Английский - русский
Перевод слова Citizenship

Перевод citizenship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданство (примеров 3547)
Before issuing identity papers to a foreigner, s/he needs to be granted Croatian citizenship. До выдачи удостоверения личности иностранцу он/она должны сначала получить хорватское гражданство.
The biggest problem was the absence of documents for those persons to prove their citizenship. Самой серьезной проблемой для этих людей является отсутствие документов, подтверждающих гражданство.
He recommended that the authorities review the situation and consider acceding to the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness, which would promote the integration of refugees by ensuring that the granting of citizenship was based on established legal principles. Он рекомендует властям пересмотреть такое положение вещей и подумать о присоединении к Конвенции о сокращении безгражданства 1961 года, что способствовало бы интеграции беженцев путем обеспечения того, чтобы гражданство предоставлялось им на основе установленных правовых принципов.
The Constitution of Uruguay does not use the term nationality, but rather citizenship. All persons, men and women alike, born in the territory of the Republic are recognized as citizens. В действующей Конституции страны используется термин не национальность, а гражданство, при этом гражданами считаются все лица, мужчины и женщины, родившиеся на территории страны.
They have been Portuguese citizens since the Constitution of 1822 and the Constitutional Charter of 1826 which eliminated inequalities based on race and recognized the Portuguese citizenship of persons born on Portuguese territory. Они являются португальскими гражданами со времени принятия Конституции 1822 года и Хартии правления 1826 года, которые ликвидировали неравенство по признаку расы и признали гражданство Португалии за всеми лицами, родившимися на территории страны.
Больше примеров...
Гражданственность (примеров 35)
Colombia has continued improving sectoral management, and the urban policy, "Cities and citizenship", focuses on inter-ministerial coordination and the implementation of strategies for urban development by local authorities. Колумбия продолжала деятельность по совершенствованию отраслевого управления и дальнейшей разработке политики городского развития "Города и гражданственность" и уделяет основное внимание координации деятельности министерств и реализации стратегий городского развития местными органами власти.
The salon, which featured the theme "Education, Citizenship and Environment", was essentially intended for children and adolescents. Встреча проходила под лозунгом "Образование, гражданственность и окружающая среда" и предназначалась в основном для детей младшего возраста и подростков.
Another pleasing improvement has been the inclusion of "Human Rights, Citizenship and Democracy" subject as a compulsory lesson (2 hours weekly) for the fourth classes. Еще одним обнадеживающим достижением стало включение дисциплины "права человека, гражданственность и демократия" в учебную программу для четвертых классов в качестве обязательного предмета (два часа еженедельно).
The rival Movement for the Liberation of Sao Tome and Principe came in second, with 16 seats, while the Social Democratic Party took 5 seats and the Union of Democrats for Citizenship and Development won 1 seat. Соперничающее с ней Движение за освобождение Сан-Томе и Принсипи пришло вторым, получив 16 мест; Социал-демократической партии досталось 5 мест, а Союзу демократов за гражданственность и развитие - 1.
We live in a time right now where in spite of globalization or perhaps because of globalization, all citizenship is ever more resonantly, powerfully local. Indeed, power in our time is flowing ever faster to the city. Мы живём в такое время, когда, несмотря на глобализацию или, вероятно, вследствие глобализации гражданственность как никогда локальна.
Больше примеров...
Граждан (примеров 479)
Under the new law, former Soviet citizens who had neither held Estonian citizenship nor were descended from citizens (including approximately 500,000 ethnic Russians) were to be regarded foreigners. Согласно новому закону, граждане СССР, никогда не имевшие гражданства Эстонской Республики и не являющиеся потомками граждан, в том числе около 500000 этнических русских, проживающих в Эстонии, стали рассматриваться как иностранцы.
Institutionalization of the processes of permanent social dialogue among the various representative social and political actors as an effective way of promoting active citizenship and national integration; Институционализация процесса постоянного социального диалога между различными представительными, социальными и политическими субъектами в качестве эффективной формы содействия активному участию граждан и национальной интеграции.
