Английский - русский
Перевод слова Citizenship

Перевод citizenship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданство (примеров 3547)
She has retained dual citizenship of the U.S. and Italy. Она сохранила двойное гражданство США и Италии.
If one of a child's parents is known, his or her citizenship changes and the child is under 14, the child's citizenship changes accordingly. Если известен один из родителей ребенка, то при изменении гражданства этого родителя соответственно изменяется и гражданство ребенка, не достигшего 14 лет.
That would permit the Hong Kong ethnic minorities with British nationality only to acquire full British citizenship and the right of abode in the United Kingdom. Он позволит этническим меньшинствам Гонконга, имеющим лишь британское гражданство, приобрести статус полноправных британских граждан и право на проживание в Соединенном Королевстве.
A foreign citizen who acquires Cuban citizenship, in accordance with the requirements established by law, will therefore enjoy the same rights as native-born Cuban citizens. Таким образом, иностранный гражданин, приобретающий кубинское гражданство и отвечающий всем требованиям закона, пользуется теми же правами, что кубинские граждане по рождению.
From 1 January to 1 October 2012, 66,349 persons, including 26,272 children, were granted Russian citizenship. За период с 1 января по 1 октября 2012 года в гражданство Российской Федерации принято 66349 человек, из них 26272 - дети.
Больше примеров...
Гражданственность (примеров 35)
The conference took decisions on integration in school programmes and on education for girls and boys on the subjects of citizenship, a culture of peace and human rights. На этой конференции были приняты решения, касающиеся включения в школьные программы и в процесс образования девочек и мальчиков таких предметов, как гражданственность, культура мира и права человека.
Colombia has continued improving sectoral management, and the urban policy, "Cities and citizenship", focuses on inter-ministerial coordination and the implementation of strategies for urban development by local authorities. Колумбия продолжала деятельность по совершенствованию отраслевого управления и дальнейшей разработке политики городского развития "Города и гражданственность" и уделяет основное внимание координации деятельности министерств и реализации стратегий городского развития местными органами власти.
Support in terms of equipment was followed by enhancement of women's capacities through training or retraining on a range of subjects such as management, follow-up and evaluation, management and micro-project follow-up, management and equipment maintenance, citizenship, etc. Материальная поддержка сопровождалась работой по повышению профессиональных навыков женщин на курсах обучения или переподготовки по самым различным направлениям: управление, контроль и оценка, управление и контроль над ходом выполнения микропроектов, управление и техническое обслуживание оборудования, гражданственность и т. п.
At the federal government level, the Environmental Partners Fund, established under the Environmental Citizenship Initiative, has targeted part of its funding to assist community groups in carrying out composting and recycling projects. На уровне федерального правительства учрежденный в рамках инициативы "Экологическая гражданственность" Фонд экологического партнерства предусматривает выделение части своих средств на оказание содействия общинным группам в реализации проектов, связанных с компостированием и утилизацией отходов.
Citizenship, democracy and governance Гражданственность, демократия и управление
Больше примеров...
Граждан (примеров 479)
This service would promote participatory, cooperative and responsible citizenship, while underscoring the many qualities that older persons have to offer after a lifetime of experience. Эта служба должна способствовать участию пожилых граждан в делах общества, развивать их чувство ответственности и сотрудничество между ними и выводить на передний план их многие важные для общества качества, учитывая их большой жизненный опыт.
Accordingly, sport in Brazil is traditionally regarded as instrumental in forging good standards of citizenship, thereby playing a very special role in maintaining a healthy social fabric. Соответственно, спорт в Бразилии традиционно считается инструментом формирования у граждан положительных качеств и, таким образом, играет очень важную роль в поддержании социальной ткани общества в здоровом состоянии.
With regard to the title "Federal Prosecutor for Citizens' Rights", citizenship was an inclusive concept in Brazil, embracing socially disadvantaged and marginalized groups, and the Prosecutor protected the rights of all, regardless of national origin. В том, что касается поста "Федерального прокурора по правам граждан", гражданство в Бразилии - всеобъемлющая концепция, охватывающая социально обездоленные и маргинализированные группы, и прокурором защищаются права всех, независимо от национального происхождения.
