Английский - русский
Перевод слова Citizenship

Перевод citizenship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданство (примеров 3547)
She maintains dual citizenship of America and Armenia. Имеет двойное гражданство США и Армении.
In this case citizenship is granted by the Directorate of Immigration upon notification. В таких случаях гражданство предоставляется Управлением по вопросам иммиграции в уведомительном порядке.
Participants noted that the engagement of transnational communities with countries of origin could be facilitated by policies such as the recognition of dual citizenship or the granting of voting rights to citizens living abroad. Участники отмечали, что вовлечение в проводимую деятельность транснациональных общин в странах происхождения может быть более успешным, если на уровне политики будет, например, признаваться двойное гражданство или живущим за границей гражданам будут предоставляться избирательные права.
If one of the parents of a child becomes a Republic of Uzbekistan citizen, but the other parent remains a foreign citizen, the child may acquire Republic of Uzbekistan citizenship if the parent who acquired Republic of Uzbekistan citizenship petitions for the acquisition. Если гражданином Республики Узбекистан становится один из родителей, а другой остаётся иностранным гражданином, ребёнок может приобрести гражданство Республики Узбекистан по ходатайству об этом родителя, приобретающего гражданство Республики Узбекистан.
Effects of Dual Citizenship on Children who were Born Abroad after their Father became a Citizen of the Country to which he Emigrated 9.2.2 Последствия принятия поправок о двойном гражданстве для ребенка, родившегося за границей после того, как его отец принял гражданство страны, в которую он эмигрировал
Больше примеров...
Гражданственность (примеров 35)
We were lucky that citizenship was the first word that sprang to mind. Так что, нам еще повезло, что слово гражданственность - первое, что ему в голову пришло.
Regarding textbooks and education materials, there is an obligation to comply with universal criteria such as citizenship, democracy, human rights and gender equality. При подготовке учебников и учебных материалов обязательно соблюдение таких всеобщих критериев, как гражданственность, демократия, права человека и равенство между женщинами и мужчинами.
Only in this way can we recognize their full citizenship and open the way to a new pedagogy of human development that will help all of us, both children and adults, to build a better world together. Только таким образом мы можем признать их полную гражданственность и открыть путь к новой педагогике человеческого развития, которая поможет всем нам - как детям, так и взрослым - совместными усилиями построить лучший мир.
At the federal government level, the Environmental Partners Fund, established under the Environmental Citizenship Initiative, has targeted part of its funding to assist community groups in carrying out composting and recycling projects. На уровне федерального правительства учрежденный в рамках инициативы "Экологическая гражданственность" Фонд экологического партнерства предусматривает выделение части своих средств на оказание содействия общинным группам в реализации проектов, связанных с компостированием и утилизацией отходов.
Its activities are based on seven key principles: equality, dialogue, citizenship, hospitality, interculturalism, proximity and initiative. В основе его деятельности лежат семь ключевых принципов: равенство, диалог, гражданственность, гостеприимство, межкультурное взаимодействие, работа на низовом уровне и инициативность.
Больше примеров...
Граждан (примеров 479)
A Uruguayan citizen who marries a foreigner or who holds another citizenship does not thereby lose his or her Uruguayan citizenship. Что касается граждан Уругвая - как мужчин, так и женщин, то вступление в брак с иностранцами или получение гражданства другой страны ни в каком случае не приводят к потере гражданства Уругвая.
Some countries may also wish to include, for naturalized citizens, questions on the year of acquisition of citizenship and the type of naturalization (by marriage, by residence, by legal status, etc.). Некоторые страны, возможно, пожелают также включить в программу переписи в отношении натурализованных граждан вопросы о годе приобретения гражданства и типе натурализации (в результате вступления в брак, постоянного проживания, по юридическому статусу и т.д.).
It also appears to be inconsistent with article 31 of the Constitution by permitting citizenship to be removed but only from naturalized citizens; Кроме того, очевидна несовместимость данного положения со статьей 31 Конституции, поскольку оно разрешает лишать гражданства только граждан по натурализации;
Specific rights of citizens, access to citizenship and rights which should be given to all persons on an equal basis irrespective of how they acquired their nationality should not be mixed. Не следует смешивать конкретные права граждан, доступ к гражданству и права, которые должны предоставляться всем лицам на равной основе, независимо от того, как они приобрели свое гражданство.
