Английский - русский
Перевод слова Citizenship

Перевод citizenship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданство (примеров 3547)
FIDH cited reports according to which there are at least 20,000 stateless residents (bidoon) in the Emirates who are either without citizenship or any proof of citizenship from any country. МФПЧ привела ссылки на сообщения, согласно которым в Эмиратах проживает по меньшей мере 20 тысяч лиц без гражданства (бидуны), которые не имеют либо гражданства, либо документов, подтверждающих гражданство той или иной страны.
Of the 11 million Roma in Europe, some had citizenship in their country of residence; some were stateless. Из 11 млн. рома в Европе некоторые имеют гражданство в странах своего проживания, другие являются апатридами.
Thus citizenship through descent can be either through the mother or the father. Таким образом, гражданство по происхождению приобретается по линии и матери, и отца.
An estimated 9,000 Sierra Leoneans reside in the city, many of them have obtain Guinean citizenship. В городе насчитывается 9000 сьерра-леонцев, многие из них получили гвинейское гражданство.
5.2 The author based his assumption that he had lost his Czechoslovak citizenship on his knowledge of international law, which in his view states that each individual should have only one nationality. 5.2 Автор сообщения полагал, исходя из собственных познаний в международном праве, что утратил чехословацкое гражданство, а нормы международного права диктовали, как ему представлялось, что каждый индивидуум должен иметь лишь одно гражданство.
Больше примеров...
Гражданственность (примеров 35)
Civic education in The Gambia is a process through which the citizenry acquires knowledge, skills and values that are needed for effective democratic citizenship. Гражданское воспитание в Гамбии является процессом, в рамках которого граждане приобретают знания, навыки и ценности, необходимые для того, чтобы они на деле проявляли демократическую гражданственность.
SD is also formally linked to four statutory subjects (citizenship, design and technology, geography and science). УР также формально увязано с четырьмя обязательными дисциплинами (гражданственность, проектирование и технологии, география и наука).
Accordingly, courses on "human rights, citizenship and democracy", "law and justice", and "democracy and human rights" are offered at schools. Соответственно, в школах преподаются такие учебные курсы, как "права человека, гражданственность и демократия", "закон и справедливость" и "демократия и права человека".
The reservations felt by certain persons in speaking of citizenship for a student, particularly during the initial grades of primary school, therefore become invalid if it is taken into account that: Испытываемые некоторыми авторами сомнения относительно возможности использования в данном случае такого понятия, как гражданственность применительно к ученику, особенно посещающему первые классы начальной школы, отпадают, если мы примем в расчет, что:
The training is undertaken in partnership with the non-governmental organization, Citizenship, Study, Information and Action (CEPIA) and other institutions, which guarantees an open and democratic process, consolidating the policy of civil society participation and establishing a network of assistance services. Обучение проводится в партнерстве с неправительственной организацией «Гражданственность, исследования, информация и действия» (СЕПИА) и другими учреждениями, что гарантирует открытость и демократичность этого процесса, направленного на расширение участия гражданского общества и создание сети служб по оказанию помощи.
Больше примеров...
Граждан (примеров 479)
Many refugees were aware that they enjoyed rights equal to those of citizens and were reluctant to apply for citizenship, fearing the loss of refugee benefits and all chances of possible compensation. Многие беженцы знают о том, что они имеют равные права с правами граждан, и не стремятся обращаться за получением гражданства, опасаясь потери тех пособий, которые они получают в качестве беженцев, и всяких шансов на получение возможной компенсации.
Although the purpose was not to count citizens but legal residents, this problem was resolved by considering such cases under the heading "citizenship pending". Хотя ставилась задача подсчитать не число граждан, а число легально проживающих на территории страны человек, эта проблема была разрешена путем учета таких случаев в графе "вопрос о предоставлении гражданства рассматривается".
Spouses, too, must apply for citizenship, but had extensive rights even before Estonian nationality was granted by virtue of their status as permanent residents. Супруги граждан Эстонии также должны обращаться с заявлением о предоставлении им гражданства, однако они получают расширенные права еще до того, как им будет предоставлено эстонское гражданство в силу их статуса лиц, постоянно проживающих в стране.
Republic of Tajikistan law specifies that admission to Republic of Tajikistan citizenship is solely on the basis of petitions submitted by citizens of other States or by stateless persons. Законодательство Республики Таджикистан предусматривает, что прием в гражданство Республики Таджикистан может быть только по ходатайствам граждан других государств и лиц без гражданства.
