Английский - русский
Перевод слова Citizenship

Перевод citizenship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданство (примеров 3547)
After the war, she moved back to Milan where she took Italian citizenship and met her future husband Isidoro Papo. После войны она переехала в Милан, где получила итальянское гражданство и встретила своего будущего мужа Исидоро Папо.
Although born in Argentina, he was granted Spanish citizenship in May 2006. Хотя он и родился в Аргентине, но в мае 2006 года получил испанское гражданство и стал выступать за сборную Испании.
Every child one of whose parents is a citizen of the Republic of Armenia shall have the right to citizenship of the Republic of Armenia. Каждый ребенок, один из родителей которого является гражданином РА имеет право на гражданство Республики Армения.
Secondly, the status of the author's citizenship was ignored by the State party when, in 1986, he was placed in the State party's care. Во-вторых, государство-участник не обратило внимание на гражданство автора в 1986 году, когда он был передан на попечение государства-участника.
Citizenship of the Republic of Kazakhstan shall be acquired and terminated as prescribed by law, shall be indivisible and equal regardless of the grounds of its acquisition. Гражданство Республики Казахстан приобретается и прекращается в соответствии с законом, является единым и равным независимо от оснований его приобретения.
Больше примеров...
Гражданственность (примеров 35)
Colombia has continued improving sectoral management, and the urban policy, "Cities and citizenship", focuses on inter-ministerial coordination and the implementation of strategies for urban development by local authorities. Колумбия продолжала деятельность по совершенствованию отраслевого управления и дальнейшей разработке политики городского развития "Города и гражданственность" и уделяет основное внимание координации деятельности министерств и реализации стратегий городского развития местными органами власти.
The reservations felt by certain persons in speaking of citizenship for a student, particularly during the initial grades of primary school, therefore become invalid if it is taken into account that: Испытываемые некоторыми авторами сомнения относительно возможности использования в данном случае такого понятия, как гражданственность применительно к ученику, особенно посещающему первые классы начальной школы, отпадают, если мы примем в расчет, что:
Citizenship Graduates will be expected to assess social, cultural, economic and environmental interdependence in a local and global context; Гражданственность: от выпускников ожидается способность оценивать социальные, культурные, экономические и экологические взаимосвязи с точки зрения местного и глобального контекста.
Another pleasing improvement has been the inclusion of "Human Rights, Citizenship and Democracy" subject as a compulsory lesson (2 hours weekly) for the fourth classes. Еще одним обнадеживающим достижением стало включение дисциплины "права человека, гражданственность и демократия" в учебную программу для четвертых классов в качестве обязательного предмета (два часа еженедельно).
The rival Movement for the Liberation of Sao Tome and Principe came in second, with 16 seats, while the Social Democratic Party took 5 seats and the Union of Democrats for Citizenship and Development won 1 seat. Соперничающее с ней Движение за освобождение Сан-Томе и Принсипи пришло вторым, получив 16 мест; Социал-демократической партии досталось 5 мест, а Союзу демократов за гражданственность и развитие - 1.
Больше примеров...
Граждан (примеров 479)
Under its relatively lenient requirements, Estonia had granted citizenship to over 150,000 people during the previous 16 years; they now accounted for over 15 per cent of all citizens. За последние 16 лет на основании своих достаточно мягких требований Эстония предоставила гражданство около 150000 человек, и сейчас они составляют около 15% всех граждан.
The normal condition for the granting of citizenship to a foreign national is permanent residence in the territory of the Russian Federation for a total of five years or for the three years immediately preceding the application for citizenship. Для иностранных граждан обычным условием приема в гражданство является постоянное проживание на территории Российской Федерации - всего пять лети или три года непрерывно непосредственно перед обращением с ходатайством о приеме в гражданство.
It becomes clear from above that the constitutional determinations for equality of the citizens of the RM in relation to citizenship are accepted and specified in the Law on the Citizenship of the Republic of Macedonia. Из вышесказанного становится ясно, что конституционные определения равноправия граждан РМ в отношении гражданства применяются и конкретизируются в Законе о гражданстве Республики Македонии.
