from the statistical office on the same or related phenomena; coherence with information from censuses of other countries. | Целями обеспечения непротиворечивости данных переписи являются: их внутренняя непротиворечивость; непротиворечивость с данными и информацией, полученными в ходе предыдущих переписей; непротиворечивость с другой статистической информацией, имеющейся в статистическом управлении по тем же или смежным явлениям, а также непротиворечивость с информацией переписей других стран. |
| Mr. Niiya (Japan) said that it was necessary to maintain the consistency and coherence of the common system and to recognize the role and function of the Commission as an independent technical and professional body in the service of the common system. | Г-н Ниия (Япония) говорит, что необходимо поддерживать последовательный и согласованный характер общей системы и признавать роль и функцию Комиссии как независимого технического и профессионального органа, находящегося на службе у общей системы. |
| The inter-agency review of the Integrated Mission Planning Process (IMPP) improved identification of joint programming opportunities and the coherence of the Department's approach. | Межучрежденческий пересмотр комплексного процесса планирования миссии позволил более точно выявлять возможности совместного составления программ и обеспечить согласованный подхода Департамента. |
| The strategic plan should be a tool to enhance cooperation among countries within sub-regions and regions, providing coherence to international cooperation assistance; | стратегический план должен служить средством расширения сотрудничества между странами внутри субрегионов и регионов, обеспечивая согласованный подход к оказанию международной помощи; |
| During the reporting period, UN-Habitat embarked on the formulation of a new strategic direction to ensure greater focus and coherence in the substantive work of the organization and to promote excellence in programme delivery and organizational management. | В течение отчетного периода ООН-Хабитат занималась подготовкой новой стратегической директивы с целью обеспечить более целенаправленный и согласованный характер работы организации по основным направлениям и пропагандировать передовой опыт в вопросах осуществления программ и руководства деятельностью Программы. |
| The Global Platform will serve as the global policy forum for disaster reduction, provide strategic guidance and coherence for the implementation of the Hyogo Framework, share experience among stakeholders and prepare recommendations for United Nations governing bodies. | Глобальная платформа будет выполнять роль форума, на котором будет формироваться глобальная политика в вопросах уменьшения опасности бедствий, будет обеспечивать стратегическое руководство осуществлением Хиогской рамочной программы и согласованный характер соответствующих принимаемых мер, обмен опытом между заинтересованными сторонами и готовить рекомендации для руководящих органов Организации Объединенных Наций. |
| One must also bear in mind that the main criteria for validating a testimony are clarity, accuracy, coherence and consistency. | Не следует забывать о том, что основными критериями достоверности показаний являются четкость, точность, связность и непротиворечивость информации. |
| The four central elements in that context, which should always be borne in mind, are consistency, coherence, breadth and depth. | Здесь необходимо всегда помнить о четырех элементах, имеющих в этом деле центральное значение: взаимосогласованность, связность, широта и глубина. |
| At the same time, the FMCT verification regime should be based on the present system of IAEA safeguards, including the additional protocol, to ensure the coherence of the verification of all fissile material. | В то же время режим проверки по ДЗПРМ должен основываться на нынешней системе гарантий МАГАТЭ, включая Дополнительный протокол, с тем чтобы обеспечить связность проверки всех расщепляющихся материалов. |
| Coherence cannot be achieved if entities are classified differently by various surveys. | Связность невозможна, если субъекты классифицируются в разных обследованиях по-разному. |
| Should there not be coherence in our work across the multilateral forums? | Ну а разве такая связность не должна отличать и нашу работу в разрезе многосторонних форумов? |
| These benchmarks provide a comprehensive framework for the activities undertaken by the host authorities, the Mission itself, the United Nations country team and the international community, and therefore contribute to enhanced coherence and coordination among all actors. | Эти контрольные параметры обеспечивают всеобъемлющие рамки действий, предпринимаемых властями страны, самой Миссией, страновой группой Организации Объединенных Наций и международным сообществом, и таким образом способствуют укреплению взаимодействия и обеспечению более эффективной координации всех субъектов. |
| (b) Improving coherence and synergy between existing facilitation activities; | Ь) укрепление слаженности и взаимодействия между существующими инициативами в этой области; |