However, this extension does not remove discrimination entirely as children of male British citizens would have acquired British citizenship automatically before 1 January 1983 but it has further reinforced the Government's commitment to removing discrimination against women in nationality law by operable means. Тем не менее распространение действия положений полностью не устраняет дискриминацию, так как дети британских граждан - мужчин могли автоматически приобретать британское гражданство до 1 января 1983 года, но это дополнительно укрепило решимость правительства ликвидировать дискриминацию в отношении женщин в законе о гражданстве с помощью имеющихся средств.
Citizenship and the building of citizenry depended entirely on the existence of democratically elected holders of public office, legitimate electoral and political processes with the active participation of citizens, the enforcement of laws (once enacted) and free media. Формирование чувства гражданской ответственности всецело зависит от возможности избрания государственных должностных лиц в ходе демократических выборов, проведения легитимных избирательных и политических процессов при активном участии граждан, обеспечения соблюдения законов (после их принятия) и свободной деятельности средств массовой информации.
Больше примеров...
Гражданской позиции (примеров 150)
To use contemporary words, participation and responsibility are at the very heart of active citizenship and good governance. Говоря современным языком, участие и ответственность составляют суть активной гражданской позиции и благого управления.
It had implemented a national human development plan, since without fighting the scourge of poverty it was impossible to speak of rights, citizenship or development. Правительство разработало и претворяет в жизнь национальный план развития человеческого потенциала, поскольку без искоренения такого бедствия, как нищета, невозможно говорить об обеспечении прав, формировании активной гражданской позиции или развитии.
It is on behalf of that citizenship that the development of policies for children and young people that are specifically centred on their problems is increasingly urgent and, in my view, constitutes one of the main priorities of our Governments and of public authorities in general. Именно в интересах формирования такой гражданской позиции разработка политики в интересах детей и молодежи, ориентированной конкретно на их проблемы, носит все более актуальный характер и, по моему мнению, является одной из первоочередных задач наших правительств и государственных органов власти в целом.
My own Global Compact initiative has engaged hundreds of companies from around the world in the effort to promote corporate citizenship and universal values in respect of human rights, labour rights and the environment. Моя собственная инициатива по заключению глобального договора привлекла сотни компаний всего мира к участию в усилиях по пропаганде гражданской позиции корпораций и всеобщих ценностей в области прав человека, прав трудящихся и окружающей среды.
I believe the concept of global citizenship will simply grow out of people talking to each other across continents. Я считаю, что концепция единой мировой гражданской позиции в конечном итоге выйдет за рамки того, что люди с разных континентов просто разговаривают друг с другом.
Больше примеров...
Гражданами (примеров 380)
As a result, the authors applied and eventually obtained Czech citizenship towards the end of 2004. Поэтому авторы ходатайствовали о получении чешского гражданства и в итоге стали гражданами Чешской Республики в конце 2004 года.
Prior to 4 April 2002, Australians who became a citizen of another country by doing something (such as making an application for another citizenship) with the sole or dominant purpose of acquiring that other citizenship lost their Australian citizenship. До 4 апреля 2002 года австралийцы, становившиеся гражданами другой страны в результате действий (например, подачи ходатайства о получении другого гражданства), предпринимаемых с единственной или преобладающей целью получения такого другого гражданства, утрачивали австралийское гражданство.
If both parents acquire Albanian citizenship by naturalization, their children who have not reached the age of 18 and live with their parents become Albanian citizens at the request of the parents and with the consent of the child, if he is 14-18 years old. Если оба родителя приобретают албанское гражданство путем натурализации, их дети, не достигшие 18-летнего возраста и проживающие совместно со своими родителями, становятся албанскими гражданами по просьбе родителей, а в случае детей в возрасте 1418 лет - с согласия также ребенка.
These contrasts occur transversally in the spheres of social life, reflecting on the access to education, health, quality of life, inclusion into the labor market, access to information, justice and citizenship. Эти контрасты пронизывают все сферы социальной жизни, отражаясь на доступе к образованию и здравоохранению, качестве жизни, занятости, доступе к информации, правосудию и на реализации гражданами своих прав.