Overall, 10,244 persons coming from countries of the former USSR obtained Belgian citizenship between 1990 and 2007. Около 10244 граждан стран бывшего СССР получили бельгийское гражданство между 1990 и 2007 гг.
Больше примеров...
Гражданской позиции (примеров 150)
Some topics concerning human rights and education to citizenship are covered by the subjects Civics and Society. Некоторые темы, касающиеся прав человека и воспитания гражданской позиции, охватываются такими предметами, как обществоведение.
A number of fundamental values and basic human rights principles are incorporated into the education inspectorate's supervisory framework for good citizenship and integration. При проверке уровня образования основ активной гражданской позиции и интеграции учитывается включение в курс обучения основополагающих ценностей и базовых принципов прав человека.
Responsible TNCs may be expected to go beyond the local law to meet important needs of host developing countries where legal norms relating to good corporate citizenship may be absent or underdeveloped. Можно ожидать, что ответственные ТНК будут выходить за рамки местного законодательства для удовлетворения важных потребностей принимающей развивающейся страны в тех случаях, когда правовые нормы, касающиеся ответственной гражданской позиции корпораций, возможно, отсутствуют или недостаточно развиты.
The purpose of "active citizenship" is to teach students to work together and take practical action, using their citizenship knowledge and understanding to contribute to a better Fiji. Цель формирования "активной гражданской позиции" состоит в том, чтобы научить учащихся, используя свои знания и понимание института гражданства, работать сообща и принимать практические меры по строительству лучшего будущего в Фиджи.
If they wish, they can use the teaching guides on citizenship and human rights developed by the National Institute for Curriculum Development Scholen (SLO) at the government's request. При желании они могут использовать учебные пособия по воспитанию активной гражданской позиции и правам человека, подготовленные по просьбе правительства Национальным институтом по разработке учебных программ.
Больше примеров...
Гражданами (примеров 380)
In 2012, Denmark allocated DKr 20 million for initiatives to promote civic citizenship and to combat ethnic discrimination. В 2012 году Дания выделила 20 млн. датских крон на инициативы по содействию выполнению гражданами своих обязанностей и борьбе с дискриминацией по этническому признаку.
In accordance with the law of the Russian Federation on citizenship of the Russian Federation refugees have preference over ordinary foreign nationals in the granting of citizenship of the Russian Federation. В соответствии с Законом Российской Федерации "О гражданстве Российской Федерации" беженцы имеют преимущества перед обычными иностранными гражданами в приеме в гражданство Российской Федерации.
There were distinctions between persons entitled to citizenship by birth and those who acquired it by naturalization, but they were not necessarily discriminatory inasmuch as they were not contrary to article 25, or indeed to articles 26 or 2 of the Covenant. Имеются различия между лицами, являющимися гражданами по праву рождения, и лицами, которые приобрели его путем натурализации, однако они не обязательно носят дискриминационный характер при условии, что они не противоречат статье 25, а также статьям 26 и 2 Пакта.
When, on 9 August 1965, Singapore seceded from the Federation of Malaysia to become an independent State, Singapore citizens ceased to be citizens of the Federation of Malaysia and their Singapore citizenship became the only one of relevance. Когда 9 августа 1965 года Сингапур отделился от Федерации Малайзии и стал независимым государством, граждане Сингапура перестали быть гражданами Федерации Малайзии и их сингапурское гражданство стало единственным реальным гражданством.
The European Court of Human Rights has found permissible a distinction between European "citizens" and individuals of non-European nationality in regard to deportation because "member States of the European Union form a special legal order, which has... established its own citizenship." Европейский суд по правам человека счел допустимым проведение различия между гражданами стран - членов ЕС и нечленов ЕС в вопросах депортации по той причине, что "государства - члены Европейского союза формируют особый правопорядок, который по-своему регулирует вопросы гражданства".
Больше примеров...
Гражданина (примеров 202)
The certificate for outstanding citizenship goes to Alexia Courtney. Аттестат выдающегося гражданина получает Алексия Кортни.
He holds a Namibian citizenship certificate, which he acquired on 14 September 1993. У него есть удостоверение гражданина Намибии, которое он приобрел 14 сентября 1993 года.
(b) A minor child of a Cypriot citizen shall acquire Cypriot citizenship after the parent or guardian submits an application in a prescribed form to the Minister of the Interior. Ь) несовершеннолетний ребенок кипрского гражданина приобретает кипрское гражданство после того, как его родитель или опекун представит по утвержденной форме ходатайство министру внутренних дел.