Yet it is also the duty of citizens to preserve the formal, political meaning of citizenship as state intervention broadens to ensure the well being of all. This might restrict political freedom in the name of greater equality. В то же время задачей граждан является сохранение формального, политического значения гражданства по мере расширения государственного вмешательства с целью обеспечения всеобщего благосостояния, поскольку это может привести к ограничению политической свободы во имя большего равенства.
The number of Russian citizens totalled 137,900,000 (99.4 per cent of those who indicated citizenship), 700,000 persons were foreign nationals, and 200,000 were stateless persons. Численность граждан Российской Федерации составила 137,9 млн. человек (99,4% лиц указавших гражданство), 0,7 млн. человек имеют гражданство других государств и 0,2 млн. человек - лица без гражданства.
Больше примеров...
Гражданской позиции (примеров 150)
A number of fundamental values and basic human rights principles are incorporated into the education inspectorate's supervisory framework for good citizenship and integration. При проверке уровня образования основ активной гражданской позиции и интеграции учитывается включение в курс обучения основополагающих ценностей и базовых принципов прав человека.
We welcome all efforts to encourage good corporate citizenship and note the initiative undertaken in the United Nations to promote global partnerships. Мы приветствуем все усилия, направленные на поощрение ответственной гражданской позиции корпораций, и отмечаем инициативу, предпринятую в Организации Объединенных Наций в целях поощрения глобальных партнерских связей.
Business associations and coalitions also include those which have been established with the specific purpose of advocating good corporate citizenship and mobilizing private sector leadership and resources to address wider societal and environmental issues as they relate to business. Ассоциации и объединения предпринимателей включают также те, которые были созданы с конкретной целью пропаганды добропорядочной гражданской позиции корпораций и мобилизации усилий руководителей частного сектора и его ресурсов на решение более широких гражданских и экологических проблем в той мере, в которой они связаны с предпринимательством.
The most recent, Enterprise Forum 99, involved the participation of major business and trade union leaders, as well as of Governments, and focused on human resource-based competitive strategies, corporate citizenship and social initiatives, and the employment potential of small business. В последнем из них, Форуме предпринимателей-99, участвовали видные представители деловых кругов и профсоюзов, а также правительств; этот форум был посвящен конкурентным стратегиям, базирующимся на стратегиях в области людских ресурсов, гражданской позиции корпораций и социальным инициативам и задействованию потенциала мелких предприятий.
The education inspectorate's annual reports have observed that schools are fulfilling their responsibility to offer citizenship education, but that few of them have developed clear plans in this area. Согласно ежегодным докладам органа по проведению инспекций в области образования, школы выполняют свою обязанность по воспитанию активной гражданской позиции, однако мало кто из них имеет четкие планы в этой области.
Больше примеров...
Гражданами (примеров 380)
Millions of Brazilians rose to dignity and real citizenship. Миллионы бразильцев живут в достойных условиях и являются подлинными гражданами своей страны.
A foreign adoptive child acquires Liechtenstein citizenship by adoption, if the adoption by a Liechtenstein adoptive father or adoptive mother takes places before the age of 10. Приемный ребенок-иностранец приобретает лихтенштейнское гражданство вследствие усыновления, если усыновление такого ребенка приемным отцом или матерью, являющимся гражданами Лихтенштейна, происходит до достижения ребенком десятилетнего возраста.
The Committee notes with satisfaction the amendment to the Citizenship Act which allows dual citizenship and entitles foreign spouses of Maltese nationals to be registered as nationals and the new law establishing procedures regarding refugees and asylum-seekers. Комитет с удовлетворением отмечает поправку к Закону о гражданстве, допускающую двойное гражданство и предоставляющую право иностранцам, вступившим в брак с гражданами Мальты, быть зарегистрированными в качестве граждан Мальты, а также новый закон, устанавливающий соответствующие процедуры в отношении беженцев и лиц, добивающихся убежища.
What steps are being taken to ensure equal conditions for non-citizen women and men who are married to Kuwaitis to acquire citizenship? Какие меры принимаются, для того, чтобы обеспечить равные условия приобретения гражданства женщинами и мужчинами, не являющимися гражданами Кувейта и состоящими в браке с гражданами Кувейта?
CERD and CRC were concerned that children of Omani women married to non-nationals were not granted citizenship under the Nationality Law, which might lead to a situation of statelessness. КЛРД и КПР высказали свою озабоченность тем, что, согласно Закону о гражданстве, детям оманских женщин, состоящих в браке с лицами, не являющимися гражданами страны, не предоставляется гражданство, что может вести к появлению безгражданства.