It is evident that if one wants to reduce the occurrence of armed conflicts it is imperative to uphold respect for the fundamental rights of citizenship, tolerance and social justice and to support the creation of better living conditions that comes with economic development. Совершенно очевидно, что если мы хотим сократить количество вооруженных конфликтов, то крайне необходимо укреплять уважение основных прав граждан, терпимость и социальную справедливость и добиваться создания лучших жизненных условий, что возможно достичь в результате экономического развития.
The Law on Citizenship of the Republic of Macedonia regulates the manner and conditions for acquiring and cessation of citizenship of the Republic of Macedonia, then the establishment of the citizenship and keeping records of subjects of the Republic of Macedonia. Закон о гражданстве Республики Македонии регламентирует порядок и условия приобретения и прекращения гражданства Республики Македонии, а также процедуры восстановления гражданства и регистрации граждан Республики Македонии.
Citizenship participation in economic activities should extend beyond paid employment to participation in the decision-making processes at the plant, industry, country, and supra-national levels. Участие граждан в экономической деятельности должно идти дальше работы по найму и распространяться на участие в процессе принятия решений на предприятии, в отрасли, стране и на наднациональном уровне.
Больше примеров...
Гражданской позиции (примеров 150)
Its fields of action include cultural exchange, active citizenship, higher education and peace and stability. В сферу деятельности входят: культурные обмены, выработка активной гражданской позиции, развитие системы высшего образования и борьба за мир и стабильность.
Education has the potential to foster not only cognitive and social skills but also positive attitudes, habits and norms that trigger healthy lifestyles and active citizenship. Образование открывает возможности не только для развития познавательных и социальных навыков, но и для формирования позитивных взглядов, привычек и норм, которые являются залогом здорового образа жизни и активной гражданской позиции.
The past year witnessed rapid growth in the Global Compact, the corporate citizenship initiative I launched in July 2000 to advance universal principles in the areas of human rights, labour conditions and the environment. В прошлом году стремительно возросло число участников Глобального договора - инициативы по утверждению ответственной гражданской позиции корпораций, с которой я выступил в июле 2000 года с целью поддержать всеобщие принципы в таких областях, как права человека, условия труда и охрана окружающей среды.
I believe the concept of global citizenship will simply grow out of people talking to each other across continents. Я считаю, что концепция единой мировой гражданской позиции в конечном итоге выйдет за рамки того, что люди с разных континентов просто разговаривают друг с другом.
The most recent, Enterprise Forum 99, involved the participation of major business and trade union leaders, as well as of Governments, and focused on human resource-based competitive strategies, corporate citizenship and social initiatives, and the employment potential of small business. В последнем из них, Форуме предпринимателей-99, участвовали видные представители деловых кругов и профсоюзов, а также правительств; этот форум был посвящен конкурентным стратегиям, базирующимся на стратегиях в области людских ресурсов, гражданской позиции корпораций и социальным инициативам и задействованию потенциала мелких предприятий.
Больше примеров...
Гражданами (примеров 380)
Persons not holding the citizenship of the Republic of Armenia may take part in elections of local self-government bodies. Лица, не являющиеся гражданами Республики Армения, могут принимать участие в выборах органов местного самоуправления.
Workers with Liechtenstein citizenship or originating from other German-speaking countries are less affected by unemployment than foreigners from other countries. Работники, являющиеся гражданами Лихтенштейна или выходцами из других немецкоязычных стран, затронуты безработицей в меньшей степени, чем иностранцы из других стран.
Persons holding Thai citizenship who marry foreign nationals retain their Thai citizenship. Граждане Таиланда, которые вступают в брак с иностранными гражданами, сохраняют гражданство Таиланда.
To prevent social fragmentation in rapidly changing societies, citizenship, the vehicle for partnership between the state and civil society, must be re-built through local institutions with the resources and power to fulfil their public mandates. В целях предотвращения социальной фрагментации в условиях стремительных социальных изменений отношения между гражданами, выступающие в качестве средства поддержания партнерских связей между государством и гражданским обществом, должны воссоздаваться с помощью местных учреждений, располагающих ресурсами и полномочиями, необходимыми для выполнения их общественных мандатов.