Article 11 of the Azerbaijani Citizenship Act states that the following qualify as citizens of Azerbaijan: persons born in Azerbaijan, persons whose parents are citizens of Azerbaijan and persons who have one Azerbaijani parent. В соответствии со статьей 11 закона "О гражданстве Азербайджанской Республики" гражданами Азербайджанской Республики являются лица, родившиеся на территории Азербайджанской Республики, лица, родившиеся от граждан Азербайджана, а также лица, один из родителей которых является гражданином Азербайджанской Республики.
Больше примеров...
Гражданской позиции (примеров 150)
UNV continues to play an important role in establishing national youth volunteer schemes, which are a means of improving youth employability and promoting good citizenship. ДООН по-прежнему играет важную роль в создании национальных схем молодежного добровольческого движения, которые являются одним из средств улучшения занятости молодежи и пропаганды активной гражданской позиции.
There is a clear recognition of the importance of accepting and implementing the principle of good corporate citizenship, also welcomed by the International Conference on Financing for Development. В нем четко признается важность принятия и практической реализации принципа ответственной гражданской позиции корпораций, а также приветствуется Международная конференция по финансированию развития.
Although most countries with migrant populations do not oblige their citizens to vote, there is certainly a public interest in facilitating and encouraging political participation as a form of active citizenship. Хотя большинство стран, где проживают мигранты, не обязывают своих граждан голосовать, несомненно, существует общественный интерес в том, чтобы облегчать и поощрять политическое участие как одно из проявлений активной гражданской позиции.
Schools also need to be aware of the results of their teaching, and to tailor it to specific circumstances in and around the school that are relevant to integration and citizenship, perhaps in adverse ways. Кроме того, школы должны осознавать результаты своей учебно-воспитательной работы и адаптировать их к конкретным условиям жизни как внутри школы, так и за ее пределами, которые применительно к интеграции учащихся в общество и формированию у них гражданской позиции могут оказывать негативное воздействие.
An impact assessment undertaken by the international consultancy McKinsey & Company observed that the Global Compact, with more than 1,500 companies from 70 countries, was the largest corporate citizenship initiative in the world. Согласно оценке, произведенной международной консультационной фирмой «Маккинзи энд компани», Глобальный договор, объединяющий свыше 1500 компаний из 70 стран, - крупнейшая на сегодняшний день инициатива по утверждению ответственной гражданской позиции корпораций в мире.
Больше примеров...
Гражданами (примеров 380)
Out of these, 7.8 million people have German citizenship, while 7.3 million live in Germany under a foreign nationality. Из них 7,8 млн. человек являются гражданами Германии, а 7,3 млн. проживают в стране как иностранцы.
Citizens of the other Nordic countries may also vote in local government elections, notwithstanding the requirement of Danish citizenship, provided they have resided in the Faroe Islands for the three years before the election. Граждане других стран северной Европы также имеют право на участие в выборах в местное правительство, независимо от того, являются ли они гражданами Дании, при условии постоянного проживания на Фарерских островах в течение трех лет до выборов.
This legislation also takes away the property owned by all other persons who do not have Croatian citizenship, and primarily the citizens of the Federal Republic of Yugoslavia (houses, plots, apartments, vacation homes, etc.). В соответствии с этим законодательным актом лишаются собственности также и все другие лица, у которых нет хорватского гражданства и которые являются главным образом гражданами Союзной Республики Югославии (дома, земельные участки, квартиры, дачи и т.д.).
This recognition of citizenship is applicable only to those persons who were citizens of the common State, the Czech and Slovak Federal Republic, before its dissolution; these persons acquired the citizenship of the Slovak Republic regardless of their race, ethnicity, religion, etc. Этот принцип признания гражданства применяется только к тем лицам, которые являлись гражданами единого государства, Чешской и Словацкой Федеративной Республики, до его распада; эти лица получили гражданство Словацкой Республики независимо от своей расы, этнического происхождения, религии и т.д.
At first this was granted very selectively: to the council members of certain classes of towns, whom Roman practice made citizens; to veterans, either legionaries or soldiers in auxiliary units; and to a number of natives whose patrons obtained citizenship for them. Первоначально оно предоставлялось очень избирательно: для членов советов некоторых городов, которых римское законодательство делало гражданами; ветеранам либо легионерам или солдатам вспомогательных подразделений; и ряду коренных жителей, для которых за предоставление гражданства хлопотали римляне-меценаты.