Больше примеров...
Гражданина (примеров 202)
Education, he states, is a prerequisite for equitable and democratic development, citizenship and personal development. По его словам, образование "является необходимым условием для справедливого и демократического развития, воспитания гражданина своей страны и становления человека".
The acquisition of citizenship under this provision requires notification of registration of the child as a Croatian citizen or the child's settling in the Republic of Croatia. Получение гражданства в соответствии с этим положением обусловливается подачей уведомления о регистрации ребенка как хорватского гражданина или переездом ребенка на жительство в Республику Хорватия.
Article 10 of the Constitution established the oneness and exclusivity of Congolese citizenship, given the citizen's duty of allegiance citizen to his or her country and the legitimate concern that holders of another citizenship could act against the best interests of the Congo. В статье 10 Конституции предусматривается единичный и исключительный характер конголезского гражданства, учитывая обязательную лояльность гражданина в отношении своего государства и законное желание не допустить, чтобы лицо другого гражданства воспользовалось этим в ущерб интересам Конго.
Education is important: literacy and numeracy are essential but not enough; the education system should promote the full exercise of citizenship by individuals and their enjoyment of their rights, including meaningful participation in decision-making. Важное значение имеет образование; умение читать, писать и считать необходимо, но недостаточно: система образования должна содействовать реализации людьми в полном объеме прав и обязанностей гражданина и пользованию ими правами, включая предметное участие в процессе принятия решений.
(b) Initiating a process for practical and inclusive citizenship training for adults and children with specific attention to women and girls, by organizing territorially responsive neighbourhood forums; Ь) организовать практическое и всестороннее обучение взрослых и детей по вопросам прав и обязанностей гражданина, уделяя особое внимание женщинам и девочкам, путем организации форумов на уровне микрорайонов для всех жителей конкретной территории;
Больше примеров...
Гражданином (примеров 321)
On the basis of these international instruments, any foreign nationals in Tajikistan have the right to freely call upon the diplomatic and consular services of their countries of citizenship for diplomatic and consular assistance. На основании данных международных документов любой иностранный гражданин, находящийся на территории Таджикистана имеет право свободно обращаться к дипломатическим и консульским учреждениям гражданином которого он является за дипломатической и консульской защитой.
Please provide information on whether measures are envisaged to amend the Nationality Law to grant citizenship to children of Omani women married to non-nationals, as it does where the father is Omani. Просьба представить информацию о том, предусматривается ли принятие мер с целью внесения поправок в Закон о гражданстве, с тем чтобы дети оманских женщин, состоящих в браке с негражданами, имели такое же право на получение гражданства, как и дети, чьи отцы являются гражданином Омана.
In reply to a question by Mr. Henkin, he said that under article 7 of Ukraine's Law on Citizenship, a person born in Ukraine, one of whose parents was a non-citizen who had been granted asylum, automatically acquired Ukrainian citizenship. Отвечая на вопрос г-на Хенкина, он говорит, что, согласно статье 7 Закона об украинском гражданстве, лицо, рожденное в Украине в семье, в которой один из родителей не является гражданином, но получил в стране убежище, автоматически приобретает гражданство Украины.
Citizenship (article 71 of the Constitution). Articles 90 and 92 of the Constitution specify which persons enjoy Salvadoran citizen status. Гражданство (статья 71 Конституции), с учетом статей 90 и 92 Конституции, устанавливающих, кто может считаться сальвадорским гражданином;
The law has now been amended to the effect that the said child shall now be deemed to be a citizen of Malta until his right to any other citizenship is established. В настоящее время в законодательство внесены поправки, в соответствии с которыми такой ребенок считается гражданином Мальты до тех пор, пока не установлено его право на гражданство какого-либо другого государства.
Больше примеров...
Гражданской ответственности (примеров 61)
Well-structured decentralization of the forestry sector can foster local democracy and a sense of citizenship. Хорошо продуманная децентрализация лесного сектора может способствовать укреплению демократии и повышению чувства гражданской ответственности на местах.
