| The flight chosen by the expelling State must be, if possible, a direct non-stop flight. | Рейс, выбранный высылающим государством, по возможности должен быть прямым беспосадочным рейсом. |
| The Registrar verifies that the lawyer chosen has the required qualification to defend a cause before the Tribunal and that he or she is not the object of disciplinary procedures in his or her country. | Секретарь проверяет, имеет ли выбранный юрист необходимую квалификацию, чтобы выступать в Трибунале защитником по данному делу, и что против него/нее не ведется дисциплинарных разбирательств в его/ее стране. |
| Another concern that has been mentioned with respect to the objective of the exercise is that whatever option is chosen should not have a negative effect on the progress towards ratification by States which have not yet become Party to the Convention. | Еще один вызывающий обеспокоенность вопрос, который был упомянут в связи с целями осуществляемой работы, касается того, что любой выбранный вариант не должен оказывать негативного влияния на прогресс в деле ратификации Конвенции государствами, которые пока еще не стали ее Сторонами. |
| The chosen design was from BMW Designworks and was designed by American designer, Frank Stephenson. | Выбранный дизайн был спроектирован американским дизайнером Фрэнком Стивенсоном. |
| If the calculated angle falls within the range of angles corresponding to one of the possible circuit switching variants, then the microprocessor enacts the chosen circuit switching variant with the help of switching devices. | Если вычисленный угол попадает в диапазоны углов, соответствующих одному из доступных вариантов коммутации цепей, то микропроцессор осуществляет выбранный вариант коммутации цепи с помощью коммутирующих устройств. |
| Because I am the chosen one. | Потому, что я - избранный. |
| The man chosen to lead it was a protégé of the CIA with a reputation for being a strongman - a far cry from democracy. | Человек, избранный руководить им, был протеже ЦРУ с репутацией сильной личности - это далеко от демократии. |
| My father was chosen. | Мой отец был избранный. |
| So he truly is the chosen one, isn't he? | Выходит он и вправду избранный? |
| Views were expressed that the chosen pathway will determine the needs in mitigation and adaptation, guide investment decisions and drive innovation, encourage new technology development and accelerate the deployment and diffusion of existing technologies. | Были выражены мнения, что избранный путь будет предопределять потребности в области предотвращения изменения климата и адаптации, использоваться в качестве ориентира при принятии инвестиционных решений, способствовать инновациям, побуждать к развитию новых технологий и ускорять внедрение и распространение существующих технологий. |
| I thought we were chosen because Julian has no guy friends. | Я думал, нас выбрали потому, что у Джулиана нет друзей мужского пола. |
| You've chosen your moment wisely. | Вы грамотно выбрали момент. |
| You have chosen not to know. | Вы выбрали не знать. |
| I was chosen as her sign. | Меня выбрали её знаком! |
| You have chosen Mª de los Ángeles Castro Pérez. | Вы выбрали М? de los? ngeles Castro P? rez. |
| But most have chosen to work either in a group with their mentors or with their husbands, who often work in the same fields. | Но большинство из них сделали свой выбор в пользу работы то ли в группе со своими руководителями, то ли со своими мужьями, которые зачастую работают в той же самой области. |
| China respected the choice of some countries to abolish the death penalty in keeping with the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights; by contrast, other countries had chosen to uphold the death penalty. | Китай уважает выбор ряда стран, отменивших смертную казнь в соответствии с вторым Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах; в то же время другие страны предпочли сохранить смертную казнь. |
| That's four Miguel could have chosen from. | У Мигеля был выбор. |
| Once each player has chosen, the goal is to destroy the enemy's resources through building structures and creating units. | После того как каждый игрок сделал свой выбор, целью становится уничтожение ресурсов противника путем постройки своих строений и создания боевых единиц, которые отправляются в бой. |
