| The method was chosen which gave the smallest difference from the expenditure side. | Этот выбранный метод дал наименьшее расхождение по показателю расходов. |
| The language chosen will be used for the system default prompts and automatic speech recognition (if available). | Выбранный язык будет использоваться для стандартных системных подсказок и автоматического распознавания речи (если доступен). |
| To apply the method to a probabilistic proof, the randomly chosen object in the proof must be choosable by a random experiment that consists of a sequence of "small" random choices. | Чтобы применить метод к вероятностному доказательству, случайно выбранный объект в исходном доказательстве должен допускать выбор путём случайных экспериментов, состоящих из последовательности «малых» случайных выборов. |
| Running forward I note that this chosen course has passed a serious test of time so that the potential of the modern Turkmenistan made it possible to minimize the influence of the crisis to the national economy. | Забегая вперед, отмечу: выбранный нами курс выдержал серьезное испытание временем, так как потенциал современного Туркменистана позволил минимизировать влияние кризиса на национальную экономику. По оценкам авторитетных международных организаций, он наименьшим образом отразился на динамике экономического роста нашей страны. |
| A further consequence of the valuation approach adopted by the Panel is that the exchange rate chosen by MOE (the average month-end rates for February 1993 to January 1994) is not appropriate. | Из применяемого Группой метода оценки следует и то, что неточным является и выбранный Минпросом обменный курс (средний курс на конец месяца в период с февраля 1993 года по январь 1994 года). |
| I have faith that the chosen one's path will lead him to me. | Я верю, что его избранный путь приведет его ко мне. |
| No Chosen One has appeared on the Time of Fire. | Избранный не явится во Время Огня. |
| Chosen One is destined to become a great general, isn't he? | Избранный должен стать великим генералом, верно? |
| The Tajikistan authorities hereby declare, with the utmost resolution, that attempts to alter forcibly the path chosen by the people of Tajikistan towards a lasting peace and national harmony are doomed to total failure. | Руководство Таджикистана со всей решимостью заявляет, что попытки силовыми методами изменить избранный таджикистанцами путь прочного мира и национального согласия обречен на полный провал. |
| In his eighth year at school, Simon struggles to come to terms with his calling as the "Chosen One" meant to destroy the Insidious Humdrum, a magical force destroying the "world of mages." | На восьмом году обучения в школе Саймон пытается примириться с тем, что он Избранный и должен уничтожить Тоскливиуса Коварного, волшебное зло, разрушающее магический мир. |
| This is the life we've chosen. | Это жизнь, которую мы выбрали. |
| So you've chosen instead to wear a... Clown costume As your therapy? | То есть вместо этого вы выбрали костюм клоуна в качестве терапии? |
| "Baron, have you chosen yet... sword or gun?" | "Господин Барон, вы выбрали... шпага или пистолет?" |
| What hymns have you chosen? | Какой гимн вы выбрали? |
| During moving remember a Yiddish saying that compares a moving with a bonfire: if your moving differs from a bonfire you are lucky to have chosen the correct company! | В процессе переезда помните идишсткую поговорку, уравнивающую два переезда с одним пожаром, и если происходящее в процессе перевозки всё-таки отличается от пожара, то вам повезло, и Вы выбрали правильную компанию. |
| By removing the legal restrictions that hampered women's empowerment, Morocco had chosen modernization, development and good governance. | Устраняя юридические препятствия на пути расширения возможностей женщин, Марокко делает выбор в пользу модернизации, развития и создания надлежащей системы государственного управления. |
| Whatever activities are chosen, it must be recognized that there are limits to how much the Group of Experts can undertake. | Независимо от того, на каких мероприятиях будет остановлен выбор, необходимо признать, что возможности Группы экспертов ограничены. |
| We believe that there are concrete gains from the Lusaka and Bicesse eras that need to be maintained and developed, even though the belligerent wing of UNITA has chosen the path of conflict. | Мы считаем, что есть конкретные завоевания, достигнутые в Лусакский и Бисесский периоды, которые необходимо сохранять и развивать, даже если воинствующее крыло УНИТА сделало выбор в пользу конфликта. |
| You've chosen well! | Ты сделал правильный выбор! |
| You've chosen very well, Marian. | Прекрасный выбор, Мэриан. |
| At least I've chosen a side. | По крайнёй мёрё, я выбрала сторону. |
| I have performed the brek'tal ritual, Gowron and have chosen a new husband to lead my House. | Я провела ритуал брек'тал, Гаурон. И я выбрала нового мужа, который возглавит мой Дом. |