Больше примеров...
Гражданина (примеров 202)
The principles of this Campaign have been disseminated through a brochure in Italian and during a refresher course on "Education to democratic citizenship". Информация о лежащих в основе проведения этой кампании принципах была распространена посредством публикации брошюры на итальянском языке и проведения курсов повышения квалификации по теме "Воспитание гражданина демократической страны".
The decisive criterion was the citizenship of one of the republics of the former Federation rather than the will of the citizen of the former federation, or his or her permanent residence. Определяющим критерием в этом законе служит гражданство одной из республик бывшей федерации, а не воля гражданина или гражданки бывшей федерации либо его или ее постоянное местожительство.
Article 7 of the law states the following: "Residence of a citizen of the Republic of Uzbekistan abroad shall not involve cancellation of citizenship for the Republic of Uzbekistan". Статья 7 Закона гласит, что «Проживание гражданина Республики Узбекистан за границей не влечет прекращение гражданства Республики Узбекистан».
Human rights and liberties and citizenship may be limited only by laws and only to the extent that it is necessary for full protection of the constitutional system, defence of social order, individual rights and freedoms, health and equality of the population... Права и свободы человека и гражданина могут быть ограничены только законами и лишь в той мере, в какой это необходимо в целях защиты конституционного строя, охраны общественного порядка, прав и свобод человека, здоровья и нравственности населения... .
A child who is an Armenian citizen and who is placed under the guardianship or curatorship of an Armenian citizen retains its Armenian citizenship even if its parents renounce theirs. Ребенок, являющийся гражданином Армении, по отношению к которому установлено опекунство или попечительство гражданина Армении, сохраняет гражданство Армении независимо от факта отказа его родителей от гражданства Республики Армении.
Больше примеров...
Гражданином (примеров 321)
If one of the parents acquires Turkmen citizenship and the other remains citizen of another State, the child may acquire Turkmen citizenship at the parents' joint request. Если гражданство Туркменистана приобретает один из родителей, а другой остается гражданином другого государства, ребенок может приобрести гражданство Туркменистана по совместному ходатайству родителей.
If one of the parents surrenders or loses his or her citizenship of the Republic of Belarus and the other remains a Belarusian citizen, the child shall retain Belarusian citizenship. Если один из родителей выходит из гражданства Республики Беларусь или утрачивает его, а другой остается гражданином Республики Беларусь, ребенок сохраняет гражданство Республики Беларусь.
The author thus failed to fulfil this condition, in addition to not holding Czech citizenship in 1991. Таким образом, автор не выполнил это требование, помимо того, что в 1991 году он не являлся чешским гражданином.
The constitution was amended once again to reintroduce acquisition of citizenship by adoption. С августа 1989 года ребенок может стать гражданином Мальты в силу усыновления при условии, что на дату усыновления его возраст не превышает десяти лет.
Mr. Valencia Rodriguez also asked the delegation to indicate the status of children born in Botswana to non-Batswana parents not residing in the country and children with only one parent holding foreign citizenship. Г-н Валенсия Родригес также просит делегацию сообщить, какой статус имеют дети, родившиеся в Ботсване от проживающих в стране родителей, которые не являются гражданами Ботсваны, а также дети с единственным родителем - иностранным гражданином.
Больше примеров...
Гражданской ответственности (примеров 61)
Young people themselves were the best guide to the problems facing them and should be included to promote responsible citizenship and encourage them to become leaders in future. Молодежь лучше других знает о стоящих перед ней проблемах и должна быть включена во все процессы, чтобы способствовать продвижению принципов гражданской ответственности и занимать лидирующие позиции в будущем.
Chinese Young Volunteers Association supports the development of a sense of citizenship, a spirit of devotion and the abilities of teamwork and social practice among young people, to promote their ethical, scientific and cultural qualities and promote the healthy growth of young people. Китайская ассоциация молодых добровольцев способствует формированию у молодых людей чувства гражданской ответственности, преданности своему делу, навыков совместного труда и общения, способствуя, тем самым, повышению их этического, научного и культурного уровня и здоровому развитию молодежи.