When they marry a foreigner, and if by the laws of the husband/wife's country, they are considered citizens of that country, unless by their act or omission they are deemed to have renounced their Filipino citizenship. с) Если они вступают в брак с иностранцами/иностранками и если по законам страны мужа/жены они считаются гражданами этой страны, кроме случаев, когда в результате их действия или бездействия они считаются отказавшимся от свое филиппинского гражданства.
Больше примеров...
Гражданина (примеров 202)
This was Case No 6/1996, against the Minister of Justice, involving the citizenship of a child of an Icelandic mother who had been married to a man with a foreign citizenship. Речь идет о деле Nº 6/1996, возбужденном против министра юстиции, которое касалось вопроса о гражданстве ребенка исландской женщины, вышедшей замуж за иностранного гражданина.
Holds Beninese citizenship or enjoys the rights attaching to the possession of Beninese citizenship, subject to the restrictions provided by law; он не имеет бенинского гражданства или же не пользуется правами в качестве бенинского гражданина, за исключением предусмотренных законом случаев неправоспособности;
(k) Encourage the private sector towards accepting and implementing the principle of good corporate citizenship, that is, bringing social values and responsibilities to bear on a conduct and policy premised on profit incentives, in conformity with national laws and regulations; к) поощрение частного сектора к принятию и применению на практике принципа «добропорядочного корпоративного гражданина», т.е. обеспечение того, чтобы социальные ценности и ответственность оказывали влияние на поведение и политику, определяемые стремлением привлечения прибыли, в соответствии с национальными законами и нормативными положениями;
A foreign woman, who is married to a Nepali citizen, may acquire Nepal's citizenship. Выходя замуж за гражданина Непала, иностранка может приобрести гражданство этой страны.
Mr. Kolodko's allegations that his rights had been infringed because of his nationality and his citizenship of another State could not be corroborated. Доводы заявителя об ущемлении его прав по этническому признаку и как гражданина другого государства не нашли своего подтверждения.
Больше примеров...
Гражданином (примеров 321)
105.8. Repeal legislation that causes Malawian women to lose their citizenship when marrying a foreign national (Austria); 105.8 отменить законодательство, которое вынуждает малавийских женщин терять свое гражданство в случае заключения брака с иностранным гражданином (Австрия);
The Citizenship Act also regulates the question of the citizenship of Armenian children who are adopted by foreigners. Законом о гражданстве регулируется также вопрос о гражданстве ребенка, являющегося гражданином Армении, которого усыновили иностранцы.
A child born in the territory of the Russian Federation to parents who are citizens of other States is a citizen of the Russian Federation unless those States grant it their citizenship (art. 17). Ребенок, родившийся на территории РФ у родителей, состоящих в гражданстве других государств, является гражданином РФ, если эти государства не предоставляют ему своего гражданства (статья 17).
Law on Albanian citizenship provides for, "if a foreigner, married to an Albanian citizen for no less than 3 years, is willing to acquire Albanian citizenship, s/he can acquire it by naturalization". Закон о гражданстве Албании предусматривает, что, "если иностранный гражданин, состоящий в браке с гражданином Албании не менее З лет, желает получить албанское гражданство, он/она может получить его путем натурализации".
A child under the age of 12 years adopted by an Icelandic citizen according to a foreign decision recognized by the Icelandic authorities shall receive Icelandic citizenship on confirmation by the Ministry of Justice at the request of the adoptive parent. Ребенок в возрасте до 12 лет, усыновленный исландским гражданином в соответствии с решением властей иностранного государства, признанным исландскими властями, приобретает исландское гражданство по постановлению министерства юстиции на основании ходатайства усыновителя.
Больше примеров...
Гражданской ответственности (примеров 61)
My country recognizes voluntary work as being a catalyst for necessary positive change and an essential factor in strengthening citizenship, social cohesion and community participation. Моя страна отмечает, что деятельность добровольцев способствует необходимым позитивным изменениям и является важным фактором укрепления гражданской ответственности, социальной сплоченности и участия в общественной жизни.
