| The budget provided $21,600 for clothing and equipment allowance. | В бюджете предусматривались ассигнования в размере 21600 долл. США на выплату пособий на обмундирование и снаряжение. |
| The overexpenditures under standard troop cost reimbursement and clothing and equipment allowance were due to the initial underestimation of the requirements. | Перерасход по статьям возмещения расходов на содержание военного персонала по стандартным ставкам и пособий на обмундирование и снаряжение был обусловлен первоначальной недооценкой данных потребностей. |
| In addition, clothing and equipment allowance had originally been made for an average of 160 observers. | Кроме того, пособие на обмундирование и снаряжение первоначально было выделено в среднем на 160 наблюдателей. |
| (b) Mission subsistence allowance and clothing and equipment allowance. | Ь) Суточные участников миссии и пособия на обмундирование и снаряжение. |
| Savings of $6,300 under military observers clothing and equipment allowance reflect actual expenditure under this heading. | Экономия в размере 6300 долл. США по статье пособий на обмундирование и снаряжение для военных наблюдателей отражает фактические расходы по этой статье. |
| Then there was the purchase of protective clothing and civilian uniforms, which cost the Organization millions of dollars. | Были также закуплены защитное обмундирование и гражданская одежда, что обошлось Организации в миллионы долларов США. |
| 2/ Basically includes food, fabrics and clothing, chemical products and related items. | 2/ Включает в основном продукты питания, текстильные изделия и обмундирование, а также химические и связанные с ними товары. |
| Payment of the clothing and equipment allowance was deferred to the following mandate period. | Выплата пособий на обмундирование и снаряжение была отложена до следующего периода действия мандата. |
| Requirements include deployment travel for 1,000 civilian police, mission subsistence allowance and clothing and equipment allowance at standard rates. | Предусматриваются расходы в связи с доставкой на место 1000 гражданских полицейских и выплатой суточных участников миссии и пособия на обмундирование и снаряжение по стандартным ставкам. |
| The amount allocated for clothing and equipment has been fully obligated for this period. | В данном периоде под обязательства была отведена вся сумма средств, выделенных на обмундирование и снаряжение. |
| Standard rate for clothing, gear, equipment and ammunition. | Стандартная ставка на обмундирование, снаря-жение и боеприпасы. |
| Included in the estimates are provisions for clothing allowance at $200 annually for each civilian police officer. | В смете предусматриваются ассигнования на выплату пособия на обмундирование из расчета 200 долл. США в год на каждого сотрудника гражданской полиции. |
| These savings were partially offset by additional requirements for clothing and equipment. | Часть сэкономленных средств была использована для покрытия дополнительных расходов на обмундирование и снаряжение. |
| Requirements for civilian police include rotation travel, mission subsistence allowance and clothing and equipment allowance. | Потребности на гражданскую полицию предусматривают покрытие расходов на поездки в связи с заменой, выплату суточных участникам миссии и пособия на обмундирование и снаряжение. |
| Secretariat review of US$ 65 rate per month for personnel clothing, gear, and equipment allowance under troop cost. | Обзор Секретариатом помесячной ставки возмещения в размере 65 долл. США за обмундирование, личное снаряжение и сумму, выделяемую на приобретение имущества, в рамках расходов на предоставление контингентов. |
| The Senior Advisory Group recommends that the reimbursement for clothing, gear and personal weaponry be consolidated in the new base rate. | Консультативная группа высокого уровня рекомендует включить возмещение расходов на обмундирование, снаряжение и личное оружие в новую базовую ставку. |
| The individual basic first aid kit is one of the items required under personal clothing, gear and equipment currently reimbursed as a separate allowance as part of the personnel reimbursement framework. | Расходы на индивидуальные комплекты первичной медико-санитарной помощи, которые проходят в качестве одной из обязательных категорий по статье «Личное обмундирование, снаряжение и другое имущество», в настоящее время возмещаются в виде отдельной надбавки в рамках системы возмещения расходов персонала. |
| Increased requirements for military subsistence allowance, clothing and rations were due mainly to higher actual deployment (94.8 per cent) than budgeted (75 per cent). | ЗЗ. Увеличение потребностей в ресурсах на покрытие расходов на оплату суточных, обмундирование и пайки было обусловлено главным образом тем, что фактическая численность персонала оказалась выше предусмотренной в бюджете (94,8 процента против 75 процентов). |
| In addition, a note should be added to reflect that reimbursement is under personal clothing, gear and equipment allowance. | Кроме того, следует добавить примечание о том, что расходы возмещаются по статье расходов на надбавку на личное обмундирование, снаряжение и оснащение. |
| Also included is an amount of $44,000 in respect of clothing and equipment allowance. | Эта сумма также включает ассигнования в размере 44000 долл. США на выплату пособия на обмундирование и снаряжение. |
| Only a small number of the observers will be entitled to a clothing allowance, since this is payable only every six months. | Только небольшая группа наблюдателей будет иметь право на получение пособия на обмундирование, поскольку оно выплачивается лишь раз в шесть месяцев. |
| Provision is made for civilian police clothing allowance for 18 persons at a rate of $100 each for this period. | Предусматриваются ассигнования на выплату пособия на обмундирование 18 сотрудникам гражданской полиции по ставке 100 долл. США на человека за указанный период. |
| Uniform clothing and supplies 4.0 8.5 (4.5) | Обмундирование и экипировка 4,0 8,5 (4,5) |
| Savings of $1,000 under clothing allowance resulted from the fact that the deployment of military observers resulted in fewer person/months during the reporting period. | Экономия в размере 1000 долл. США по статье "Пособие на обмундирование" объясняется тем, что в результате развертывания военных наблюдателей в течение отчетного периода число человеко-месяцев было меньшим. |
| The overrun of $2,000 was due to the payment of clothing and equipment allowance for 19 military observers that had been deferred from the previous mandate period. | З. Перерасход средств в размере 2000 долл. США был обусловлен выплатой 19 военным наблюдателям пособия на обмундирование и снаряжение, которая не была произведена в течение предшествующего мандатного периода. |