Billboards obstruct people's engagement with their environment, including parks, built heritage or the landscape, and, by exhorting people to become mere consumers, adversely affect their sense of citizenship. Щитовая реклама, препятствующая общению людей с окружающей средой, включая парки, объекты культурного наследия и ландшафт, способствует тому, чтобы у людей вырабатывалось потребительское отношение к жизни, что неблагоприятным образом сказывается на их гражданской ответственности.
135.22 Continue measures aimed at the promotion of civic responsibility to improve responsible citizenship through a culture of values and respect for human rights (Azerbaijan); 135.22 продолжать принимать меры, направленные на поощрение гражданственности в целях повышения гражданской ответственности граждан на основе уважения культурных ценностей и прав человека (Азербайджан);
The aim of the Education for Citizenship and Civic-mindedness (ECC) campaign is to make children more aware of their rights and thereby enable them to better protect themselves. Обучение по вопросам, касающимся гражданской ответственности и гражданских прав, преследует цель воспитания молодых людей в духе понимания своих прав, с тем чтобы они могли в будущем постоять за себя.
Больше примеров...
Подданство (примеров 26)
In 2011, Martin was awarded Spanish citizenship to honor his contributions to the arts. В 2011 году получил испанское подданство за вклад в искусство.
After three years residing in the country, Adriano was granted Spanish citizenship. За время, проведённое в этой стране, Алваро получил испанское подданство.
Ghadry, because of his father's work, was granted Saudi citizenship. Благодаря служебному положению отца, Гадри получил подданство Саудовской Аравии.
The State party adds that since the author is Czech, the jurisprudence of the Committee considering the requirement of citizenship for the purpose of property restitution to be discriminatory within the meaning of article 26 is not applicable to this case. Кроме того, государство-участник подчеркивает, что поскольку автор сообщения имеет чешское подданство, то при исследовании требования о наличии гражданства для целей имущественной реституции на предмет выявления дискриминационности этого требования по смыслу статьи 26 правовая практика Комитета не применима в этом конкретном случае.
status of British protected person and, in certain circumstances, the status of British subject, is lost automatically if and when the person concerned acquires any other nationality or citizenship. Статус лица под британской защитой и, при определенных обстоятельствах, статус британского подданного автоматически утрачиваются, если и когда соответствующее лицо приобретает любое другое подданство или гражданство.
Больше примеров...
Гражданскую позицию (примеров 24)
The educational process is set out so as to increase the development of personal characteristics that enable students to assert fundamental human values and active citizenship. Учебный процесс направлен на активизацию развития личных качеств, позволяющих учащимся отстаивать основные человеческие ценности и занимать активную гражданскую позицию.
His Government, in an effort to support good corporate citizenship, made annual awards to firms that set positive examples in that regard. Правительство Соединенных Штатов, стремясь поддержать ответственную гражданскую позицию корпораций, вручает ежегодные награды тем фирмам, которые подают положительный пример в этом отношении.
Would you describe that as global citizenship? Вы ее рассматриваете как единую мировую гражданскую позицию?
Dutch schools are obliged by law to promote active citizenship and social integration in the curriculum and to let their students experience multiculturalism within their peer groups. Голландские школы по закону обязаны поощрять активную гражданскую позицию и социальную интеграцию в рамках учебных программ и обеспечивать межкультурное взаимодействие учащихся в отношениях между сверстниками.
On June 18, 2008 the Verkhovna Rada Committee on Fighting Organized Crime and Corruption awarded Viktor Panasenko, security director of Ukrzernoprom Agro, with the merit badge "Honor, Courage, Law" as a reward for his active citizenship and allegiance to the state. Решением Комитета Верховной Рады Украины по вопросам борьбы с преступностью и коррупцией от 18.06.2008 начальник службы безопасности «Укрзернопром Агро» Панасенко Виктор Николаевич награждён знаком отличия «Четь, Мужество, Закон» за активную гражданскую позицию и преданность Государству.
Больше примеров...
Гражданская позиция (примеров 20)
AEGEE's fields of action are: cultural exchange, active citizenship, higher education and peace and stability. Направлениями работы АООСЕ являются: культурные обмены, активная гражданская позиция, высшее образование и стабильность.
Some of the key skills it seeks to develop are care and respect for oneself, conflict resolution, empathy, co-operation with others, a sense of social responsibility, active citizenship, appreciation for diversity, and the interdependence of local, national and global communities. Это образование стремится развить некоторые из таких ключевых навыков, как забота о собе, самоуважение, урегулирование конфликтов, сопереживание, сотрудничество с другими, чувство социальной ответственности, активная гражданская позиция, понимание разнообразия и взаимозависимость местных, национальных и мировой общин.