| She hasn't chosen a name yet. | Она ещё не выбрала имя |
| PRI was chosen by UNICEF headquarters to represent the Caribbean at a UNICEF conference at Florence in 1997, and spoke on children in conflict with the law. | Штаб-квартира ЮНИСЕФ выбрала МОРУП в качестве представителя стран Карибского бассейна на конференции ЮНИСЕФ, состоявшейся во Флоренции в 1997 году, на которой МОРУП выступила по вопросу о детях, являющихся нарушителями закона. |
| As he looked back on his statement of his vision, he believed that his team had chosen the right themes and correctly identified partnerships as a basis for the future growth and relevance of UNIDO. | В том, что касается предложенного им в то время перспективного плана, то он считает, что его группа выбрала правильные темы и сделала надлежащий вывод о том, что партнерские отно-шения являются основой для будущего развития ЮНИДО и повышения ее значимости. |
| Flight route A technical stop at an airport that either adds Could the operators have chosen a more efficient | Маршрут полета Техническая остановка в аэропорту, которая значительно Могли ли операторы выбрать более |
| So I had chosen... my mom. | Так что мне пришлось выбрать мою маму |
| The Working Group of the Whole agreed that the topic for the 2009 symposium, to be organized by IAF, chosen from a list of topics proposed by IAF, should be "Understanding and addressing climate change concerns: the role of Earth observation satellites". | Рабочая группа полного состава постановила выбрать из списка предложенных Международной астронавтической федерацией тем для проведения МАФ в 2009 году симпозиума следующую тему "Роль спутников наблюдения Земли в понимании и решении проблем, связанных с изменением климата". |
| Mr Romanov, let me remind you, we were told to come here and choose what we like... and now we have chosen. | Мистер Романов, я напомню, что нам сказали придти сюда и выбрать, что нам нравится... и теперь мы выбираем. |
| You could have chosen any number and walked out with everything. | Ты могла выбрать любые цифры. |
| It was regrettable that some countries had chosen to ignore his people's right to development which was a fundamental human right. | Прискорбно, что некоторые страны предпочли игнорировать право мьянманского народа на развитие, которое является одним из основных прав человека. |
| This being the fact, the Eritrean Government and the ruling Popular Front for Justice and Democracy have chosen to resolve the border issue by force reneging on the process of peaceful settlement of the matter. | Несмотря на это, правительство Эритреи и правящий Народный фронт за справедливость и демократию предпочли решить пограничный вопрос с помощью силы, отвергнув процесс его мирного урегулирования. |
| According to information received, some organizations have used external consultants at significant cost, whereas others have chosen to implement ERM internally, relying on the existing structure and human resources, with little or no additional cost. | Согласно полученной информации, некоторые организации используют внешних консультантов, расходуя на это значительные суммы, в то время как другие предпочли внедрять ОУР своими силами, опираясь на существующие структуры и людские ресурсы при небольших или нулевых дополнительных затратах. |
| However, different approaches to strengthening capacities had been taken: some entities proposed to spread the resources requested across all areas of their programme of work, while others had chosen to concentrate efforts in specific areas or establish units for new and emerging tasks. | Однако были приняты различные подходы в вопросах наращивания потенциала: некоторые подразделения предложили распределить запрашиваемые ресурсы по всем областям их программы работы, в то время как другие подразделения предпочли сосредоточить усилия на конкретных областях или создать группы для решения новых и предстоящих задач. |
| Solomon Islands primarily enforces its law through the exercise of territorial jurisdiction, and has chosen not to extend jurisdiction to offences committed against a national, a stateless person, offences committed by a national outside of the territorial jurisdiction or offences committed against the State. | Соломоновы Острова главным образом применяют свое законодательство путем осуществления территориальной юрисдикции и предпочли не распространять юрисдикцию на преступления, совершенные против гражданина, лица без гражданства, преступления, совершенные гражданином за пределами территориальной юрисдикции, или преступления, совершенные против государства. |
| He later transferred to the branch in Surabaya, a much larger city where, in 1929, he was chosen to sit on the city council. | Позже он был переведён в отделение города Сурабая, где в 1929 году его избрали членом городского совета. |
| Do you want to know why you've never been chosen? | Знаешь, почему тебя так и не избрали? |
| "You have not chosen me, but I have chosen you." | "Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас" |
