Английский - русский
Перевод слова Citizenship

Перевод citizenship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гражданство (примеров 3547)
A Yugoslav citizen had his citizenship terminated through the termination of the citizenship of a member Republic. Югославский гражданин утрачивал свое гражданство в результате прекращения гражданства входящей в состав СРЮ республики.
Moreover Maltese citizens who, on acquiring adulthood chose the citizenship of some other country, ceased to be automatically citizens of Malta. Кроме того, мальтийские граждане, которые в совершеннолетнем возрасте выбрали гражданство какой-либо другой страны, автоматически лишались гражданства Мальты.
There is no possibility of discrimination (direct or indirect) as to citizenship in the case of a woman. С точки зрения права на гражданство никаких возможностей для проявлений дискриминации в отношении женщин (будь то прямой или косвенной) не имеется.
Nationality in and of itself does not confer citizenship, for that there are certain requirements - a given age or other specific conditions for natives, and a certain number of years spent as a national for those who have been naturalized. Государственная принадлежность как таковая не предоставляет гражданство: для этого необходимо выполнение некоторых требований, как, например, возрастной ценз и определенные условия для лиц, родившихся в данной стране, и определенное число лет государственной принадлежности в случае натурализации.
B. Citizenship of the Republic of Slovenia В. Гражданство Республики Словении
Больше примеров...
Гражданственность (примеров 35)
Justice: citizenship, fairness, leadership 5. Добродетели справедливости: гражданственность, справедливость, лидерство.
Colombia has continued improving sectoral management, and the urban policy, "Cities and citizenship", focuses on inter-ministerial coordination and the implementation of strategies for urban development by local authorities. Колумбия продолжала деятельность по совершенствованию отраслевого управления и дальнейшей разработке политики городского развития "Города и гражданственность" и уделяет основное внимание координации деятельности министерств и реализации стратегий городского развития местными органами власти.
Another pleasing improvement has been the inclusion of "Human Rights, Citizenship and Democracy" subject as a compulsory lesson (2 hours weekly) for the fourth classes. Еще одним обнадеживающим достижением стало включение дисциплины "права человека, гражданственность и демократия" в учебную программу для четвертых классов в качестве обязательного предмета (два часа еженедельно).
The module "Citizenship and Safety", prepared for 5th grade students, is part of the pedagogic answer to the proposal of the Team for School Safety and aims at contributing to a civic culture of safety and to practices of civic participation. Для учеников пятого класса разработан учебный модуль "Гражданственность и безопасность", который призван содействовать воспитанию культуры безопасности и привитию привычки к гражданскому участию; это было сделано педагогами в ответ на призыв со стороны группы по вопросам школьной безопасности.
Its activities are based on seven key principles: equality, dialogue, citizenship, hospitality, interculturalism, proximity and initiative. В основе его деятельности лежат семь ключевых принципов: равенство, диалог, гражданственность, гостеприимство, межкультурное взаимодействие, работа на низовом уровне и инициативность.
Больше примеров...
Граждан (примеров 479)
For adopted children who are citizens of the Russian Federation, the question of citizenship is regulated by the relevant international agreements. При усыновлении (удочерении) детей - граждан Российской Федерации вопросы о гражданстве регулируются соответствующими международными договорами.
It remains committed to the complete reintegration of ethnic Serbs who have recently accepted rights and responsibilities arising from Croatian citizenship into its society, and to the protection of their equal status as citizens and of their minority rights. Она по-прежнему привержена делу завершения реинтеграции в хорватское общество этнических сербов, которые недавно приняли на себя права и обязанности, вытекающие из хорватского гражданства, а также делу защиты их равноправного статуса как граждан страны и их прав как меньшинства.
2.6 The other 21 authors are members of the Canadian Coloured Citizen Seniors Society, who were also born in India, immigrated to Canada and who were granted Canadian citizenship. 2.6 Остальные авторы в составе 21 человека являются членами Общества пожилых цветных граждан Канады, которые также родились в Индии, иммигрировали в Канаду и получили канадское гражданство.
