| The clearance of all mined areas will be subject to an Environmental Impact Assessment in the planning process under forthcoming Falkland Islands domestic law. | Расчистка всех минных районов подлежит оценке воздействия на окружающую среду в рамках процесса планирования по предстоящему внутреннему закону Фолклендских островов. |
| The analysing group noted the large area, in absolute and percentage terms, that is anticipated to be released through means other than clearance. | Анализирующая группа отметила значительную площадь, в абсолютном и процентном выражении, которая, как ожидается, должна быть высвобождена за счет иных способов, нежели расчистка. |
| According to UNDP and World Bank estimates, the clearance of a road contaminated by MOTAPM provides about US$ 250,000 in economic benefits per 50 km. | По оценкам ПРООН и Всемирного банка, расчистка дороги, загрязненной НППМ, дает экономический выигрыш в размере 250 тысяч долларов США на 50 квадратных километров. |
| National or military security will not be significantly degraded by the use of 'detectable' mines. Nations may well save money, time and lives in the long-term if post-conflict clearance is made easier by requiring that all mines should be 'detectable'. | В долгосрочном плане страны вполне могут сберечь деньги, время и жизни, если постконфликтная расчистка будет облегчена за счет требования на предмет "обнаруживаемости" всех мин. |
| A 30,201,185 square metre area of land was cleared of landmines and other explosive remnants of war, of which 23,946,000 square metres were battle area clearance | Были обезврежены наземные мины и другие взрывоопасные пережитки войны на площади 30201185 кв. метров, в частности: произведена расчистка участков в районах боевых действий общей площадью 23946000 кв. метров |
| You called me at 6.30 this morning to get clearance to bring a weapon to the breakfast. | Ты позвонил мне в 6:30 этим утром, чтобы получить разрешение принести оружие на этот завтрак. |
| Six of the staff members were subsequently granted clearance on humanitarian grounds. | Впоследствии шесть сотрудников получили разрешение на работу по гуманитарным соображениям. |
| Once documentary procedures have been accomplished, final authorization, clearance or permits may effectively be delivered at the same place where they were originally requested. | После выполнения всех документальных формальностей окончательную санкцию, разрешение или нужную визу можно получить в том же самом месте, куда первоначально был подан запрос. |
| Migrant workers were required to apply abroad for entry clearance; interviews in that connection made it possible to check the bona fides of the parties, and to verify that adequate arrangements had been made for maintenance and accommodation in the United Kingdom. | Трудящиеся-мигранты должны еще за границей получать разрешение на въезд; проводимые в этой связи беседы позволяют проверить добросовестность сторон и установить наличие надлежащих условий содержания и размещения в Соединенном Королевстве. |
| You have to get clearance for that. | У вас должно быть разрешение. |
| The clearance of mines and unexploded ordnance was an important concern, especially in connection with the redeployment. | Важной задачей являлось обезвреживание мин и неразорвавшихся боеприпасов, особенно в связи с передислокацией. |
| (a) ERW clearance in sand desert areas; | а) обезвреживание ВПВ в песчаных пустынных районах; |
| Issues for further consideration relating to the sharing of information to facilitate safe clearance of UXO include: | К числу проблем на предмет дальнейшего рассмотрения в связи с обменом информацией с целью облегчить обезвреживание НРБ относится следующее: |
| Land-mine clearance is therefore an imperative. | Обезвреживание наземных мин - это насущная потребность. |
| The same Plan provides for the training of up to five platoons of sappers who would be responsible for the clearance and destruction of minefields and for the execution phase of the operations. | План предусматривал этап подготовки пяти саперных взводов, которые будут осуществлять разминирование и обезвреживание минных полей, и этап осуществления операций. |
| But when they moved him to New York, his clearance skyrocketed. | Но когда его перевели в Нью-Йорк, допуск резко вырос. |
| Do you have clearance for Floor 3? | У вас есть допуск на третий этаж? |
| This Act will give the authorities the possibility of applying the rules concerning security clearance in a more flexible manner, thus making it easier for persons with an immigrant background to obtain jobs that require security clearance. | Этот закон даст властям возможность применять правила, касающиеся проверок на благонадежность, более гибким образом, что упростит для выходцев из среды иммигрантов получение работы, для которой необходим особый допуск. |
| You have priority clearance. | У тебя приоритетный допуск. |
| No more security clearance, no retirement, no nothing. | У меня отобрали допуск к секретным объектам, пенсию, да просто все. |
| clearance of mines and other ordnance from contaminated areas; | а) очистка загрязненных территорий от мин и других боевых технических средств; |