| The bay had been chosen because it was at the outer limit of Allied fighter plane range, and because the numerically-superior Japanese 17th Army was concentrated at other, more strategic sites in the north and the south. | На этот залив пал выбор в связи с дальностью истребительной авиации Союзников, а также с тем, что основные силы японской 17-й армии были сосредоточены в других, более стратегически важных пунктах на севере и юге острова. |
| It's simply the world you've chosen to live in. | Это просто мир, в котором ты выбрала жить. |
| Oprah's chosen her for the book club. | Опра выбрала ее для книжного клуба. |
| Rebecca, You could have chosen the handicapped stall! | Ребекка, ты выбрала кабинку для инвалидов! |
| She has completely bypassed the teacher and chosen the student! | Между учителем и учеником она выбрала ученика! |
| But if you're not here... I'll know you've chosen your friends instead. | Но если уйдёшь... я буду знать, что вместо меня ты выбрала друзей. |
| I know it must be hard to understand how your birth mom could have chosen drugs over you and your brother. | Я знаю, это должно быть тяжело понять, как твоя мама могла выбрать наркотики вместо тебя и твоего брата. |
| Lord Haman, I should have chosen you for a consort, for I spend more time with you than I spend with the queen. | Господин Аман, я должен был выбрать тебя, как супругу, ибо Я провожу больше времени с тобой, нежели с царицей. |
| So why is it that you have chosen to see me at this juncture? | Почему вы решили выбрать меня и присоедениться таким образом? |
| My guess is, he's chosen to take the opposite approach to women. | Сдается мне, он решил выбрать другой подход к женщинам. |
| During a play-and-learn game the children were offered to select the most comprehensible and easy to remember poster on this subject from those chosen by the jury through voting. | В ходе обучающей игры детям предложили выбрать наиболее понятный и запоминающийся плакат по заданной теме, из числа тех, что члены жюри отметили путем голосования. |
| States parties to the Treaty enjoyed benefits not available to those States which had chosen not to join the Treaty. | Государства - участники Договора пользуются преимуществами, недоступными для тех государств, которые предпочли не присоединяться к Договору. |
| Overall, 82 Member States had chosen not to meet agreed financial commitments. | В целом 82 государства-члена предпочли не выполнять утвержденные финансовые обязательства. |
| As a result many Nigerian doctors have chosen to emigrate. | В результате этого многие нигерийские врачи предпочли эмигрировать в другие страны. |
| Because what happens on a social network is you interact with the people that you have chosen to interact with. | Потому что в социальной сети вы общаетесь с людьми, с которыми вы сами предпочли общаться. |
| Often the funds that donors have chosen to donate to national NGOs for HIV/AIDS initiatives might have been provided to the Government in their absence. | Нередко средства, которые доноры предпочли пожертвовать национальным НПО для инициатив по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в их отсутствие могли бы быть предоставлены правительству. |
| Whoever is chosen as the new Kai will owe you a debt of gratitude. | Кого бы ни избрали завтра новым Каем, он будет у тебя в долгу. |
| Key rebel factions have chosen peace and rejected war. | Основные повстанческие группировки избрали путь мира и отказались от войны. |
| As well, it was said that allowing the arbitral tribunal to seek approval of the appointing authority might be problematic in cases where the parties had not chosen such an appointing authority. | Было также заявлено, что предоставление третейскому суду возможности обращаться за разрешением компетентного органа может вызвать трудности в тех случаях, когда стороны еще не избрали такой орган. |
| That was why they had chosen the path of negotiations. | Поэтому они избрали путь переговоров. |
| And if Heaven had already chosen its Joo Shin king, by what conditions was the choice made? | Если Небеса уже с самого начала избрали своего Повелителя Чжу Син, то на чём основан был этот выбор? |
| The number and the letters are chosen randomly so personalising the plates is not possible. | Номера и цифры выбираются в произвольном порядке, а персональные номера невозможны. |
| Best published articles, that are chosen by editors, are published on main page of the project or in sub-categories. | Лучшие статьи, которые выбираются редакторами, публикуются на главной странице или на страницах категорий. |