Mr. Kolodko's allegations that his rights had been infringed because of his nationality and his citizenship of another State could not be corroborated. Доводы заявителя об ущемлении его прав по этническому признаку и как гражданина другого государства не нашли своего подтверждения.
Article 71 of the Russian Constitution assigns the regulation and protection of human and civil rights and freedoms, matters of citizenship and the rights of ethnic minorities to federal jurisdiction. Регулирование и защита прав и свобод человека и гражданина, а также гражданство в Российской Федерации, регулирование и защита прав национальных меньшинств, в силу статьи 71 Конституции Российской Федерации, относятся к ведению Российской Федерации.
Больше примеров...
Гражданином (примеров 321)
He earned the Belgian citizenship in 1997 by marriage. В 1999 году, благодаря женитьбе, стал гражданином Бельгии.
Right to participate in citizenship and access to public political service Право быть гражданином и доступ к государственной
A foundling is considered a citizen, while in the case of children born out of wedlock, citizenship devolves from the mother. Подкидыш считается гражданином страны, а в случае рождения ребенка вне брака вопрос гражданства решается в зависимости от гражданства матери.
A child who is a citizen of Turkmenistan and is adopted by a married couple, one of whom is a Turkmen citizen and the other a foreign national retains Turkmen citizenship. Ребенок, являющийся гражданином Туркменистана, усыновленный супругами, один из которых является гражданином Туркменистана, а другой - гражданином другого государства, сохраняет гражданство Туркменистана.
If one of the adopting parents is stateless and the other a citizen of Armenia, their child shall be entitled to Armenian citizenship. Если один из усыновивших ребенка супругов является лицом без гражданства, а другой - гражданином Республики Армении, то их ребенок приобретает гражданство Республики Армении
Больше примеров...
Гражданской ответственности (примеров 61)
Well-structured decentralization of the forestry sector can foster local democracy and a sense of citizenship. Хорошо продуманная децентрализация лесного сектора может способствовать укреплению демократии и повышению чувства гражданской ответственности на местах.
My country recognizes voluntary work as being a catalyst for necessary positive change and an essential factor in strengthening citizenship, social cohesion and community participation. Моя страна отмечает, что деятельность добровольцев способствует необходимым позитивным изменениям и является важным фактором укрепления гражданской ответственности, социальной сплоченности и участия в общественной жизни.
Young people themselves were the best guide to the problems facing them and should be included to promote responsible citizenship and encourage them to become leaders in future. Молодежь лучше других знает о стоящих перед ней проблемах и должна быть включена во все процессы, чтобы способствовать продвижению принципов гражданской ответственности и занимать лидирующие позиции в будущем.
Minorities are more likely to lack citizenship and be stateless, often resulting in their total exclusion from development and human rights initiatives. Как правило, меньшинства не имеют ни гражданской ответственности, ни гражданской принадлежности, в результате чего они нередко оказываются полностью исключенными из процесса развития и инициатив в области прав человека.
To include in the schools curriculum grid, programs of quality of life, citizenship, environmental consciousness, challenges of the millennium and the important roles of the child-youth. Учитывать в учебном плане школьного образования программы повышения качества жизни, уровня гражданской ответственности и степени понимания экологических проблем, а также задачи на тысячелетие и ту важную роль, которую играет ребенок.
Больше примеров...
Подданство (примеров 26)
Citizens of these islands have full Dutch citizenship. Всё население Антильских островов имеет нидерландское подданство.
In July 2001, the Government announced that hundreds of long-term foreign residents in Bermuda, long denied equal rights to home ownership and employment, would be eligible for citizenship. В июле 2001 года правительство объявило, что сотни иностранцев, которые уже давно проживают на Бермудских островах и не обладают равными правами на владение жильем и занятость, получат право на подданство.
The 1983 British Nationality Act had recognized the population of the colony as British, and in 2002 British citizenship had been granted to all inhabitants of British overseas territories. В Акте о британском подданстве 1983 года население этой колонии было признано британским, а в 2002 году британское подданство было предоставлено всем жителям британских заморских территорий.
The decision meant granting citizenship to some 400 residents and job protection through a permanent resident's certificate for up to 1,100 more of the estimated 2,000 foreign residents living on the island 20 years or more. Это решение означает, что будет предоставлено подданство примерно 400 жителям, а право на работу - путем выдачи удостоверения постоянного жителя - не менее чем 1100 из примерно 2000 иностранцев, проживающих на островах в течение 20 лет или более.