| The desired end state is the full clearance of all CMR contaminated land and the release of land to normal productive use with a high level of confidence. | Желаемым конечным состоянием является полная очистка всех земель, загрязненных ОКБ, и высвобождение земель под обычное производительное пользование при высоком уровне уверенности. |
| Clearance of the goods at destination | Очистка грузов в месте назначения |
| Single window clearance for exports/ imports | Очистка экспорта/импорта в "одном окне" |
| In Bondoukou, transit control and clearance is performed at the mobile police facility of the nearest border town of Soko, on the Ghanaian border. | В Бондуку транзитный контроль и таможенная очистка осуществляются на подвижном полицейском пункте в ближайшем пограничном городе Соко, на границе с Ганой. |
| The international community should adhere to the principle that the user was responsible for the clearance of such devices. | Международному сообществу следует придерживаться того принципа, что сторона, использовавшая такие устройства, несет ответственность за их удаление. |
| No country does more than the United States to support humanitarian mine action, including landmine clearance, mine risk education, and victim assistance. | Никакая страна не делает больше, чем Соединенные Штаты, для поддержки гуманитарной противоминной деятельности, включая удаление наземных мин, просвещение на предмет минного риска и помощь пострадавшим. |
| (c) Land may be released through clearance, that is, physically and systematically processing an area manually or with machines to a specified depth in accordance with existing best practices to ensure the removal and destruction of all mines and other explosive hazards. | с) земли могут высвобождаться за счет расчистки, т.е. за счет физической и систематической обработки района вручную или с помощью машин до заданной глубины в соответствии с существующим передовым опытом с целью обеспечить удаление и уничтожение всех мин и других взрывоопасных предметов. |
| (a) Clearance, Removal or Destruction of ERW: exchange of national information and experience; | а) разминирование, удаление или уничтожение ВПВ: обмен национальной информацией и опытом; |
| Clearance and risk reduction (item 10 (c) of the provisional agenda) | Удаление остатков и уменьшение опасности (пункт 10(с) предварительной повестки дня) |
| Secondly, many oversight institutions also subject members and staff to security clearance procedures before giving them access to classified information. | Во-вторых, многие надзорные учреждения также подвергают своих сотрудников процедурам проверки до предоставления им доступа к секретной информации. |
| Have you ever revealed any classified information to anyone without proper security clearance? | Вы когда-нибудь раскрывали какую-либо секретную информацию кому-нибудь без надлежащей проверки надежности. |
| According to the Act of 20 March 1998, Relating to Protective Security Services, the authorities are to apply the rules concerning security clearance in a more flexible way, thus making it easier for persons with an immigrant background to obtain jobs that require security clearance. | В соответствии с законом о службах охраны безопасности от 20 марта 1998 года соответствующие компетентные органы должны более гибко подходить к применению правил, касающихся проведения проверки благонадежности, облегчая тем самым лицам из числа иммигрантов возможность получения работы, требующей такой проверки благонадежности. |
| In the context of establishing a centralized administrative clearance and reference check unit, the Office of Human Resources Management reviewed the feasibility of conducting checks on prior employment, education and character references for appointments of less than one year. | В контексте создания централизованного подразделения административной проверки и проверки рекомендаций Управление людских ресурсов изучило возможность проведения проверки по предыдущим местам работы, образования и личных качеств для назначений на срок менее одного года. |
| He further stressed that the authorities of the host country considered the clearance procedures at airports for G visa holders very seriously. | Он далее подчеркнул, что власти страны пребывания со всей серьезностью относятся к установленным в аэропортах процедурам проверки лиц, имеющих визы "G". |
| I'd say he's got top-secret clearance or better. | Он сказал, у него есть сверхсекретный зазор или даже лучше. |
| One problem with this solution was that the bridge then would end up downstream from the port and therefor the bridge would need to have vertical clearance or have movable bridge components, so that ships could pass. | Одной из проблем было то, что мост в конечном итоге будет расположен на выходе из порта, для чего он должен был бы иметь значительный вертикальный зазор или подвижные детали конструкции, чтобы корабли могли проходить под ним. |
| 5.2.1.3. the area of any part over which the vertical clearance is less than 135 cm measured from the floor (disregarding intrusions permitted according to paragraph 5.7.9.6.2.); and | 5.2.1.3 площади любой части, вертикальный зазор которой над уровнем пола составляет менее 135 см (без учета выступов, допускаемых в соответствии с пунктом 5.7.9.6.2), и |