The rights and freedoms, and the rights and obligations, provided for in the Constitution for citizens of Turkmenistan are equally accorded to aliens and stateless persons present in Turkmenistan, except for the special rights directly associated with Turkmen citizenship. Права и свободы, равно как и права и обязанности, предусмотренные в статье 8 Конституции для граждан Туркменистана, распространяются одинаково на иностранцев и на лиц без гражданства, находящихся на территории Туркменистана, за исключением специальных прав, которые напрямую связаны с туркменским гражданством.
However, according to the Committee of Citizenship and Human Rights of the Legislative Assembly, several other problems are found. Однако, согласно данным Комитета Законодательного собрания по вопросам прав и обязанностей граждан, был обнаружен ряд других недостатков.
Больше примеров...
Гражданской позиции (примеров 150)
Investment in public education is indispensable to counteracting such trends, equalizing opportunities and building an active citizenship. Для исправления таких тенденций, создания равных возможностей и формирования активной гражданской позиции необходимо вкладывать средства в развитие системы государственного образования.
Some topics concerning human rights and education to citizenship are covered by the subjects Civics and Society. Некоторые темы, касающиеся прав человека и воспитания гражданской позиции, охватываются такими предметами, как обществоведение.
It also aims at tightening law enforcement as well as instilling values concerning good citizenship and respect for human rights and human dignity. Он также ориентирован на укрепление правоприменительной системы и на привитие ценностей, касающихся активной гражданской позиции, и соблюдение прав человека и уважение человеческого достоинства;
The statutory introduction on 1 August 2011 of a system providing for secondary pupils to undertake placements at non-profit or voluntary organisations is another way to engage in citizenship education. Официальное введение с 1 августа 2011 года системы, требующей от учащихся средних школ прохождения стажировки в некоммерческих или общественных организациях, является еще одним путем к формированию активной гражданской позиции.
Recalling that the International Conference on Financing for Development welcomed all efforts to encourage good corporate citizenship and noted the initiative undertaken in the United Nations to promote global partnerships, напоминая, что Международная конференция по финансированию развития приветствовала все усилия по поощрению ответственной гражданской позиции корпораций и отметила инициативу по поощрению глобального партнерства, предпринятую в Организации Объединенных Наций,
Больше примеров...
Гражданами (примеров 380)
Aliens and persons who do not have citizenship in the Republic of Armenia are given this possibility on an equal footing with Armenian citizens. Иностранные граждане и лица, не имеющие гражданства в Республике Армения, пользуются правосубъектностью наравне с гражданами Армении.
All citizens in The Faraoe Islands and Greenland are Danish citizens and there are no Faroese nor Greenlandic citizenship. Все жители Фарерских островов и Гренландии являются гражданами Дании; гражданства Фарерских островов или Гренландии не существует.
The enjoyment of equal citizenship requires that religious minorities should enjoy all their rights in equality with other citizens, for example, to hold all posts within the jurisdiction of a State. Обладание равным гражданством предполагает, что религиозные меньшинства должны осуществлять все свои права наравне с другими гражданами, например, занимать все посты в пределах юрисдикции государства.
However, the Citizenship Act was being revised independently of the constitutional review, and a recommendation had already been made to amend the section relating to the acquisition of citizenship by foreign men who married Saint Lucian nationals. Однако Закон о гражданстве пересматривается независимо от пересмотра Конституции, и уже была внесена рекомендация об изменениях в разделе Закона, о приобретении гражданства иностранцами, которые вступили в брак с гражданами Сент-Люсии.
He enquired about reports that, in practice, permanent residence permits were granted to guests of honour of Uzbekistan only, and that others, including spouses of Uzbek nationals, were not eligible for citizenship and were granted temporary residence permits on a discretionary basis. Он осведомляется относительно сообщений о том, что постоянные виды на жительство выдаются только почетным гостям Узбекистана и что все остальные, включая лиц, находящихся в браке с гражданами Узбекистана, не могут получить гражданства страны и получают временные права на жительство на дискреционной основе.
Больше примеров...
Гражданина (примеров 202)
All citizens of the Republic must display a knowledge of "good citizenship" by helping to improve and take care of their city, settlement or village and the street on which they live. Каждый гражданин Республики должен доказать звание «достойного гражданина», соблюдая и внося свой вклад на улучшение и во благо состояния города, поселка, села, улицы, где он живет.