Chinese Young Volunteers Association supports the development of a sense of citizenship, a spirit of devotion and the abilities of teamwork and social practice among young people, to promote their ethical, scientific and cultural qualities and promote the healthy growth of young people. Китайская ассоциация молодых добровольцев способствует формированию у молодых людей чувства гражданской ответственности, преданности своему делу, навыков совместного труда и общения, способствуя, тем самым, повышению их этического, научного и культурного уровня и здоровому развитию молодежи.
Screens have made citizens into while it's nice to share political memes on social media, that's a rather quiet kind of citizenship. Хотя очень приятно делиться политическими мемами в социальных сетях, это всё-таки довольно пассивный вид гражданской ответственности.
Billboards obstruct people's engagement with their environment, including parks, built heritage or the landscape, and, by exhorting people to become mere consumers, adversely affect their sense of citizenship. Щитовая реклама, препятствующая общению людей с окружающей средой, включая парки, объекты культурного наследия и ландшафт, способствует тому, чтобы у людей вырабатывалось потребительское отношение к жизни, что неблагоприятным образом сказывается на их гражданской ответственности.
The Ministry of Education prepared the grade 7 to 9 curriculum on civic education, citizenship and human rights in 2010 with the support of the Portuguese Cooperation. В 2010 году при содействии Португальской организации сотрудничества министерство образования подготовило для 7 - 9 классов учебную программу по вопросам гражданской ответственности, гражданства и прав человека.
Больше примеров...
Подданство (примеров 26)
The people of the Malvinas are trying at one and the same time to claim self-determination while keeping their British citizenship, which is impossible to understand. Народ Мальвинских островов пытается одновременно требовать самоопределения и при этом сохранить свое британское подданство, что не поддается осмыслению.
The decision meant granting citizenship to some 400 residents and job protection through a permanent resident's certificate for up to 1,100 more of the estimated 2,000 foreign residents living on the island 20 years or more. Это решение означает, что будет предоставлено подданство примерно 400 жителям, а право на работу - путем выдачи удостоверения постоянного жителя - не менее чем 1100 из примерно 2000 иностранцев, проживающих на островах в течение 20 лет или более.
Under section 5 of the 1948 Act, a person born after the commencement of the Act (subject to a number of exceptions) had a right to British citizenship by descent if his or her father was a British citizen at the time of birth. В соответствии с разделом 5 Закона 1948 года, лицо, рожденное после принятия этого Закона (с учетом ряда исключений) имело право на британское подданство по происхождению, если его или ее отец был во время его или ее рождения британским подданным.
He also noted that Rwanda is itself a country of migrants and has existing policies to support migrants in the form of permanent residency, nationality and dual citizenship. При этом он отметил, что сама Руанда является страной приема мигрантов и проводит политику в поддержку мигрантов, предоставляя им статус постоянных жителей, подданство или двойное гражданство.
The Overseas Territory bill, which grants British citizenship to nationals of Britain's Overseas Territories, was given Royal Assent in March 2002. В марте 2002 года на утверждение законопроекта о заморских территориях, на основании которого британское подданство предоставляется жителям британских заморских территорий, была дана королевская санкция.
Больше примеров...
Гражданскую позицию (примеров 24)
African Citizens Development Foundation is a national NGO established in 1995 with the goal to promote active citizenship in Africa. Фонд для развития в интересах жителей Африки, национальная неправительственная организация, основанная в 1995 году, видит свою цель в том, чтобы пропагандировать активную гражданскую позицию в Африке.
facilitate participatory and learner-centred education that develops critical thinking and active citizenship способствовать развитию партисипативного и ориентированного на учащихся образования, развивающего критическое мышление и формирующего активную гражданскую позицию
Would you describe that as global citizenship? Вы ее рассматриваете как единую мировую гражданскую позицию?
While a substantial part of that income stream was tsunami-related, the experience has triggered new momentum among companies to demonstrate good citizenship and corporate social responsibility, a trend that will continue. Хотя значительная часть таких поступлений была связана с ликвидацией последствий цунами, накопленный опыт позволил придать новый импульс деятельности компаний, призванной продемонстрировать ответственную гражданскую позицию и корпоративную социальную ответственность, и в будущем такая тенденция сохранится.