Most of the persons who have obtained refugee status in Ukraine are citizens of Afghanistan; consequently most of the refugee children also have Afghan citizenship. Среди лиц, которые получили статус беженца в Украине, большую часть составляют граждане Афганистана; поэтому наибольшее количество детей-беженцев являются гражданами именно этой страны. 43 ребенка прибыли в Украину из стран Африки, больше всего из Конго - 25 человек.
Больше примеров...
Гражданина (примеров 202)
she is the non-Maltese wife of a citizen of Malta who acquired Maltese citizenship by birth in Malta, or of a person who enjoys freedom of movement as long as she is still living with her Maltese husband; З) иностранка - жена гражданина Мальты, приобретшего мальтийское гражданство в силу рождения на территории Мальты, или лица, обладающего правом на свободное передвижение, при условии, что она продолжает проживать совместно со своим мужем-мальтийцем;
On the initiative of the Citizenship and Migration Board, every year in November Citizen's Day is celebrated nationwide in Estonia. По инициативе Совета по делам гражданства и миграции в ноябре каждого года по всей Эстонии празднуется День гражданина.
Citizenship is a relation between a country and an individual in the domain of public law which involves a series of rights and obligations of a citizen. Гражданство представляет собой связь между страной и индивидом в области публичного права, которая влечет за собой целый ряд прав и обязанностей гражданина.
A similar procedure exists for recognition of the citizenship of a refugee in accordance with the law of the Russian Federation on amendments and additions to the law of the Russian Federation on refugees. существует и для признания гражданина беженцем в соответствии с Законом Российской Федерации "О внесении изменений и дополнений в Закон Российской Федерации 'О беженцах'".
The Overseas Territory Bill, which will grant British citizenship to nationals of Great Britain's Overseas Territories, was given Royal Assent on 26 February 2002 Родившиеся вне Территории дети, один из родителей которых является полноправным гражданином по рождению, могут получить статус полноправного гражданина; то же самое относится к детям, родившимся в Британских Виргинских островах, родители которых, хотя и не являются полноправными гражданами, считаются поселившимися в Территории.
Больше примеров...
Гражданином (примеров 321)
Every child of whose parents one is an Estonian citizen has the right to Estonian citizenship by birth. Каждый ребенок, один из родителей которого является гражданином Эстонии, имеет право на гражданство Эстонии по рождению.
Foreign citizenship of a citizen of the Republic shall not be recognized. За гражданином Республики не признается гражданство другого государства.
A child that has been born on the territory of Turkmenistan to persons without citizenship who are residing in Turkmenistan is recognized as a citizen of Turkmenistan. Ребенок, родившийся на территории Туркменистана у лиц без гражданства, проживающих в Туркменистане, признается гражданином Туркменистана.
If one of the child's parents takes Belarusian citizenship and the other remains stateless, and if the child is resident in the territory of the Republic of Belarus, the child shall become a Belarusian citizen. Если гражданство Республики Беларусь приобретает один из родителей, а другой остается лицом без гражданства, ребенок, который проживает на территории Республики Беларусь, становится гражданином Республики Беларусь.
If a child is born outside the Republic of Belarus to parents who are permanently resident outside the Republic of Belarus and one of whom is a citizen of Belarus, the citizenship of the child shall be determined by decision of the parents set down in writing. Если на момент рождения ребенка его родители, один из которых является гражданином Республики Беларусь, постоянно проживали за пределами Республики Беларусь, гражданство ребенка, родившегося за пределами Республики Беларусь, определяется по решению родителей, выраженному в письменной форме.
Больше примеров...
Гражданской ответственности (примеров 61)
Well-structured decentralization of the forestry sector can foster local democracy and a sense of citizenship. Хорошо продуманная децентрализация лесного сектора может способствовать укреплению демократии и повышению чувства гражданской ответственности на местах.
As companies have been increasingly taking a lead in international trade and investment, their participation in dialogue with stakeholders has become an important element in a truly global corporate citizenship. По мере возрастания ведущей роли компаний в международной торговле и инвестициях их участие в диалоге с заинтересованными сторонами действительно стало важным элементом «глобальной гражданской ответственности корпораций».