The Social Studies curriculum programmes in Botswana's primary and secondary schools, cover contents such as Rights and Responsibilities, Nation Building, Culture, Governance and Citizenship, and International Relations, which address issues pertaining to racial discrimination, tolerance and human rights. Учебные программы по общественным предметам в начальной и средней школах Ботсваны охватывают такие темы, как права и обязанности гражданина, развитие страны, культура, управление и гражданство, международные отношения, в рамках которых рассматриваются вопросы, связанные с расовой дискриминацией, толерантностью и правами человека.
Inclusion of human rights and citizenship in programmes, school and vocational training curricula, and training for security officials включение вопросов прав человека и гражданина в программы и учебные планы школ и учреждений профессионального обучения, а также в программы и планы подготовки сотрудников сил безопасности;
(b) Initiating a process for practical and inclusive citizenship training for adults and children with specific attention to women and girls, by organizing territorially responsive neighbourhood forums; Ь) организовать практическое и всестороннее обучение взрослых и детей по вопросам прав и обязанностей гражданина, уделяя особое внимание женщинам и девочкам, путем организации форумов на уровне микрорайонов для всех жителей конкретной территории;
The Foundation's Distinguished Peace Leadership Award and World Citizenship Award are given each year to outstanding peace leaders. Отмечая заслуги руководителей, предпринимающих неординарные усилия по укреплению международного мира, Фонд ежегодно присуждает премии за выдающийся вклад в дело мира и реализацию концепции гражданина мира.
Больше примеров...
Гражданином (примеров 321)
He is also in possession of South African citizenship. Он также является гражданином Южной Африки.
Issues relating to Turkmen citizenship were governed by the Turkmen Citizenship Act of 30 September 1992, which stated: "When a Turkmen citizen is a citizen of another State, the other citizenship shall not be recognized in Turkmenistan." Вопросы туркменского гражданства регулируются Законом о гражданстве Туркменистана от 30 сентября 1992 года, который гласит: "Если туркменский гражданин является гражданином другого государства, такое другое гражданство не признается в Туркменистане".
If one member of a married couple that adopts a child is an Armenian citizen and the other is a citizen of another State, the child will be given Armenian citizenship if it lives in Armenia and both the adoptive parents agree. Если один из супругов, усыновивших ребенка, является гражданином другого государства, а другой - гражданином Армении, то ребенок приобретает гражданство Армении, если он живет в Армении и есть согласие обоих усыновивших супругов.
Section 91 of the Constitution of Kenya provides that a "woman who has been married to a citizen of Kenya shall be entitled to citizenship upon making an application in the prescribed form." Так, в статье 91 Конституции Кении предусматривается, что «любая женщина, состоящая в браке с гражданином Кении, имеет право претендовать на получение кенийского гражданства на основании ходатайства, поданного в установленной форме».
Pursuant to Article 1of the Law of the Republic of Azerbaijan "On Citizenship of the Republic of Azerbaijan", the person born in the territory of the Republic of Azerbaijan or from the citizens of the Republic of Azerbaijan is a citizen of the Republic of Azerbaijan. В соответствии со статьей 1 Закона Азербайджанской Республики "О гражданстве Азербайджанской Республики", лицо, родившееся на территории Азербайджанской Республики или родившееся от граждан Азербайджанской Республики, является гражданином Азербайджанской Республики.
Больше примеров...
Гражданской ответственности (примеров 61)
The Ministry of Foreign Affairs commissioned the creation of a programme that schools can use to support teaching on citizenship and human rights. Министерство иностранных дел заказало разработку программы, которую школы смогут использовать для воспитания гражданской ответственности и преподавания прав человека.
These expectations include knowledge and skills relating to conflict resolution, responsible citizenship, and civil and human rights. Эти положения предусматривают приобретение знаний и навыков в вопросах урегулирования конфликтов, гражданской ответственности, а также гражданских и других прав человека.
The process aims to instil in the offender a sense of ownership of the agreement and the justice process, thereby fostering responsible citizenship. Вся процедура направлена на то, чтобы внушить правонарушителю чувство причастности к соглашению и отправлению правосудия, и, соответственно, на воспитание в духе гражданской ответственности.