| And you have chosen yours. | А вы избрали свою. |
| Each of the two largest political parties, Labor and Likud, have chosen their leaders and candidates for Prime Minister. | Две крупнейшие политические партии - «Авод» и «Ликуд» - избрали своих лидеров и кандидатов на пост премьер-министра. |
| When other United Nations agencies or intergovernmental organizations are chosen as IPs, the selection is based on their specialized expertise, competitive advantage and level of complementarity for the particular intervention. | Когда в качестве ПИ выбираются другие учреждения Организации Объединенных Наций или межправительственные учреждения, то отбор основывается на их специализированных знаниях, конкурентных преимуществах и уровне взаимодополняемости для конкретной операции. |
| Output and outcome performance indicators used are carefully chosen to ensure that the data collected are useful for making management decisions and other enhancements to the implementation of the projects. | Используемые показатели эффективности достигнутых результатов и отдачи тщательно выбираются, с тем чтобы собираемые данные можно было использовать для принятия административных решений и внесения иных улучшений в проекты. |
| It is composed of 13 members appointed by the mayor, five of whom are chosen by the mayor, five by the City Council and three by the Police Commissioner. | В его состав входит 13 членов, назначаемых мэром, пять из которых выбираются самим мэром, пять - городским советом и три - комиссаром полиции. |
| Other members of the Royal Government are chosen from among members or non-members of the National Assembly, however, they must be members of political parties that have seats in the National Assembly. | Другие члены Королевского правительства выбираются из числа членов и нечленов Национальной ассамблеи, однако они должны быть членами политических партий, представленных в Национальной ассамблее. |
| It would also be interesting to know what the procedure was for consulting indigenous populations before a project was implemented, whether that procedure was always followed, and whether the representatives of indigenous populations were chosen on a discretionary basis or not. | Интересно было бы узнать, в чем состоит процедура проведения консультаций с коренными народностями перед началом осуществления проекта и всегда ли соблюдается эта процедура и выбираются ли представители коренного населения на добровольной или иной основе. |
| Ireland had chosen to fulfil the international obligations arising from the Convention by drafting domestic legislation to address the forms of racial discrimination prohibited by the Convention. | Ирландия приняла решение выполнить международные обязательства, вытекающие из Конвенции, разработав национальное законодательство для искоренения всех форм расовой дискриминации, запрещенных Конвенцией. |
| The Bank was chosen to manage the two Funds because of its professional expertise and long history of humanitarian, social and development activities in member countries. | Банк принял решение содержать эти два фонда с учетом своих профессиональных знаний и многолетнего опыта в гуманитарной и социальной деятельности в интересах развития в странах-членах. |
| However, the real world is more complex; typically the decision-makers need to assure themselves that the chosen project is the best of the available alternatives, and that the project is sufficiently high in the merit or ranking order to warrant funding. | Однако реальный мир сложнее; обычно лицам, принимающим решение, необходимо удостовериться в том, что выбранный проект является лучшим из имеющихся альтернативных вариантов и что он обладает достаточными достоинствами или достаточно приоритетен, чтобы оправдать его финансирование. |
| In exercise of its sovereign right, the United Republic of Tanzania had chosen to retain it because it served a useful purpose, although it was resorted to very sparingly. | Осуществляя свои суверенные права, Танзания приняла решение сохранить смертную казнь, считая ее полезной, но применяет ее в крайне редких случаях. |
| However, this did not happen and, instead of cooperating with the United Nations, Algeria has chosen to continue headlong on its current path, in an escalation that is sterile and dangerous for the peace and stability of the Maghreb. | Однако этого не произошло, и вместо сотрудничества с Организацией Объединенных Наций Алжир принял решение полным ходом следовать своему нынешнему курсу эскалации, обреченной на безрезультатность и опасной для мира и стабильности в Магрибе. |
| The Commission's chairman is preferably chosen from among the judges of the Court of Appeal. | Председатель Комиссии, как правило, выбирается из числа судей Апелляционного суда. |
| The only differences result from the matrimonial property regime, which is chosen by the spouses on their own free will. | Единственные различия возникают в связи с режимом супружеской собственности, который выбирается супругами по их собственной свободно выраженной воле. |