| An extensive consultation process had been held within the Secretariat to ensure that the comprehensive proposals would strengthen synergies and coherence in the work of all development entities. | В рамках Секретариата осуществлялся обширный процесс консультаций в целях обеспечения того, чтобы осуществление всеобъемлющих предложений привело к укреплению взаимодействия и согласованности в работе всех подразделений в области развития. |
| (b) Enhanced national capacities to assess the costs and benefits of various policy options and increase synergies and coherence among various macro, sectoral and social policies | Ь) Укрепление национального потенциала для оценки издержек и выгод различных вариантов политики и увеличение эффекта взаимодействия и повышение согласованности между различными макроэкономическими, секторальными и социальными программами |
| Another area where coherence plays a role is the relationship of national investment policies in the broad context of commitments made in the framework of international agreements having an impact on those national investment policies. | Другой областью, где согласованность и координация играют важную роль, является область взаимодействия различных курсов национальной инвестиционной политики в широком контексте международных соглашений и содержащихся в них обязательств, которые оказывают на них непосредственное влияние. |
| Identifying and mainstreaming a small number of cross-cutting themes will give additional coherence and visibility to the programme. | Выявление и включение в основное русло мероприятий небольшого числа комплексных тем сделает программу более последовательной и очевидной. |
| In addition, the Regional Bureau for Africa could consider identifying a few unifying cross-cutting themes highly relevant to Africa in the coming years that can be mainstreamed across interventions to give additional coherence and visibility to the programme. | Кроме того, Региональное бюро для Африки могло бы рассмотреть возможность выявления нескольких объединяющих комплексных тем, которые будут особо актуальны для Африки в ближайшие годы и которые можно было бы включить как неотъемлемую часть во все мероприятия, чтобы сделать программу более последовательной и очевидной. |
| In order to reinforce the coherence and consistency of human rights policy, it is also essential to highlight human rights perspectives when discussing important topics such as globalization. | В связи с этим: для того чтобы политика в области прав человека была более последовательной и более согласованной при обсуждении таких важных тем, как глобализация, необходимо отводить главное место перспективам в области прав человека. |
| Ministers further emphasized that good governance at the international level was fundamental for achieving sustainable development, and encouraged Governments and other relevant institutions to consider the impact of their policies on employment and decent work for all, including ensuring coherence of policies. | Министры также подчеркнули, что благое управление на международном уровне имеет основополагающее значение для достижения целей устойчивого развития, и призвали правительства и другие соответствующие учреждения рассматривать вопрос о последствиях их политики для занятости и достойной работы для всех, в том числе посредством обеспечения последовательной политики. |
| In addition, emphasis should be placed on enhancing consistency, coherence and complementarity among different international bodies dealing with financial, trade and developmental issues. | Кроме того, необходимо уделять особое внимание тому, чтобы сделать деятельность различных международных органов, занимающихся вопросами финансов, торговли и развития, более последовательной, согласованной и взаимодополняющей. |
| The new procedure of submitting one consolidated annual progress report is intended to ensure the inclusion of inputs from all agencies involved, ensuring coherence and collaboration among implementing parties during the reporting procedure. | Новая процедура подготовки одного сводного ежегодного отчета о ходе работы должна обеспечить наличие информации от всех задействованных учреждений, что одновременно позволяет гарантировать единообразие и взаимодействие между партнерами-исполнителями при выполнении этой процедуры. |
| Such common approaches, once they have been agreed to at the regional level, can be translated into the adoption of national laws, which by their coherence facilitate international cooperation such as the lending of mutual legal assistance. | После того, как такие общие подходы будут согласованы на региональном уровне, их можно будет использовать для принятия внутренних законов, что, учитывая единообразие законов, будет содействовать международному сотрудничеству, например, оказанию взаимной правовой помощи. |
| Coherence with outside taxes had to be a hallmark of the staff assessment scale finally selected. | Одним из признаков, отличающих отобранную в конечном итоге шкалу налогообложения персонала, должно быть единообразие с внешними системами налогообложения. |
| It seems only logical in this context to impart to the existing structure some degree of coherence and uniformity. | Поэтому в данном контексте представляется вполне логичным придать ей определенную согласованность и единообразие. |