As companies have been increasingly taking a lead in international trade and investment, their participation in dialogue with stakeholders has become an important element in a truly global corporate citizenship. По мере возрастания ведущей роли компаний в международной торговле и инвестициях их участие в диалоге с заинтересованными сторонами действительно стало важным элементом «глобальной гражданской ответственности корпораций».
Educational programmes have been promoted (including through citizenship lessons in British schools) to equip women and girls with the necessary knowledge to enable them to participate equally in decision-making processes in all spheres of life and at all levels. Поощряется осуществление программ обучения (включая уроки по воспитанию гражданской ответственности в британских школах), призванных вооружить женщин и девочек необходимыми знаниями, способствующими их равноправному участию в процессах принятия решений во всех сферах жизни и на всех уровнях.
Больше примеров...
Подданство (примеров 26)
Under section 5 of the 1948 Act, a person born after the commencement of the Act (subject to a number of exceptions) had a right to British citizenship by descent if his or her father was a British citizen at the time of birth. В соответствии с разделом 5 Закона 1948 года, лицо, рожденное после принятия этого Закона (с учетом ряда исключений) имело право на британское подданство по происхождению, если его или ее отец был во время его или ее рождения британским подданным.
Fatali Khan sent keys of Derbent city to Catherine II and asked to take him out to the citizenship of Russia again. Фатали-хан отправил к Екатерине II ключи от города Дербент и вновь поппросил его принять в подданство России.
A child born in Mongolia of parents whose nationality was not known automatically acquired Mongolian citizenship. Родившийся в Монголии ребенок у родителей, подданство которых неизвестно, автоматически приобретает монгольское гражданство.
The Overseas Territory bill, which grants British citizenship to nationals of Britain's Overseas Territories, was given Royal Assent in March 2002. В марте 2002 года на утверждение законопроекта о заморских территориях, на основании которого британское подданство предоставляется жителям британских заморских территорий, была дана королевская санкция.
Had the authorities considered the situation of Georgians living abroad who had become citizens of another country but wished to retain their Georgian citizenship? Занимались ли власти Грузии проблемой положения проживающих за границей грузин, которые приняли подданство другой страны, но хотели бы сохранить грузинское гражданство?
Больше примеров...
Гражданскую позицию (примеров 24)
These elections, which showed the good citizenship and maturity of the people of Guinea-Bissau, took place in a climate of exemplary civilian peace. Эти выборы, продемонстрировавшие высокую гражданскую позицию и зрелость народа Гвинеи-Бисау, прошли в обстановке образцового общественного порядка.
Dutch schools are obliged by law to promote active citizenship and social integration in the curriculum and to let their students experience multiculturalism within their peer groups. Голландские школы по закону обязаны поощрять активную гражданскую позицию и социальную интеграцию в рамках учебных программ и обеспечивать межкультурное взаимодействие учащихся в отношениях между сверстниками.
Invites States to promote student participation, initiative and creativity as valuable resources in teaching, learning and other school activities, and to stimulate active citizenship via the education system; предлагает государствам содействовать расширению участия, инициативы и творчества учащихся в качестве ценных ресурсов в области преподавания, обучения и других видов школьной деятельности, и стимулировать активную гражданскую позицию с помощью системы образования;
They may be included in a number of different ways, e.g. in subjects such as history or social studies, or as part of schools' statutory obligation to foster active citizenship and social integration (citizenship education). Эти вопросы могут быть включены в программу разными способами, например рассматриваться на уроках истории или социологии или в рамках закрепленного законом обязательства школ поощрять активную гражданскую позицию и социальную интеграцию (гражданское воспитание).
1 February 2006 saw the entry into force of legislation requiring schools to promote 'active citizenship and social integration' among their pupils, underscoring the fact that the promotion of citizenship and integration needs to be actively targeted by schools. 1 февраля 2006 года вступило в силу законодательство, обязывающее учебные заведения поощрять "активную гражданскую позицию и социальную интеграцию" в среде учащихся, и именно эта работа должна стать одной из их основных задач.
Больше примеров...
Гражданская позиция (примеров 20)
Industrial development, good corporate citizenship and reporting. Промышленное развитие, ответственная гражданская позиция корпораций и подотчетность.