The process aims to instil in the offender a sense of ownership of the agreement and the justice process, thereby fostering responsible citizenship. Вся процедура направлена на то, чтобы внушить правонарушителю чувство причастности к соглашению и отправлению правосудия, и, соответственно, на воспитание в духе гражданской ответственности.
Launched in 2012 as a means to renew and reinvigorate global commitments to education, the Initiative focuses on putting every child in school, improving the quality of learning and fostering global citizenship. Инициатива, реализация которой была начата в 2012 году в качестве средства подтверждения и активизации выполнения глобальных обязательств в области образования, имеет целью создать условия для обучения всех детей в школе, повышение уровня знаний и воспитание чувства глобальной гражданской ответственности.
Human rights principles are included in the curriculum on citizenship and civic education to be integrated in grades 7 to 9 Включение принципов защиты прав человека в планы учебной подготовки по вопросам гражданства и гражданской ответственности для учащихся 7 - 9 классов
If we add to this the parents' failure to assume responsibility, which teachers are the first to complain about, we can see that neglecting the freedom dimension of the right to education is hardly productive in terms of responsible citizenship. Если к этому добавить отсутствие у родителей ответственности, на что в первую очередь жалуются учителя, то становится понятно, что забвение связанного со свободой аспекта права на образование вряд ли продуктивно с точки зрения воспитания чувства гражданской ответственности.
Больше примеров...
Подданство (примеров 26)
In the late 1920s, his parents also settled in Paris, and in 1929 the family received French citizenship. В конце 1920-х годов его родители тоже поселились в Париже и в 1929 году семья получила французское подданство.
The latter will be able to apply for Latvian citizenship no earlier than the year 2000. Причем последние смогут претендовать на латышское подданство лишь с 2000 года.
Under section 5 of the 1948 Act, a person born after the commencement of the Act (subject to a number of exceptions) had a right to British citizenship by descent if his or her father was a British citizen at the time of birth. В соответствии с разделом 5 Закона 1948 года, лицо, рожденное после принятия этого Закона (с учетом ряда исключений) имело право на британское подданство по происхождению, если его или ее отец был во время его или ее рождения британским подданным.
After three years residing in the country, Adriano was granted Spanish citizenship. За время, проведённое в этой стране, Алваро получил испанское подданство.
A child born in Mongolia of parents whose nationality was not known automatically acquired Mongolian citizenship. Родившийся в Монголии ребенок у родителей, подданство которых неизвестно, автоматически приобретает монгольское гражданство.
Больше примеров...
Гражданскую позицию (примеров 24)
In this regard, we request the World Bank Group and regional development banks, through their private sector activities, to promote socially and environmentally responsible investments and to foster good corporate citizenship. В этой связи мы просим Группу Всемирного банка и региональные банки развития в рамках их сотрудничества с частным сектором пропагандировать социально и экологически ответственные инвестиции и поощрять ответственную гражданскую позицию корпораций.
Strong emphasis is placed on the ideals of international understanding, responsible citizenship and lifelong learning, and on fostering tolerance and inter-cultural understanding among young people. Особый упор делается на идеалы международного взаимопонимания, ответственную гражданскую позицию, непрерывное образование, терпимость и межкультурное взаимопонимание молодежи.
On June 18, 2008 the Verkhovna Rada Committee on Fighting Organized Crime and Corruption awarded Viktor Panasenko, security director of Ukrzernoprom Agro, with the merit badge "Honor, Courage, Law" as a reward for his active citizenship and allegiance to the state. Решением Комитета Верховной Рады Украины по вопросам борьбы с преступностью и коррупцией от 18.06.2008 начальник службы безопасности «Укрзернопром Агро» Панасенко Виктор Николаевич награждён знаком отличия «Четь, Мужество, Закон» за активную гражданскую позицию и преданность Государству.
Themes: 'Youth conscious for full active citizenship'. 'Civic rights and duties as witness and professed', - 'Memory for projection - a department responsible', the 'Sociability of responsibility for leadership in the development'. Темы: «Сознательная молодежь за полноценную активную гражданскую позицию». «Гражданские права и обязанности - знание и обет», «Проецируемая память - ответственный подход», «Социализация ответственности для лидерства в целях развития».