They may be included in a number of different ways, e.g. in subjects such as history or social studies, or as part of schools' statutory obligation to foster active citizenship and social integration (citizenship education). Эти вопросы могут быть включены в программу разными способами, например рассматриваться на уроках истории или социологии или в рамках закрепленного законом обязательства школ поощрять активную гражданскую позицию и социальную интеграцию (гражданское воспитание).
Больше примеров...
Гражданская позиция (примеров 20)
AEGEE's fields of action are: cultural exchange, active citizenship, higher education and peace and stability. Направлениями работы АООСЕ являются: культурные обмены, активная гражданская позиция, высшее образование и стабильность.
Tolerance of other religious confessions and good citizenship shown by members of ethnic minorities are key criteria for gauging inter-ethnic accord and social stability. Важными критериями определения межнационального согласия и стабильности в обществе являются наличие в обществе религиозной толерантности представителей различных религиозных конфессий и правильная гражданская позиция представителей нетитульных наций.
Good citizenship, cooperation and devotion to justice are among the noble ideals that the rule of law is expected to promote in human society. Гражданская позиция, сотрудничество и приверженность справедливости - это те благородные идеалы, защиту которых призван обеспечить правопорядок в человеческом обществе.
During the Danish EU Presidency in 2002, Denmark hosted an EU conference on "Lifelong Learning and Active Citizenship". В 2002 году во время председательства Дании в ЕС в стране была проведена конференция ЕС "Образование на протяжении жизни и активная гражданская позиция".
Citizenship means having rights and responsibilities, but mostly being able to participate. Активная гражданская позиция предусматривает пользование правами и обязанностями, но главным образом - возможность участия.
Больше примеров...
Гражданских прав (примеров 102)
One example is citizenship education provided to conscripts during military service in order to raise awareness of violence. Одним из примеров являются занятия по изучению гражданских прав, которые организуются для лиц, призванных на военную службу, в целях повышения осведомленности о проблеме насилия.
The Ministry of Labor and Employment recognizes the need to create mechanisms to facilitate the access to information and to ensure full compliance with labor protection norms and citizenship. Министерство труда и занятости признает необходимость создания механизмов содействия доступу к информации и обеспечения осуществления в полном объеме норм в области охраны труда и осуществления гражданских прав.
This exercise of citizenship can be suspended by sentence of a court prohibiting it, by sentence to imprisonment or by sentence to loss of political rights (art. 32). Осуществление гражданских прав может быть приостановлено на основании судебного решения о запрете на осуществление этого права, приговора о лишении свободы или судебном решении о лишении политических прав (статья 32).
The SCEP and the TINAMIT project provided technical assistance to the women's movement, supporting the exercise of full citizenship. Секретариат по координации деятельности органов исполнительной власти при президенте Республики (СКЕП) и проект ТИНАМИТ оказали техническое содействие женскому движению в деле обеспечения всесторонней реализации гражданских прав жителей страны.
The anti-discrimination units operate alongside HALDE's local contacts and work with institutional partners, such as the Commission for the Promotion of Equality of Opportunity and Citizenship (COPEC). Указанные антидискриминационные центры дополняют местные отделения ВСБДР и работают вместе с институциональными партнерами, например, с комиссиями по содействию равным возможностям и осуществлению гражданских прав (КСРВОГП).
Больше примеров...
Гражданского общества (примеров 56)
More attention should be paid to promoting participation in public affairs and citizenship. Больше внимания следует уделять поощрению участия в государственных делах и деятельности гражданского общества.
This section provides for measures to strengthen the institution of citizenship; promote the development of civil society, including minorities' voluntary organizations; and establish a dialogue among cultures. В рамках данного раздела предусматриваются меры по укреплению института гражданства; содействие развитию гражданского общества, в том числе общественных организаций меньшинств; налаживание межкультурного диалога.
Proactive civil society organisations contribute to stronger social cohesion, participatory democracy, philanthropy and volunteering, as well as education for democratic citizenship and human rights. Проявляющие активность организации гражданского общества способствуют укреплению социальной сплоченности, опирающейся на участие демократии, благотворительности и общественной деятельности, а также воспитанию в духе демократической гражданственности и прав человека.