| One of its representatives explained that tracks are chosen on "musical merit" and that an artist's age is never a factor when choosing songs for their playlist. | Один из представителей объяснил, что треки выбираются по «музыкальному критерию», а возраст артиста никогда не является фактором, по которому песни попадают в плей-лист. |
| (b) Judges are chosen on the basis of their judicial and professional qualities (art. 92); | Ь) судьи выбираются на основе их судейских и профессиональных качеств (статья 92); |
| Internally, bringing together different regulatory agencies to create a new integrated approach enhances innovation, because rather than simply follow the old practices of any predecessor agency, the best ideas are chosen. | В сфере регулирования, объединение различных регулятивных органов создает новый интегрированный подход, усиливающий инновационную деятельность, поскольку вместо того, чтобы следовать старым практикам какого-либо предшествующего регулятивного органа, выбираются наилучшие идеи. |
| The Policy requires the EVA to make sure that evaluations are chosen in a transparent and timely manner so that they provide decision makers timely and relevant information. | Согласно политике в области оценки ГО должна обеспечивать прозрачность и своевременность отбора оценок, с тем чтобы лица, принимающие решение, могли извлекать из них своевременную и актуальную информацию. |
| We are disappointed that, this year, the sponsors have chosen to insert discriminatory and selective modifications in operative paragraph 6 by condemning nuclear tests conducted by States that are not yet parties to the NPT. | Мы разочарованы тем, что в этом году авторы приняли решение включить дискриминационные и избирательные изменения в пункт 6 постановляющей части, осуждающие ядерные испытания, проводимые государствами, которые еще не стали участниками ДНЯО. |
| With regard to action to combat racism, the representative indicated that his country had chosen to improve documentation and statistics, to strengthen legislative instruments and to adapt the education of the personnel concerned (police, teachers, journalists, health and social welfare workers). | Что касается борьбы с расизмом, то представитель указал, что его страна приняла решение обновить документацию и статистические данные, усилить действие законодательных актов и видоизменить систему образования для соответствующего персонала (сотрудников полиции, преподавателей, журналистов, работников системы здравоохранения и социального обеспечения). |
| Mid 2012 was chosen because of the deadline given for the EU countries in the relevant EU Regulation about rail statistics, and a change of that deadline would require a Council Decision. | Им была выбрана середина 2012 года по той причине, что такой крайний срок предоставляется для стран ЕС соответствующими правилами ЕС, касающимися статистики железнодорожного транспорта, а также потому что для изменения этого срока потребуется решение Совета. |
| The decision on the length of the child-leave period (and thus the model chosen) no longer has to be announced immediately upon the birth of the child, which makes it easier to plan the child-leave period. | Решение о продолжительности отпуска в связи с рождением ребенка (и, соответственно, о выбираемой форме отпуска) не должно приниматься сразу же после рождения ребенка, что облегчает родителям задачу планирования сроков таких отпусков. |
| Cherry Bob EXCLUSIVE section: This section is chosen by contributors who wish to reserve their photos for members of the site. | Секция Cherry Bob ЭКСКЛЮЗИВНОЕ: Эта секция выбирается автором подборки который желает зарезервировать свои фото только для Cherry Bob членов. |
| If justice was chosen, both parties should be held to the same requirements. | Если выбирается отправление правосудия, то необходимо также проявить требовательность в отношении обеих сторон. |
| In an XPath location path, a prefix refers to the namespace declaration, and the prefix name is chosen by the application developer. | В пути доступа языка XML Path, префикс ссылается на набор объявлений пространств имен (namespace declarations); и имя префикса выбирается разработчиком приложения. |
| The book is chosen by a panel of judges from the British Science Fiction Association, the Science Fiction Foundation and a third organization, currently SF Crowsnest. | Победитель выбирается коллегией жюри из Британской ассоциации научной фантастики, Фонда научной фантастики и третьей организации, в данное время Sci-Fi-London. |