The Global Compact, a United Nations initiative for voluntary corporate citizenship, has, unfortunately, seen a number of tobacco companies join this initiative and improve their image as socially responsible companies. Глобальный договор, инициатива Организации Объединенных Наций в области обеспечения добровольной коллективной гражданской ответственности, к сожалению, исходит из того, что ряд компаний, присоединившись к этой инициативе, улучшат свой престиж как социально ответственных компаний.
Launched in 2012 as a means to renew and reinvigorate global commitments to education, the Initiative focuses on putting every child in school, improving the quality of learning and fostering global citizenship. Инициатива, реализация которой была начата в 2012 году в качестве средства подтверждения и активизации выполнения глобальных обязательств в области образования, имеет целью создать условия для обучения всех детей в школе, повышение уровня знаний и воспитание чувства глобальной гражданской ответственности.
Its aim was to enlist the assistance of professionals to teach the values of equality and equity by introducing visitors to the concepts of citizenship and civic responsibility, respect for others with acceptance of differences, and tolerance toward and solidarity with others. Задача заключалась в том, чтобы с помощью профессионалов разъяснить детям принципы равенства и справедливости, привить им чувство гордости за свою страну и гражданской ответственности, уважение к людям других культур, терпимость по отношению к другим людям и чувство солидарности.
Больше примеров...
Подданство (примеров 26)
Canadian citizenship was originally created under the Immigration Act, 1910, to designate those British subjects who were domiciled in Canada. Канадское подданство было учреждено в соответствии с Законом об иммиграции в 1910 году, для обозначения тех британских подданных, которые постоянно проживали в Канаде.
The latter will be able to apply for Latvian citizenship no earlier than the year 2000. Причем последние смогут претендовать на латышское подданство лишь с 2000 года.
Oman stated that the matter remained within its jurisdiction even if the defendant lost Omani citizenship or acquired it after the crime was committed, but in this case, the crime must be one that is punishable by at least three years' imprisonment. Оман сообщил, что его юрисдикция распространяется на обвиняемого, даже если он утратил оманское подданство или приобрел его после совершения преступления, но только в случае преступлений, наказуемых лишением свободы на срок трех лет и более.
For detailed information on Gibraltar's political and legal system and on the British Overseas Territories Bill, which confers citizenship on citizens living in territories under British administration, as well as for information concerning Gibraltar's military installation, see the 2005 working paper. Подробную информацию о политической и правовой системе Гибралтара и о законопроекте о британских заморских территориях, в соответствии с которым подданство Великобритании предоставляется гражданам британских заморских территорий, и о военных объектах в Гибралтаре см. в рабочем документе 2005 года.
While being in a difficult situation, he sent his envoy Mirza Bey Bayat from Salyan to Petersburg, empress Catherine II, with a letter in which he appealed for help and asked to take him out to the citizenship of Russian Empire. Находясь в тяжёлом положении, Фатали-хан ещё из Сальян отправил в Петербург к императрице Екатерине II посланника Мирзу-бека Баята с письмом, в котором обращался за помощью и просил принять его в подданство Российской империи.
Больше примеров...
Гражданскую позицию (примеров 24)
Public policy is considered strong when it solves problems efficiently and effectively, serves and supports governmental institutions and policies, and encourages active citizenship. Государственная (публичная) политика считается сильной, когда она решает проблемы качественно и эффективно, служит справедливости, поддерживает правительственные учреждения и их деятельность, и стимулирует активную гражданскую позицию.
facilitate participatory and learner-centred education that develops critical thinking and active citizenship способствовать развитию партисипативного и ориентированного на учащихся образования, развивающего критическое мышление и формирующего активную гражданскую позицию
Strong emphasis is placed on the ideals of international understanding, responsible citizenship and lifelong learning, and on fostering tolerance and inter-cultural understanding among young people. Особый упор делается на идеалы международного взаимопонимания, ответственную гражданскую позицию, непрерывное образование, терпимость и межкультурное взаимопонимание молодежи.
For example, the Youth in Action programme aims to inspire a sense of active citizenship, solidarity and tolerance among young Europeans. Например, цель программы «Молодежь в действии» - привить молодым европейцам способность занимать активную гражданскую позицию и проявлять солидарность и терпимость.