These tools contain information on defence issues in France and their relation with subjects such as citizenship, human rights, democracy, universal values and civic education. К ним относится информация по вопросам обороны во Франции в соотношении с такими категориями, как гражданская позиция, права человека, демократия, общечеловеческие ценности и просветительская работа с общественностью.
Efforts by the National Institute for Women (INAMU) to combat double discrimination and to promote gender equality are conducted through three units, namely the Active Citizenship and Local Management Unit, the Regional Development Unit and the Legal Status Unit. Национальный институт по делам женщин (ИНАМУ) ведет работу по борьбе с двойной дискриминацией и обеспечению гендерного равенства по трем направлениям: активная гражданская позиция и местное управление, региональное развитие и правовое положение.
Definitions of social capital vary, but the main aspects include citizenship, 'neighbourliness', social networks and civic participation. Определения понятия социального капитала могут различаться, однако его главными аспектами остаются чувство гражданской сопричастности, "добрососедство", сети социальных связей и активная гражданская позиция.
In 2001, it established a new Management and Corporate Citizenship programme, within its Job Creation and Enterprise Department. В 2001 году она учредила в рамках своего Департамента по созданию рабочих мест и предпринимательской деятельности новую программу «Управление и ответственная гражданская позиция корпораций».
Больше примеров...
Гражданских прав (примеров 102)
Students participated in citizenship projects and in United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization clubs that aim to nurture a sense of solidarity. Учащиеся участвовали в проектах в области гражданских прав и в работе клубов Организации Объединенных Наций в области образования, науки и культуры для укрепления чувства солидарности.
This Act is premised on the notion that women are full subjects of law, and it promotes the full exercise of women's citizenship by making it possible for women to take decisions that will allow them to integrate their domestic and working roles more effectively. Этот Закон основан на концепции женщины как субъекта права и способствует полному осуществлению ее гражданских прав, благодаря чему могут приниматься решения, позволяющие добиваться более эффективного баланса между домашними и служебными обязанностями.
To promote the exercise of full citizenship for women and the elimination of all forms of discrimination and exclusion, demonstrating the effects of such discrimination on women's lives, their rights and autonomy, in the context of a modern democracy. Способствовать полному осуществлению гражданских прав женщин и ликвидации всех форм дискриминации и изоляции, демонстрируя воздействие такой дискриминации на жизнь женщин, их права и самостоятельность, в контексте современной демократии.
A Letter of Understanding was signed between the Women's Commission, the National Congress, and the Commission on Full Citizenship, sponsored by the Forum of Women of Political Parties, the purpose of which is to promote legal action and prepare proposals on gender issues. Подписан меморандум о взаимопонимании между Комиссией по делам женщин Конгресса Республики и Комиссией по обеспечению полной реализации гражданских прав, в состав которой входит Форум женщин - членов политических партий, с целью разработки мер законодательного характера и предложений по гендерной тематике.
The anti-discrimination units operate alongside HALDE's local contacts and work with institutional partners, such as the Commission for the Promotion of Equality of Opportunity and Citizenship (COPEC). Указанные антидискриминационные центры дополняют местные отделения ВСБДР и работают вместе с институциональными партнерами, например, с комиссиями по содействию равным возможностям и осуществлению гражданских прав (КСРВОГП).
Больше примеров...
Гражданского общества (примеров 56)
The UNESCO Culture of Peace Coordination Unit will also be organizing, in October 2006, in coordination with the French National Commission and the Culture of Peace Working Group, a round table on fostering democratic citizenship. Группа ЮНЕСКО по координации деятельности в области культуры мира также организует в октябре 2006 года в координации с французской национальной комиссией и рабочей группой по вопросам культуры мира круглый стол, посвященный содействию созданию демократического гражданского общества.
This section provides for measures to strengthen the institution of citizenship; promote the development of civil society, including minorities' voluntary organizations; and establish a dialogue among cultures. В рамках данного раздела предусматриваются меры по укреплению института гражданства; содействие развитию гражданского общества, в том числе общественных организаций меньшинств; налаживание межкультурного диалога.
Proactive civil society organisations contribute to stronger social cohesion, participatory democracy, philanthropy and volunteering, as well as education for democratic citizenship and human rights. Проявляющие активность организации гражданского общества способствуют укреплению социальной сплоченности, опирающейся на участие демократии, благотворительности и общественной деятельности, а также воспитанию в духе демократической гражданственности и прав человека.