1 February 2006 saw the entry into force of legislation requiring schools to promote 'active citizenship and social integration' among their pupils, underscoring the fact that the promotion of citizenship and integration needs to be actively targeted by schools. 1 февраля 2006 года вступило в силу законодательство, обязывающее учебные заведения поощрять "активную гражданскую позицию и социальную интеграцию" в среде учащихся, и именно эта работа должна стать одной из их основных задач.
Больше примеров...
Гражданская позиция (примеров 20)
Furthermore, in South Africa, empowerment is seen as active citizenship and equal participation by women and men in all aspects of life. Кроме того, в Южной Африке расширение прав рассматривается как активная гражданская позиция и равноправное участие женщин и мужчин во всех аспектах жизни.
7 - The family's essential needs and rights and its participation in political life (citizenship), основные потребности и права семьи и ее участие в политической жизни (гражданская позиция);
Some of the key skills it seeks to develop are care and respect for oneself, conflict resolution, empathy, co-operation with others, a sense of social responsibility, active citizenship, appreciation for diversity, and the interdependence of local, national and global communities. Это образование стремится развить некоторые из таких ключевых навыков, как забота о собе, самоуважение, урегулирование конфликтов, сопереживание, сотрудничество с другими, чувство социальной ответственности, активная гражданская позиция, понимание разнообразия и взаимозависимость местных, национальных и мировой общин.
Definitions of social capital vary, but the main aspects include citizenship, 'neighbourliness', social networks and civic participation. Определения понятия социального капитала могут различаться, однако его главными аспектами остаются чувство гражданской сопричастности, "добрососедство", сети социальных связей и активная гражданская позиция.
Citizenship means having rights and responsibilities, but mostly being able to participate. Активная гражданская позиция предусматривает пользование правами и обязанностями, но главным образом - возможность участия.
Больше примеров...
Гражданских прав (примеров 102)
The Ministry of Labor and Employment recognizes the need to create mechanisms to facilitate the access to information and to ensure full compliance with labor protection norms and citizenship. Министерство труда и занятости признает необходимость создания механизмов содействия доступу к информации и обеспечения осуществления в полном объеме норм в области охраны труда и осуществления гражданских прав.
The recognition of the rights of the child in our Constitution and the granting of citizenship to all boys, girls and adolescents are a reality in our country. Признание прав ребенка в нашей конституции и предоставление гражданских прав всем мальчикам, девочкам и подросткам стало реальностью в нашей стране.
Since the high degree of inequality and social exclusion in the region is considered a serious obstacle to the smooth functioning of democracy, social cohesion is regarded as an effective means to achieve full citizenship, consolidate democracy and achieve overall well-being in a society. Поскольку высокая степень социального неравенства и социальной изоляции в странах региона считается серьезным препятствием для нормального функционирования демократии, социальная сплоченность считается эффективным средством, которое позволяет обеспечить соблюдение всех гражданских прав, укрепить демократию и повысить уровень материального благосостояния всех членов общества в целом.
The PNC Office of Victim Services has coordinated with the Educational Institute for Sustainable Development on the design of seven training modules on such issues as human rights, violence, citizenship and human rights in police action. Управление по оказанию помощи потерпевшим НГП совместно с Институтом просвещения по вопросам устойчивого развития разработало 7 учебных модулей, в том числе, по вопросам прав человека, насилия, гражданских прав и соблюдения прав человека в работе полиции.
Citizenship shall be the basis for equal political and civic rights and obligations for all Sudanese. З. Основой равенства политических и гражданских прав и обязанностей всех суданцев является гражданство.
Больше примеров...
Гражданского общества (примеров 56)
The idea is to join forces in studying the subject of school violence and to assist in consolidating democratic practices within schools and in building citizenship skills. Ее целью является объединение усилий в изучении проблемы насилия в школах и оказание содействия развитию демократических принципов и гражданского общества в школьной среде.
Brazil is a country where democracy and basic human rights are fully protected by law, where citizenship is promoted and where enforcement of political pluralism guides the political process. Бразилия относится к числу стран, в которых полностью охраняется законом демократия и основные права человека, поощряется жизнь гражданского общества и применяется концепция политического плюрализма в качестве направляющего принципа политического процесса.
This section provides for measures to strengthen the institution of citizenship; promote the development of civil society, including minorities' voluntary organizations; and establish a dialogue among cultures. В рамках данного раздела предусматриваются меры по укреплению института гражданства; содействие развитию гражданского общества, в том числе общественных организаций меньшинств; налаживание межкультурного диалога.