For detailed information on Gibraltar's political and legal system and on the British Overseas Territories Bill, which confers citizenship on citizens living in territories under British administration, as well as for information concerning Gibraltar's military installation, see the 2005 working paper. Подробную информацию о политической и правовой системе Гибралтара и о законопроекте о британских заморских территориях, в соответствии с которым подданство Великобритании предоставляется гражданам британских заморских территорий, и о военных объектах в Гибралтаре см. в рабочем документе 2005 года.
Больше примеров...
Гражданскую позицию (примеров 24)
Both primary and secondary schools are required by law to promote citizenship and social integration. В соответствии с законом начальные и средние школы должны поощрять активную гражданскую позицию и социальную интеграцию.
facilitate participatory and learner-centred education that develops critical thinking and active citizenship способствовать развитию партисипативного и ориентированного на учащихся образования, развивающего критическое мышление и формирующего активную гражданскую позицию
Would you describe that as global citizenship? Вы ее рассматриваете как единую мировую гражданскую позицию?
Dutch schools are obliged by law to promote active citizenship and social integration in the curriculum and to let their students experience multiculturalism within their peer groups. Голландские школы по закону обязаны поощрять активную гражданскую позицию и социальную интеграцию в рамках учебных программ и обеспечивать межкультурное взаимодействие учащихся в отношениях между сверстниками.
Themes: 'Youth conscious for full active citizenship'. 'Civic rights and duties as witness and professed', - 'Memory for projection - a department responsible', the 'Sociability of responsibility for leadership in the development'. Темы: «Сознательная молодежь за полноценную активную гражданскую позицию». «Гражданские права и обязанности - знание и обет», «Проецируемая память - ответственный подход», «Социализация ответственности для лидерства в целях развития».
Больше примеров...
Гражданская позиция (примеров 20)
By its very nature sport is about participation, inclusion and citizenship. Изначально спорт - это участие, вовлечение и гражданская позиция.
Good citizenship, cooperation and devotion to justice are among the noble ideals that the rule of law is expected to promote in human society. Гражданская позиция, сотрудничество и приверженность справедливости - это те благородные идеалы, защиту которых призван обеспечить правопорядок в человеческом обществе.
7 - The family's essential needs and rights and its participation in political life (citizenship), основные потребности и права семьи и ее участие в политической жизни (гражданская позиция);
Definitions of social capital vary, but the main aspects include citizenship, 'neighbourliness', social networks and civic participation. Определения понятия социального капитала могут различаться, однако его главными аспектами остаются чувство гражданской сопричастности, "добрососедство", сети социальных связей и активная гражданская позиция.
The idea of "active citizenship shared by all" is vitally important. Особую важность приобретает "активная и разделяемая каждым гражданская позиция".
Больше примеров...
Гражданских прав (примеров 102)
Judicial mechanisms, as well as administrative and other non-judicial bodies, are the institutional arrangements through which citizenship is protected. В качестве институциональных структур, через которые обеспечивается защита гражданских прав, выступают судебные механизмы, а также административные и иные несудебные органы.
First, the citizenship framework emphasizes women's participation and agency, highlighting the importance of women participating as full citizens in their communities. Во-первых, рамки гражданских прав подчеркивают участие и представленность женщин, указывая на важность участия женщин как полноправных граждан в жизни своих общин.
By claiming social entitlements, people can gain confidence in the exercise of their citizenship, which may carry over to the exercise of political rights. Борьба за социальную справедливость помогает людям приобрести уверенность в осуществлении своих гражданских прав и может стать предпосылкой осуществления политических прав.
This exercise of citizenship can be suspended by sentence of a court prohibiting it, by sentence to imprisonment or by sentence to loss of political rights (art. 32). Осуществление гражданских прав может быть приостановлено на основании судебного решения о запрете на осуществление этого права, приговора о лишении свободы или судебном решении о лишении политических прав (статья 32).
The anti-discrimination units operate alongside HALDE's local contacts and work with institutional partners, such as the Commission for the Promotion of Equality of Opportunity and Citizenship (COPEC). Указанные антидискриминационные центры дополняют местные отделения ВСБДР и работают вместе с институциональными партнерами, например, с комиссиями по содействию равным возможностям и осуществлению гражданских прав (КСРВОГП).
Больше примеров...
Гражданского общества (примеров 56)
The discussion focuses on how to advance towards an integral form of citizenship, which must have politics at its heart - the way in which the citizen, and more specifically the community of citizens, can participate in important decision-making. «Следует обсудить пути формирования сплоченности гражданского общества, сознавая центральную роль политики, как формы участия отдельных граждан и гражданского общества в целом в принятии ответственных решений.