To further encourage young people's civic participation, the UNICEF East Asia Regional Office organized in Bangkok a meeting on children and young people's civic participation and citizenship with the aim of reaching agreement on key messages and concrete proposals in that regard. В целях содействия участию молодых людей в жизни общества региональное отделение ЮНИСЕФ в Восточной Азии провело в Бангкоке совещание по теме «Участие детей и молодежи в жизни общества и их гражданская позиция» для того, чтобы согласовать основные положения и конкретные предложения по этому вопросу.
Efforts by the National Institute for Women (INAMU) to combat double discrimination and to promote gender equality are conducted through three units, namely the Active Citizenship and Local Management Unit, the Regional Development Unit and the Legal Status Unit. Национальный институт по делам женщин (ИНАМУ) ведет работу по борьбе с двойной дискриминацией и обеспечению гендерного равенства по трем направлениям: активная гражданская позиция и местное управление, региональное развитие и правовое положение.
In 2001, it established a new Management and Corporate Citizenship programme, within its Job Creation and Enterprise Department. В 2001 году она учредила в рамках своего Департамента по созданию рабочих мест и предпринимательской деятельности новую программу «Управление и ответственная гражданская позиция корпораций».
Больше примеров...
Гражданских прав (примеров 102)
Its aim is to expand women's citizenship and develop policies and processes characterized by gender equity and justice. Целью организации являются расширение гражданских прав женщин и разработка политических программ и процедур, связанных с обеспечением гендерного равенства и справедливости.
UNDP will provide policy and practical guidelines for strengthening women's security in crisis, advancing gender justice and expanding women's citizenship, participation and leadership. ПРООН будет разрабатывать стратегические и практические руководства для повышения безопасности женщин в условиях кризисных ситуаций, способствуя обеспечению гендерной справедливости и расширению возможностей женщин в отношении осуществления гражданских прав, участию в процессе восстановления и руководству этим процессом.
Despite such progress, there was still a long way to go before the political and legislative measures taken could bring about the conditions necessary for the adequate implementation and evaluation of programmes guaranteeing women the full exercise of citizenship. Несмотря на эти достижения, в политической и нормативной области сохраняются значительные пробелы, и в стране отсутствуют необходимые условия для осуществления и оценки программ, гарантирующих полную реализацию женщинами своих гражданских прав.
The SCEP and the TINAMIT project provided technical assistance to the women's movement, supporting the exercise of full citizenship. Секретариат по координации деятельности органов исполнительной власти при президенте Республики (СКЕП) и проект ТИНАМИТ оказали техническое содействие женскому движению в деле обеспечения всесторонней реализации гражданских прав жителей страны.
The purpose of these topics is to make the exercise of citizenship attractive, interesting and civic-minded, bringing with it responsibilities and rights. Изучение этих тем призвано продемонстрировать, что реализация гражданских прав - это привлекательная, интересная и достойная гражданина деятельность, дающая права и налагающая обязанности.
Больше примеров...
Гражданского общества (примеров 56)
Mayors described these components as "shared contributions to citizenship" as each city is facing similar problems. Мэры охарактеризовали эти компоненты как "элементы совместного вклада в укрепление гражданского общества", поскольку каждый город сталкивается с аналогичными проблемами.
The Government had been implementing a number of programmes and plans - on development and cultural diversity, against racism and social exclusion - to promote pluralistic and inclusive citizenship. Правительством осуществляется ряд программ и планов в области развития и культурного разнообразия, борьбы с расизмом и социальной изоляцией, которые призваны содействовать формированию основанного на плюрализме и всеобщем участии гражданского общества.
Civil society participation was considered a very important strategy to eradicate poverty and develop a full citizenship within the framework of democratic governance. Участие гражданского общества рассматривалось как чрезвычайно важный элемент стратегии искоренения нищеты и формирования полноценных гражданских отношений в рамках демократической системы управления.
In June, the Regional Office held a colloquium in Rome on a human rights-based approach to Roma inclusion and Roma active citizenship, with representatives from States, European Union institutions and civil society. В июне Региональное отделение провело в Риме коллоквиум по вопросу о правозащитном подходе к интеграции рома и их активной гражданской позиции с участием представителей государств, учреждений Европейского союза и гражданского общества.