| 25.8.1. the maximum lateral clearance measured between the elements of the underrun device and the elements of the platform lift, which move through the interruption when the lift is operated and which make the interruption necessary, may amount to no more than 2.5 cm. | 25.8.1 Максимальный боковой зазор, измеренный между элементами противоподкатного устройства и элементами погрузочной платформы, которые во время работы подъемника проходят через проем, предназначенный для этой цели, может составлять не более 2,5 см. |
| The water is filtered when coming through the clearance between impacted grooved discs, and it leaves impurities on their surface, if the former are larger than the clearance. | Вода фильтруется, проходя через зазор между плотно сжатыми рифлеными дисками и оставляя на их поверхности загрязнения с размером, большим размера этого зазора. |
| The on board control systems for every starship require a user code clearance. | Бортовые системы управления на каждом звездолете требуют от пользователя кода доступа. |
| I don't have that kind of clearance. | У меня нет доступа такого рода. |
| Pretty standard for anyone who's applying for this level of clearance. | Обычная процедура для тех, кто переходит на этот уровень доступа. |
| Rehabilitation of the road began immediately after clearance and allowed heavy vehicles to enter an area of famine and neglect. | Восстановление дороги началось сразу же после разминирования и дало возможность доступа к этому голодному и забытому району тяжелых транспортных средств. |
| I understand I'm not at clearance level, but I have something for you. | Я понимаю, что у меня не тот уровень доступа, но я должен кое-что сказать. |
| Upon clearance, these will then be incorporated into the System-Wide Action Plan. | После утверждения эти планы будут включены в Общесистемный план действий. |
| Regional offices were commended for improvements in strategic planning, budget clearance processes and improved oversight of country offices. | Высокая оценка была дана региональным отделениям за улучшения, достигнутые в процессах стратегического планирования, утверждения бюджета и улучшения надзора за страновыми отделениями. |
| While decentralized and participatory decision-making promotes more effective and balanced land-use planning, there can be considerable delays in finalizing and implementing the plans because of the many steps involved in their clearance. | Хотя процесс принятия решений на основе подхода, предполагающего децентрализацию и участие населения, способствует более эффективному и сбалансированному планированию землепользования, при окончательном оформлении и осуществлении таких планов могут возникать значительные задержки ввиду многоступенчатого процесса их утверждения. |
| The Department will finalize the revised documents for signature by both parties concerned, following internal procedures for clearance and approval. | Департамент обеспечит доработку пересмотренных документов для подписания обеими заинтересованными сторонами по завершении внутренних процедур согласования и утверждения. |
| In several cases, clearance procedures in the State party under review involved action at high political levels, consultation among many relevant stakeholders and, in one case, parliamentary approval. | В ряде случаев процедуры утверждения странового доклада в государстве-участнике, в отношении которого проводился обзор, были сопряжены с участием высоких политических инстанций, проведением консультаций со многими соответствующими заинтересованными сторонами, а в одном случае - с необходимостью утверждения парламентом. |
| The Committee was further informed that it would take four to six months to complete the clearance of the backlog. | Комитет был далее информирован о том, что полная ликвидация отставания в обработке грузов займет четыре-шесть месяцев. |
| The clearance of arrears in contributions and raising funds through voluntary contributions could be of some help. | В этой связи определенную пользу могла бы принести ликвидация задолженности по начисленным взносам, а также увеличение объема взносов на добровольной основе. |
| The clearance of arrears in contributions and the raising of funds through voluntary contributions would help. | Здесь могли бы оказаться полезными ликвидация задолженности по выплате взносов и сбор средств за счет добровольных взносов. |
| Clearance of case backlog and new additional investigation | Ликвидация отставания в рассмотрении дел и проведение новых расследований |
| Eliminating the separate frame gave the M151 slightly more ground clearance, while at the same time lowering the center of gravity. | Ликвидация рамы M151 увеличила дорожный просвет и в то же время снизила центр тяжести. |
| I know it's beyond her clearance. | Я знаю что это ее оформление. |
| clearance of TIR Carnets at the external Hungarian borders; | оформление книжек МДП на внешних границах Венгрии; |
| What'd you do, go down the clearance aisle at the drugstore? | Ты что, очищаешь землю для оформление прохода в аптеке? |
| With regard to air movements, of the 4,810 flights carried out by UNAMID during the same period, Government officials refused 190 flight clearance requests (up from 131 in the previous reporting period). | Что касается передвижений по воздуху, то из 4810 полетов, выполненных ЮНАМИД за тот же период, государственные чиновники отказались удовлетворить заявку на оформление полета в 190 случаях (в предыдущий отчетный период имелся 131 такой случай). |