According to the information received, the State appears to be endeavouring to improve the situation of converted untouchables, while paying due regard to the concept of citizenship. Согласно полученным сведениям, государство прилагает усилия для облегчения положения "неприкасаемых", обращенных в другую веру, с учетом ценностей гражданского общества.
This dialogue facilitated discussions among Governments and partners on the norms of good urban governance based on the principles of sustainability, decentralization, equity, efficiency, transparency and accountability, civic engagement and citizenship, and security. Диалог на эту тему способствовал обсуждению правительствами и партнерами норм рационального руководства городами на основе принципов устойчивости, децентрализации, равенства, эффективности, транспарентности и подотчетности, участия гражданского общества, гражданства и безопасности.
She reported on the financial support for civil society actions and national policies to combat discrimination, promote equality and redress with regard to racist speech and crimes through the Fundamental Rights and Citizenship programme. Она сообщила о финансовой поддержке действий гражданского общества и национальной политики по борьбе с дискриминацией, поощрению равенства и восстановлению справедливости в связи со случаями расистских заявлений и преступлений в рамках Программы в области основных прав и гражданственности.
An important role is played by organizations of civil society that contribute to social cohesion, participating democracy, philanthropy and volunteering, and education for democratic citizenship and human rights, for the support of which there is now a legal and institutional framework. Организации гражданского общества играют важную роль, содействуя сплочению общества и развитию демократии на основе широкого участия, занимаясь благотворительностью и добровольным оказанием помощи, а также пропагандируя демократическую гражданскую ответственность и права человека, для защиты которых сегодня создана нормативно-правовая и институциональная база.
Больше примеров...
Граждане (примеров 220)
Entitlement to semi-retirement pension is not subject to Danish citizenship. Претендовать на частичные пенсионные пособия могут не только датские граждане.
All forms of citizenship entail the right to vote, but only full citizens may stand as candidates in elections. Все формы гражданства предусматривают право голосовать, однако лишь полноправные граждане могут выставлять свои кандидатуры на выборах.
The Notification Pilot Program provided suspected trafficking victims with information regarding benefits and services for which United States citizens may be eligible, simply by virtue of their citizenship. Эта программа обеспечивала потенциальных жертв торговли людьми информацией, касающейся льгот и услуг, на которые могут рассчитывать граждане Соединенных Штатов в силу своего гражданства.
When, on 9 August 1965, Singapore seceded from the Federation of Malaysia to become an independent State, Singapore citizens ceased to be citizens of the Federation of Malaysia and their Singapore citizenship became the only one of relevance. Когда 9 августа 1965 года Сингапур отделился от Федерации Малайзии и стал независимым государством, граждане Сингапура перестали быть гражданами Федерации Малайзии и их сингапурское гражданство стало единственным реальным гражданством.
I call it the era of citizenship - where people could be from multi-racial, multi-ethnic backgrounds, but all be equal as citizens in a state. Я называю его эрой гражданства, где люди могут быть разной расы, разного этнического происхождения, но будут равны как граждане одной страны.
Больше примеров...
Гражданского воспитания (примеров 41)
Formal and non-formal environmental and citizenship education programmes. Формальные и неформальные учебные программы по вопросам окружающей среды и гражданского воспитания.
At secondary school, the subject of democratic citizenship is taught, especially during student elections. В средней школе примером демократического гражданского воспитания могут служить выборы представителей учащихся.
Strengthening women's education in regard to the legal system and citizenship; З) улучшение системы правового и гражданского воспитания женщин,
With regard to education, under the Comprehensive Strategy, priorities include guaranteeing equal access to education for all and contributing to a form of citizenship education that will help to prevent incidents of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Если говорить об образовании, то в число приоритетов Всеобъемлющей стратегии входят гарантия равного доступа к образованию для всех и содействие использованию такой формы гражданского воспитания, которая поможет предотвращать случаи расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The cross-curriculum attainment targets, especially citizenship education, have recently been evaluated and show the positive impact of citizenship education and democratic school organization on the development of knowledge and democratic attitudes among pupils. Недавно была проведена оценка относящихся ко всей учебной программе целевых показателей, особенно касающихся гражданского воспитания, которая показывает позитивное влияние гражданского воспитания и демократической школьной организации на рост знаний и укрепление демократических отношений между учениками.
Больше примеров...