Invites States to promote student participation, initiative and creativity as valuable resources in teaching, learning and other school activities, and to stimulate active citizenship via the education system; предлагает государствам содействовать расширению участия, инициативы и творчества учащихся в качестве ценных ресурсов в области преподавания, обучения и других видов школьной деятельности, и стимулировать активную гражданскую позицию с помощью системы образования;
Больше примеров...
Гражданская позиция (примеров 20)
7 - The family's essential needs and rights and its participation in political life (citizenship), основные потребности и права семьи и ее участие в политической жизни (гражданская позиция);
In 2008 a special module was incorporated in these programmes, which includes 2 sessions regarding issues such as: empowerment of girls, trafficking in women, human dignity and gender equality, gender and politics and active citizenship. В 2008 году в эти программы был включен специальный модуль, который предусматривает два занятия по таким вопросам, как расширение прав и возможностей девушек, торговля женщинами, человеческое достоинство и гендерное равенство, гендерные отношения и политика, а также активная гражданская позиция.
During the Danish EU Presidency in 2002, Denmark hosted an EU conference on "Lifelong Learning and Active Citizenship". В 2002 году во время председательства Дании в ЕС в стране была проведена конференция ЕС "Образование на протяжении жизни и активная гражданская позиция".
Efforts by the National Institute for Women (INAMU) to combat double discrimination and to promote gender equality are conducted through three units, namely the Active Citizenship and Local Management Unit, the Regional Development Unit and the Legal Status Unit. Национальный институт по делам женщин (ИНАМУ) ведет работу по борьбе с двойной дискриминацией и обеспечению гендерного равенства по трем направлениям: активная гражданская позиция и местное управление, региональное развитие и правовое положение.
Definitions of social capital vary, but the main aspects include citizenship, 'neighbourliness', social networks and civic participation. Определения понятия социального капитала могут различаться, однако его главными аспектами остаются чувство гражданской сопричастности, "добрососедство", сети социальных связей и активная гражданская позиция.
Больше примеров...
Гражданских прав (примеров 102)
Viewing violence against women through a citizenship lens achieves three critical objectives. Анализ проблемы насилия в отношении женщин сквозь призму гражданских прав позволяет достичь три главные цели.
Efforts to encourage citizenship and its exercise by women Меры, способствующие осуществлению женщинами их гражданских прав и свобод
The interconnectedness of human rights is nowhere more obvious than in educational processes, so the right to education is, moreover, an individual guarantee and a social right which is fully expressed by the individual in the exercise of his or her citizenship. Взаимозависимость прав человека проявляется наиболее очевидно именно в сфере образования, поскольку право на образование является не только индивидуальной гарантией, но и социальным правом, наивысшим выражением которого является осуществление человеком своих гражданских прав.
The SCEP and the TINAMIT project provided technical assistance to the women's movement, supporting the exercise of full citizenship. Секретариат по координации деятельности органов исполнительной власти при президенте Республики (СКЕП) и проект ТИНАМИТ оказали техническое содействие женскому движению в деле обеспечения всесторонней реализации гражданских прав жителей страны.
Lobbying the authorities and public opinion for the vote and citizenship for people from Burkina Faso living abroad обращения к общественности и властям в защиту права голоса и гражданских прав буркинийцев за рубежом;
Больше примеров...
Гражданского общества (примеров 56)
How much citizenship and democracy must be learned for the positive discrimination and institutional mechanisms that we called for to become things of the past? Сколько еще нам нужно изучать правила гражданского общества и демократии для того, чтобы ушли в прошлое те механизмы и системы обеспечения квот, за создание которых мы выступали?
The organization did this by monitoring the level of transparency within the process of decentralization, municipal fiscal resources, administrative capacities, transfer of responsibilities at the local level, citizenship participation in decision-making bodies, municipal economic and infrastructure development and decentralization in the education system. Для этого организация осуществляла мониторинг уровня прозрачности процесса децентрализации, использования муниципальных финансовых ресурсов и административного потенциала, передачи обязанностей на местный уровень, участия гражданского общества в органах, ответственных за принятие решений, муниципального экономического развития и создания инфраструктуры и децентрализации в системе образования.