Its main goal is to promote the empowerment of Civil Society Organisations in the fields of Human Rights, Citizenship and Gender Equality. Основная цель при этом заключается в создании более благоприятных условий для работы организаций гражданского общества в областях прав человека, воспитания гражданственности и утверждения гендерного равенства.
She reported on the financial support for civil society actions and national policies to combat discrimination, promote equality and redress with regard to racist speech and crimes through the Fundamental Rights and Citizenship programme. Она сообщила о финансовой поддержке действий гражданского общества и национальной политики по борьбе с дискриминацией, поощрению равенства и восстановлению справедливости в связи со случаями расистских заявлений и преступлений в рамках Программы в области основных прав и гражданственности.
Больше примеров...
Граждане (примеров 220)
Please provide information on measures being taken to ensure that Maldivian citizens married to foreigners can transfer their citizenship to their foreign spouses irrespective of their religious ideologies. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения того, чтобы граждане Мальдивских Островов, состоящие в браке с иностранцами, могли передавать свое гражданство супругам-иностранцам независимо от их религиозных верований.
A foreign citizen who acquires Cuban citizenship, in accordance with the requirements established by law, will therefore enjoy the same rights as native-born Cuban citizens. Таким образом, иностранный гражданин, приобретающий кубинское гражданство и отвечающий всем требованиям закона, пользуется теми же правами, что кубинские граждане по рождению.
Foreign persons resident in Peru who by virtue of distinguished services to the Peruvian Nation are proposed for citizenship by the Executive Branch may have this honour bestowed upon them by the Congress of the Republic by means of a Legislative Resolution. а также иностранные граждане, проживающие на территории страны, которым за особые заслуги перед Перу гражданство было предложено исполнительной властью; эту честь оказывает Конгресс Республики принятием законодательной резолюции .
Those who had been deported were Eritrean nationals who had willingly opted for Eritrean citizenship after the separation of the two States. Депортированные лица - это граждане Эритреи, которые по своей воле предпочли получить эритрейское гражданство после раздела страны на два государства.
Turning to question 23, he said that long-term residents with undetermined citizenship and third-country nationals were not granted the right to join political parties or the right to employment in the public service in order to guarantee national security. Переходя к 23-му вопросу, он сообщает, что по соображениям национальной безопасности лица с неопределенным гражданством, проживающие в стране в течение долгого времени, и граждане других государств не имеют права вступать в политические партии и работать на государственной службе.
Больше примеров...
Гражданского воспитания (примеров 41)
And, to ensure that teachers' knowledge of human rights issues remains current, the Department regularly organizes seminars and training programmes on human rights and global citizenship. Кроме того, в целях постоянного совершенствования знаний преподавателей в области прав человека Департамент по вопросам образования организует семинары и программы профессиональной подготовки в области прав человека и гражданского воспитания в целом.
Several training options have been developed in the area of Education for Citizenship and Human Rights and support materials have been published or co-published by the Ministry of Education on Human Rights in the school context. Было разработано несколько вариантов учебных программ в области гражданского воспитания, а Министерством образования самостоятельно или в сотрудничестве с другими организациями опубликованы школьные вспомогательные материалы по вопросам прав человека.
Since 1995, the Government has incorporated human rights in the school curricula, as part of ethics and citizenship education. Начиная с 1995 года правительство включает вопросы прав человека в школьные программы этического и гражданского воспитания.
A course on education for citizenship is provided at the University of Luxembourg to future primary education teachers. В рамках подготовки будущих учителей общеобразовательных школ в Люксембургском университете был введен курс гражданского воспитания.
The Special Rapporteur suggests that the forthcoming introduction of citizenship education in compulsory schooling should be used as an occasion for overcoming widespread misperceptions whereby, for example, gender equality is perceived as distinct from racial equality while both are seen as distinct from human rights. Специальный докладчик предлагает использовать предстоящее введение гражданского воспитания в обязательном школьном обучении в качестве возможности для преодоления широко распространенных заблуждений о том, что, например, равенство по признаку пола отличается от расового равенства, а оба они отличаются от прав человека.
Больше примеров...