Particularly in the curriculums for social subjects and education for citizenship, a number of images are presented of women employed in various sites across the country, as well as in civil society organizations and voluntary work, and participating in parliamentary and municipal elections. Особенно в рамках учебных программ по общественным дисциплинам и по воспитанию гражданственности рассказывают о женщинах, работающих в различных районах страны и в организациях гражданского общества, а также женщин, выполняющих добровольную работу и участвующих в парламентских и муниципальных выборах.
Seminars for private sector, civil society groups, parliamentarians and the media to promote Environmental Citizenship and Changing the Consumption Pattern programmes in West Asia Семинары для представителей частного сектора, организаций гражданского общества, парламентариев и представителей средств массовой информации, направленные на содействие осуществлению программ повышения ответственности населения за охрану окружающей среды и изменение моделей потребления в Западной Азии
Больше примеров...
Граждане (примеров 220)
Everyone was equal before the law, regardless of colour, political belief, gender, ethnic origin, social background, financial circumstances or language, and Ukrainian citizens could not be deprived of their citizenship or extradited. Каждый равен перед законом независимо от цвета кожи, политических убеждений, пола, этнического происхождения, социального состояния, финансовых обстоятельств или языка, и украинские граждане не могут быть лишены их гражданства или экстрадированы.
To the census were subject all citizens of Ukraine, foreigners and persons without the citizenship who were present on the territory of Ukraine on the date of the census of the population, and also the citizens of Ukraine who were abroad on the date of the census. Переписи подлежали все граждане Украины, иностранцы и лица без гражданства, которые находились на установленную дату Переписи населения на территории Украины, а также граждане Украины, которые на установленную дату Переписи населения были за ее пределами.
With regard to citizenship, he acknowledged that nationals of Nordic countries could obtain Finnish nationality after only two years while nationals of other countries had to wait five years (three if they were married to a Finnish citizen). Что касается гражданства, то верно, что выходцы из скандинавских стран могут получить гражданство Финляндии всего за два года, а граждане других стран должны ждать пять лет (три года, если они состоят в браке с гражданином Финляндии).
Citizenship is an enduring bond between individuals and the State. Югославские граждане за рубежом пользовались защитой СРЮ, а вопрос о гражданстве регулировался федеральным законом.
The Citizenship Act of the Republic of Georgia (art. 4) stipulates that "citizens of the Republic of Georgia are equal before the law irrespective of their origin, social status, property, race or nationality..." etc. Закон Республики Грузия о гражданстве (статья 4) предусматривает, что "граждане Республики Грузия равны перед законом вне зависимости от их происхождения, социального или имущественного положения, расовой или национальной принадлежности..." и т.д.
Больше примеров...
Гражданского воспитания (примеров 41)
It provides funding for projects to offer citizenship education and increase civic participation among the public. В рамках этой программы финансируются проекты гражданского воспитания и укрепления гражданского самосознания среди общественности.
At secondary school, the subject of democratic citizenship is taught, especially during student elections. В средней школе примером демократического гражданского воспитания могут служить выборы представителей учащихся.
The general curriculum guidelines for Pre-school Education stress the need of promoting children's personal and social development, based on situations of democratic daily life, in the perspective of Education for Citizenship. В общих директивах по программе дошкольного обучения подчеркивается необходимость поощрения личностного и социального развития детей, основанного на ситуациях повседневной жизни в демократическом обществе под углом зрения гражданского воспитания.
The process of designing citizenship education was ongoing at the time of the Special Rapporteur's mission and the outcome was not yet known. Процесс введения гражданского воспитания еще не был завершен во время миссии Специального докладчика, и его результаты еще не были известны.
The cross-curriculum attainment targets, especially citizenship education, have recently been evaluated and show the positive impact of citizenship education and democratic school organization on the development of knowledge and democratic attitudes among pupils. Недавно была проведена оценка относящихся ко всей учебной программе целевых показателей, особенно касающихся гражданского воспитания, которая показывает позитивное влияние гражданского воспитания и демократической школьной организации на рост знаний и укрепление демократических отношений между учениками.
Больше примеров...