Proactive civil society organisations contribute to stronger social cohesion, participatory democracy, philanthropy and volunteering, as well as education for democratic citizenship and human rights. Проявляющие активность организации гражданского общества способствуют укреплению социальной сплоченности, опирающейся на участие демократии, благотворительности и общественной деятельности, а также воспитанию в духе демократической гражданственности и прав человека.
For UNHCR, one of the most significant aspects of this cooperation is the drafting of legal standards related to asylum and to the treatment of refugees and asylum-seekers, as well as the development of national citizenship legislation and of civil society. Для УВКБ одним из наиболее важных аспектов такого сотрудничества является разработка юридических положений, связанных с предоставлением убежища и обращением с беженцами и лицами, ищущими убежища, а также разработка национального законодательства о гражданстве и принципов гражданского общества.
Engaged with civil society organizations in identifying discriminatory articles in Ghana's citizenship laws in 1992, and with the International Spouses Association on discriminatory aspects of Ghana's citizenship laws in order to present submissions to the Constitutional Review Commission in 2011. Сотрудничала с организациями гражданского общества в выявлении дискриминацонных статей в законах Ганы о гражданстве в 1992 году и с Международной ассоциацией супругов - в исследовании дискриминационных аспектов законов Ганы о гражданстве на предмет представления материалов Комиссии по проведению конституционного обзора в 2011 году.
Больше примеров...
Граждане (примеров 220)
The issuing of a passport relies on citizenship. Право на получение паспорта имеют граждане страны.
The citizens, foreigners and persons having no citizenship 2. Граждане Азербайджанской Республики, иностранцы и лица без гражданства; 2.
Please provide information on measures being taken to ensure that Maldivian citizens married to foreigners can transfer their citizenship to their foreign spouses irrespective of their religious ideologies. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения того, чтобы граждане Мальдивских Островов, состоящие в браке с иностранцами, могли передавать свое гражданство супругам-иностранцам независимо от их религиозных верований.
4.8 The State party submits that according to the Citizenship Act of the Russian Federation of 28 November 1991, the former USSR citizens, of which the author is one, could register as Russian citizens until 31 December 2000. 4.8 Государство-участник отмечает, что в соответствии с Законом о гражданстве Российской Федерации от 28 ноября 1991 года бывшие граждане СССР, к числу которых относился автор, могли зарегистрироваться в качестве российских граждан до 31 декабря 2000 года.
Citizens of the former Soviet Union living beyond the borders of the Russian Federation could opt for citizenship under a simplified procedure and those living within the Russian Federation were automatically recognized as citizens. Граждане бывшего Советского Союза, проживающие за пределами Российской Федерации, получили возможность приобрести российское гражданство в упрощенном порядке, а граждане бывшего Советского Союза, постоянно проживающие в Российской Федерации, автоматически были признаны гражданами России.
Больше примеров...
Гражданского воспитания (примеров 41)
Education committees for health and citizenship were created in high schools and colleges in Monaco with the goal of defining and implementing actions in the field of health education and the prevention of high-risk behaviour, such as doping, smoking and unhealthy eating habits. В средних школах и колледжах Монако были созданы учебные комитеты по вопросам здравоохранения и гражданского воспитания, преследующие цель разработки и осуществления мер в сфере санитарного просвещения и предупреждения поведения, связанного с повышенным риском, например приема наркотиков, курения и нездорового питания.
Incorporating content relating to human rights, the culture of peace, democracy and citizenship in formal and informal educational programmes. (National report, first universal periodic review of Mali, paragraph 120.) Включение дисциплин прав человека, культуры мира, демократии и гражданского воспитания в программы формального и неформального обучения (национальный доклад Мали для первого цикла обзора, пункт 120).
Since 1995, the Government has incorporated human rights in the school curricula, as part of ethics and citizenship education. Начиная с 1995 года правительство включает вопросы прав человека в школьные программы этического и гражданского воспитания.
The citizenship education curriculum had been developed in response to the requirements of article 5 of the Constitution. Программа гражданского воспитания была разработана с учетом положений статьи 5 Конституции.
The process of designing citizenship education was ongoing at the time of the Special Rapporteur's mission and the outcome was not yet known. Процесс введения гражданского воспитания еще не был завершен во время миссии Специального докладчика, и его результаты еще не были известны.
Больше примеров...