| Under Article 295 of the draft Code, the family residence is chosen jointly by the husband and wife: should they disagree, the tribunal must decide in the interest of the family. | Из статьи 295 проекта следует, что место жительства семьи выбирается по взаимному согласию между мужем и женой, а в случае разногласия вопрос об этом решается в суде, который принимает решение исходя из интересов семьи. |
| The countries chosen were the only ones certified by those institutions as having accomplished some degree of debt reduction. | Были отобраны страны, которые, по утверждению этих организаций, добились определенных показателей по сокращению задолженности. |
| Each Party shall justify in its reporting that such values are consistent with the and if they differ, explain why and how such values were chosen. | Каждая Сторона в своих докладах приводит подтверждение того, что такие величины соответствуют, а в случае существования отличий разъясняет, почему и каким образом были отобраны такие величины. |
| Therefore, we should consider the use of these official languages - chosen precisely because of their global scope - not as discriminatory or restrictive with regard to any Member State, but as an element of integration and universality. | Поэтому нам следует рассматривать подход к использованию этих официальных языков, которые были отобраны благодаря их глобальному охвату, не как дискриминационный или ограничительный по отношению к какому-либо государству-члену, а как фактор интеграции и универсальности. |
| It is obvious that the right to counsel was denied the accused - this is in part because of the travel restrictions imposed by the Kinshasa Government on a group of defence lawyers who had been chosen by the Kinshasa Bar Association to represent the accused. | Очевидно, что обвиняемым было отказано в праве на защиту, что отчасти объясняется введенными правительством Киншасы ограничениями на поездку группы адвокатов, которые были отобраны ассоциацией адвокатов Киншасы для защиты обвиняемых. |
| Only the best selection of plots is chosen to be part of our Residential Plus areas. | Для гаммы наших жилых комплексов PLUS были отобраны наилучшие земельные участки под строительство новых вилл и домов. |
| But that person isn't chosen by your family. | Но этого человека не семья должна выбирать. |
| If a plane through the center is chosen uniformly at random, a disk will be crossed with probability proportional to its radius. | Если плоскость через центр выбирать случайно и равномерно, диск будет пресечён с вероятностью, пропорциональной радиусу. |
| If you wanted simple, you should've chosen the boy next door. | Если хочешь, чтобы все было просто, надо было выбирать соседского парня. |
| Many conventions have chosen a "top-down" approach, laying down goals and deadlines, but allowing parties to choose their own means of compliance. | Во многих конвенциях выбран подход "сверху вниз", состоящий в том, что определяются цели и сроки их достижения, при этом сторонам предоставляется возможность самим выбирать, какими средствами обеспечить соблюдение положений конвенций. |
| The price depends on the chosen speed and time of day. | Пользователям тарифа SG-traffic предоставлена возможность самостоятельно выбирать скорость подключения и опции эконом-стандарт-vip. Изменение скорости производится мгновенно без обрыва соединения. |
| The indicators chosen will differ according to the objectives set. | Показатели будут различными в зависимости от отобранных целей. |
| The sixty chosen men ended up in a single hut | 60 отобранных человек оказались в одном бараке. |
| Secondly, in principle, no more than two carefully chosen items should be placed on the substantive agenda of the Disarmament Commission, in accordance with its previous practice. | Во-вторых, в принципе, не следует включать более двух тщательно отобранных пунктов в основную повестку дня Комиссии по разоружению, в соответствии со сложившейся практикой. |
| (c) Providing Parties with conceptual and functional support to their chosen indicators sets, which improves their capacity to interpret them (see Recommendation 8); | с) оказание Сторонам концептуальной и функциональной поддержки по наборам отобранных ими показателей, которая улучшает имеющиеся у них возможности их толкования (см. Рекомендацию 8); |
| The maloclinic SPA (paid service) offers a range of facilities and treatments that have been carefully chosen with your well being in mind. | Спа-центр Мaloclinic (платные услуги) предлагает целый спектр услуг и процедур, тщательно отобранных и специально направленных на создание у Вас хорошего самочувствия. |