| Coordination and collaboration among all stakeholders is required for the implementation of development programmes at the international level, taking into account the importance of coherence and complementarity; | Для осуществления программ в области развития на международном уровне, с учетом необходимости обеспечить единообразие и взаимодополняющий характер, следует наладить координацию и сотрудничество всех заинтересованных участников; |
| Quantum coherence taking place inside a living cell. | Квантовая когерентность может происходить внутри живой клетки. |
| Table 9 indicates that the MRM model satisfies the most stringent statistical checks for significance and coherence, but it is slightly less robust in statistical terms than the MRM used for unlocking determinants of GDP energy intensity. | 13 Таблица 9 показывает, что модель МРМ отвечает наиболее жестким статистическим проверкам на значимость и когерентность, но она незначительно менее устойчива в значениях, нежели МРМ, примененная для деблокирующих детерминантов энергоемкости на единицу ВВП. |
| Some years ago, the world of science was shocked when a paper was published showing experimental evidence that quantum coherence takes place inside bacteria, carrying out photosynthesis. | Пару лет назад научное сообщество было поражено работой, которая предоставляла экспериментальные доказательства того, что квантовая когерентность происходит внутри бактерии и так сопутствует процессу фотосинтеза. |
| Hence, a detailed set of information liable to be used in the preparation of national accounts was made available to Statistics Portugal, both in terms of variables and coverage, with the advantage of ensured data coherence and consistency. | В этой связи Статистическому управлению Португалии был представлен подробный как с точки зрения переменных, так и охвата набор информации, подлежащей использованию в ходе подготовки национальных счетов, при этом он характеризовался таким преимуществом, как гарантированная согласованность и когерентность данных. |
| Also, the Replicator enables data consolidation and publishes it for external systems, which ensures coherence and consistency of information within such systems. | Кроме того репликатор позволяет консолидировать данные и публиковать их для использования внешними системами, что позволяет поддерживать когерентность и непротиворечивость информации в этих системах. |
| We are convinced that the framework to be provided by the Working Group and the thematic groups will enable the General Assembly to ensure thematic coherence, the requisite political will, the incorporation of emerging issues and a timely resolution of the international dimensions of the African problem. | Мы убеждены в том, что усилия, которые будут предприниматься в рамках Рабочей группы и тематических групп, позволят Генеральной Ассамблее обеспечить взаимосвязанность тематики, мобилизацию необходимой политической воли, охват появляющихся новых вопросов и своевременное устранение международных факторов, усугубляющих положение африканских стран. |
| Coherence and quality of urban sites | Взаимосвязанность и качество городских зон |
| The approach would contribute to the formulation and implementation of the NAPs, guaranteeing consistency and coherence when realizing the objectives of sustainable development. | Такой подход содействовал бы разработке и осуществлению НПД, гарантируя согласованность и взаимосвязанность действий в процессе реализации целей устойчивого развития. |
| Given the interrelatedness of issues and the converging mandates of funds and programmes, the Council may wish to consider the issue of their collective coherence. | Учитывая взаимосвязанность этих вопросов и близость мандатов фондов и программ, Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об осуществлении совместной деятельности. |
| The approach ensures coherence between national accounts and business statistics. | Такой подход обеспечивает связанность национальных счетов и статистических данных о предприятиях. |
| The parts were then merged and textual coherence was ensured by means of any necessary stylistic amendments. | Далее отдельные части проекта решения соединяются воедино, и путем внесения необходимых стилистических поправок достигается связанность текста. |
| Coherence and consistency of relevant policies, laws and regulations need to be improved so as to remove some of the barriers to the implementation of climate change strategies. | Необходимо улучшить согласованность и связанность соответствующих политику, законов и нормативных актов, с тем чтобы устранить некоторые из препятствий на пути к реализации стратегий в области изменения климата. |
| Focus on a Commission-specific mandate/function (e.g., resource mobilization, improving coherence) requiring policy review with a view to identifying policy recommendations for progressively improving the performance of the Commission in carrying out this mandate/function in country-specific contexts | связанность с конкретным мандатом/функцией Комиссии (например, мобилизацией ресурсов, повышением слаженности), в отношении которых требуется провести стратегический обзор в целях вынесения стратегических рекомендаций, направленных на постепенное повышение эффективности деятельности Комиссии по выполнению ее мандата/функций в конкретных странах; |