| First, customs carries the primary responsibility over the goods declaration, clearance, controls and release. | Во-первых, таможенные органы несут главную ответственность за декларирование товаров, их таможенное оформление, осуществление контроля и выпуск товаров во внутреннее обращение. |
| Larrick will provide you with identification and clearance. | Ларрик предоставит тебе документы и пропуск. |
| Below that you will need clearance. | Чтобы спуститься ниже, нужен пропуск. |
| Below that you'll need DOD clearance. | Чтобы спуститься ниже, нужен пропуск. |
| I'm giving them clearance. | Считай, что я дал им пропуск. |
| You had my clearance revoked. | Ты заблокировал мой пропуск. |
| James, with those modifications, will have added, got to be getting on for a tonne, which will have reduced his ground clearance from one inch to much less than one inch. | Джеймс, со всеми произведенными модификациями должно быть потяжелел примерно на тонну, что явно уменьшило его клиренс с одного дюйма до гораздо более меньшей величины. |
| (The Centennial Bridge is also a fixed obstacle, but its clearance is much higher: 80.0 m (262 ft).) | (Мост Столетия также является препятствием для судов, но его клиренс гораздо больше: 80,0 м). |
| Clearance of bronchial secretions is essential for good pulmonary health and can help limit injury from acute and chronic lung infections. | Клиренс бронхиального секрета имеет важное значение для хорошего здоровья лёгких и может помочь ограничить травмы от острых и хронических легочных инфекций. |
| The initial lifting increases the ground clearance for travelling over ramps and ground undulations. | Начальный подъем вил увеличивает клиренс штабелера, что облегчает проезд по неровностям пола. |
| Clearance of the drug is increased in children (age 1 to 12), teenagers (12 to 16), adult smokers, elderly smokers, as well as in cystic fibrosis, and hyperthyroidism. | Клиренс препарата увеличивается при следующих условиях: у детей в возрасте 1 до 12 лет, подростки от 12 до 16, взрослые курильщики, молодые курильщики, цистический фиброз, гипертиреоиодизм. |
| For race-car applications there is the disadvantage of a higher centre of gravity, not only because one crankshaft is located atop the other, but also because the engine must be high enough off the ground to allow clearance underneath for a row of exhaust pipes. | Для гоночных автомобилей данная схема представляет собой недостаток не только из-за высокого центра тяжести из-за расположения одного коленчатого вала над другими, но также и потому, что двигатель сам должен располагаться достаточно высоко от земли, чтобы обеспечить просвет под выхлопные трубы. |
| (c) The ground clearance provided by the silencer originally fitted, and the possible inclined position of the motor cycle, are not reduced, | с) не уменьшался дорожный просвет, предусмотренный при первоначальной установке глушителя, и не снижались возможности мотоцикла принимать наклонное положение, |
| The vehicle shall conform to the manufacturer's intended production vehicle specifications regarding tyre pressures (paragraph 4.2.2.3. below), wheel alignment, ground clearance, vehicle height, drivetrain and wheel bearing lubricants, and brake adjustment to avoid unrepresentative parasitic drag. | Во избежание нехарактерного паразитного сопротивления давление в шинах (пункт 4.2.2.3 ниже), регулировка углов установки колес, дорожный просвет, высота, смазочные материалы трансмиссии и подшипников колес и регулировка тормозов транспортного средства должны удовлетворять техническим требованиям изготовителя для соответствующего серийного транспортного средства. |
| If available, body level regulation systems shall be adjusted to give a ground clearance during testing which is normal for unladen condition. | Системы регулирования уровня кузова, если таковые имеются, в ходе испытания должны обеспечивать дорожный просвет, являющийся нормальным для транспортного средства в порожнем состоянии. |
| Moreover, there is often no structure below the bumper to restrain the tibia part of the legform, for instance because an off-road vehicle needs a certain ramp angle and ground clearance. | Кроме того, под таким бампером зачастую нет никаких конструктивных элементов, которые могли бы ограничить движение элемента голени модели ноги, например, по той причине, что внедорожным транспортным средствам нужен определенный угол продольной проходимости и дорожный просвет. |
| UNAMID is urging Government officials, who are advising the Operation to purchase the equipment from local vendors, to expedite the clearance of the containers. | ЮНАМИД настоятельно призывает государственных чиновников, которые советуют Операции приобретать оборудование у местных поставщиков, ускорить растаможивание контейнеров. |
| Most States require the clearance of customs and the payment of tariffs and other duties and taxes upon admission of goods into their territory. | Большинство государств требует, чтобы по прибытии товаров на их территорию производились растаможивание и уплата тарифов и прочих пошлин и налогов. |
| Only $5, clearance sale at Haymart. | Всего $5, распродажа в Хаймарте. |
| It's a clearance sale and you're the boots, baby. | Это полная распродажа, а ты - сапоги, детка. |
| Is there a clearance sale? | Здесь что, распродажа остатков? |