The PNDH, which was developed by the Ministry of Justice in partnership with several organizations of civil society, evinces the Federal Government's concern about preserving minimum citizenship guarantees to the population, and reflects the commitments undertaken by the Brazilian government at international level. Национальная программа по правам человека, разработанная Министерством юстиции совместно с несколькими организациями гражданского общества, является проявлением заботы федерального правительства о сохранении для населения хотя бы минимальных гарантий гражданских прав и отражает обязательства, взятые на себя бразильским правительством на международном уровне.
Its main goal is to promote the empowerment of Civil Society Organisations in the fields of Human Rights, Citizenship and Gender Equality. Основная цель при этом заключается в создании более благоприятных условий для работы организаций гражданского общества в областях прав человека, воспитания гражданственности и утверждения гендерного равенства.
Больше примеров...
Граждане (примеров 220)
Migrant children should enjoy the same rights as children with citizenship. Дети-мигранты должны обладать такими же правами, как и дети - граждане страны пребывания.
In general, citizens of other countries tended to be from the older generation, and people with undetermined citizenship included many middle-aged people. В целом граждане других стран в основном являются представителями старшего поколения, а среди лиц с неопределенным гражданством много людей среднего возраста.
Many of those who had been deprived of citizenship in the 1960s had since been granted the same rights as Syrian citizens. Многие из тех, кто был лишен гражданства в 60-е годы, с тех пор получили такие же права, как граждане Сирии.
Persons who do not have Polish citizenship are subject to the restrictions specified above, and the foreigners who have the status of a refugee or a permanent residence card have the same right as Polish citizens. На лиц, не имеющих польского гражданства, распространяются вышеуказанные ограничения, а иностранцы, имеющие статус беженца или вид на постоянное проживание, обладают такими же правами, как и польские граждане.
According to the "Khartoum Peace Agreement", the Public Election Act and the Constitution, citizenship is the basis of rights and duties in furtherance of the values of justice, equity, freedom and human rights. Согласно Хартумскому мирному соглашению, Закону о всеобщих выборах и Конституции все граждане страны имеют конкретные права и обязанности, позволяющие применять на практике принципы справедливости, равенства, свободы и защиты прав человека.
Больше примеров...
Гражданского воспитания (примеров 41)
Since 1995, the Government has incorporated human rights in the school curricula, as part of ethics and citizenship education. Начиная с 1995 года правительство включает вопросы прав человека в школьные программы этического и гражданского воспитания.
The process of designing citizenship education was ongoing at the time of the Special Rapporteur's mission and the outcome was not yet known. Процесс введения гражданского воспитания еще не был завершен во время миссии Специального докладчика, и его результаты еще не были известны.
The Special Rapporteur suggests that the forthcoming introduction of citizenship education in compulsory schooling should be used as an occasion for overcoming widespread misperceptions whereby, for example, gender equality is perceived as distinct from racial equality while both are seen as distinct from human rights. Специальный докладчик предлагает использовать предстоящее введение гражданского воспитания в обязательном школьном обучении в качестве возможности для преодоления широко распространенных заблуждений о том, что, например, равенство по признаку пола отличается от расового равенства, а оба они отличаются от прав человека.
In 2002, the Office of mass education and civics was created within the Ministry of National Education and Scientific Research in order to strengthen public-spiritedness among the young promote education in democratic citizenship. В 2002 году в структуре Министерства народного образования и научных исследований было создано Управление массово-просветительской работы и гражданского воспитания, задачей которого является повышение чувства гражданской ответственности молодежи путем обучения понятиям демократических и гражданских моральных ценностей.
The cross-curriculum attainment targets, especially citizenship education, have recently been evaluated and show the positive impact of citizenship education and democratic school organization on the development of knowledge and democratic attitudes among pupils. Недавно была проведена оценка относящихся ко всей учебной программе целевых показателей, особенно касающихся гражданского воспитания, которая показывает позитивное влияние гражданского воспитания и демократической школьной организации на рост знаний и укрепление демократических отношений между учениками.
Больше примеров...