Reimagining labour mobility: Delegates reiterated points made in previous Civil Society Days, namely, that circular and temporary labour migration schemes should not replace permanent employment and should include pathways to permanent residence status and citizenship. Переосмысление концепции трудовой мобильности: Делегаты подтверждают выводы предыдущих совещаний гражданского общества о том, что схемы круговой и временной трудовой миграции не должны заменять постоянное трудоустройство и должны предусматривать пути получения мигрантами вида на жительство и гражданства.
Больше примеров...
Граждане (примеров 220)
Mr. KHAMIDOV (Tajikistan) explained that citizens of Tajikistan could only have dual citizenship under the circumstances specified in the relevant legislation. Г-н ХАМИДОВ (Таджикистан) поясняет, что граждане Таджикистана могут иметь двойное гражданство только при выполнении условий, указанных в соответствующем законодательстве.
Foreign citizens may acquire Mozambican citizenship through marriage, provided that they have resided in Mozambique for more than five years and express their wish to acquire Mozambican citizenship. Иностранные граждане могут получить гражданство Мозамбика при вступлении в брак при условии проживания в Мозамбике более пяти лет и изъявления желания получить гражданство Мозамбика.
William Treanor also believed that citizenship should not be passed on from one generation to the next and that citizens of the enhanced Commonwealth should not be represented in Congress, a body of elected state representatives. Уильям Тринор также считает, что гражданство не должно переходить от одного поколения к следующему и что граждане Содружества с расширенными правами не должны быть представлены в Конгрессе, органе выборных представителей штатов.
Although a 1917 law had granted citizenship to all Puerto Ricans, they were not adequately represented in Congress and did not have the same voting rights as other citizens, even though thousands of Puerto Ricans had lost their lives while serving in the United States military. Хотя закон 1917 года предоставил гражданство всем пуэрториканцам, они не имеют надлежащей представленности в конгрессе и не имеют те же избирательные права, как другие граждане, несмотря даже на то, что тысячи пуэрториканцев отдали свою жизнь на службе в вооруженных силах Соединенных Штатов.
EU citizens and their family members can also be deported and prohibited from entering the country if they are considered a danger to public order and security or public health. Citizenship Граждане ЕС и члены их семей также могут быть депортированы или им может быть запрещен въезд в страну, если они рассматриваются как представляющие опасность для общественного порядка и безопасности или здоровья населения.
Больше примеров...
Гражданского воспитания (примеров 41)
The general curriculum guidelines for Pre-school Education stress the need of promoting children's personal and social development, based on situations of democratic daily life, in the perspective of Education for Citizenship. В общих директивах по программе дошкольного обучения подчеркивается необходимость поощрения личностного и социального развития детей, основанного на ситуациях повседневной жизни в демократическом обществе под углом зрения гражданского воспитания.
REPEM influences debates on education, gender and citizenship issues by offering holistic analyses from a feminist perspective that is both grounded in women's experience and inspired by women's collective strategies and visions. РЕПЕМ участвует в обсуждении вопросов образования, положения женщин и гражданского воспитания, предлагая результаты всеобъемлющего анализа таких вопросов с точки зрения женщин с учетом их повседневного опыта и их общих подходов и стремлений.
A course on education for citizenship is provided at the University of Luxembourg to future primary education teachers. В рамках подготовки будущих учителей общеобразовательных школ в Люксембургском университете был введен курс гражданского воспитания.
ACAPES is a "social movement" non-governmental organization (NGO), whose mission is to contribute to sustainable human development by promoting citizenship education (global and holistic) and the rise of new forms of solidarity. Ассоциация является неправительственной организацией, имеющей форму общественного движения, задача которого заключается в содействии устойчивому развитию путем поощрения гражданского воспитания (всестороннего и комплексного) и новых проявлений солидарности.
Thailand launched a child-friendly schools programme in six provinces in 1996, schools in Lithuania and Slovenia are specifically encouraged to use active learning methods, and Peru has developed a participatory project strategy in the area of citizenship and civic education. В 1996 году в шести провинциях Таиланда началось осуществление школьной программы, учитывающей интересы детей, а в школах Литвы и Словении, в частности, поощряется использование активных методов познания; в Перу разработан совместный проект стратегии в области гражданского воспитания.
Больше примеров...