| If everything is chosen at random... | Если всё выбирается случайно... |
| Babe is almost chosen for Christmas dinner but a duck is picked instead after Hoggett remarks to his wife Esme that Babe may bring a prize for ham at the next county fair. | Бэйб почти выбран для рождественского ужина, но вместо этого выбирается утка после того, как Хоггетт замечает своей жене Эсме, что Бэйб может принести приз за ветчину на следующей ярмарке округа. |
| Many filters provide a feature ranking rather than an explicit best feature subset, and the cut off point in the ranking is chosen via cross-validation. | Многие фильтры обеспечивают ранжирование признаков, не давая явного лучшего подмножества признаков, а точка отсечения в ранжировании выбирается с помощью перекрёстной проверки. |
| Over 190,000 applications were submitted but only 2000 were chosen to participate for a period of three days (from December 27 to December 29). | Из 190 тысяч заявок лишь 2000 человек были отобраны для участия в трехдневном тестировании (с 27 по 29 декабря). |
| For example, it was one of the six regional organizations chosen by the organizers of the centennial celebrations for the first International Peace Conference. | Например, он был одной из шести региональных организаций, которые были отобраны организаторами конференции, посвященной столетию первой Международной конференции мира. |
| BTFP activities in 2004 and the first half of 2005 focused on supporting value chains of selected biotrade products in developing countries, which were chosen based on their potential contribution to the sustainable use and conservation of biodiversity. | Деятельность по линии ПУПБ в 2004 году и в первом полугодии 2005 года была сосредоточена на поддержке цепей создания стоимости по отдельным товарам "биоторговли" в развивающихся странах, которые были отобраны на основе их потенциального вклада в устойчивое использование и сохранение биоразнообразия. |
| The basic criteria by which practices have been chosen are the extent to which they protect and promote the human rights of prisoners and in the case of sentenced prisoners seek to contribute to rehabilitation. | Основными критериями, по которым были отобраны соответствующие виды практики, являются степень обеспечиваемых ими защиты и соблюдения прав человека заключенных, а в случае осужденных лиц - вклад в их реабилитацию. |
| For example, five laboratories were chosen by the Supply Division to conduct analytical testing for pharmaceutical and nutrition products, at a total cost of $158,835 in 2011 and 2012. | Например, Отделом снабжения были отобраны пять лабораторий для проведения аналитического тестирования фармацевтической продукции и продуктов питания, общая стоимость предоставленных ими в 2011 и 2012 годах услуг составила 158835 долл. США. |
| They couldn't have been chosen at random. | Они не могли выбирать их наугад. |
| If I could have chosen my father it would have been Gabin for sure. | Если бы было можно выбирать себе отца, я бы наверняка выбрала Жана Габена. |
| The subjects chosen by female and male students have also become more similar in recent years (cf. graphs 4.3.3 and 4.3.4 in the Appendix). | В последние годы студентки и студенты стали также чаще выбирать одни и те же предметы для изучения (см. диаграммы 4.3.3 и 4.3.4 в приложении). |
| I know that this is not the fate you would have chosen for yourself, or for Helium, but choice is a luxury even for a Jeddak of Barsoom. | Я знаю, не такую участь ты выбрала бы себе и Гелиуму. Но возможность, выбирать - это роскошь, даже для Джеддака Барсума. |
| It is recommended that the sites are chosen in protected areas, that they cover a wide range of sensitivity and that they are located in the widest possible range of deposition. | Рекомендуется выбирать участки, находящиеся в охраняемых зонах, характеризующиеся широким диапазоном уровней чувствительности и как можно более широким диапазоном осаждения. |
| The Working Group then held a series of meetings throughout the fifty-fourth and fifty-fifth sessions, during which it focused on certain themes chosen for each session. | Затем Рабочая группа провела серию заседаний на протяжении пятьдесят четвертой и пятьдесят пятой сессий, в рамках которых она фокусировала свое внимание на определенных темах, отобранных для каждой сессии. |
| (c) Providing Parties with conceptual and functional support to their chosen indicators sets, which improves their capacity to interpret them (see Recommendation 8); | с) оказание Сторонам концептуальной и функциональной поддержки по наборам отобранных ими показателей, которая улучшает имеющиеся у них возможности их толкования (см. Рекомендацию 8); |
| Six works by Moldovan artist were chosen for vernissage by organizers. These works were painted by Olga Pavlova in the different periods of her creative work; however they all are accomplished by abstract pencil. | Шесть работ молдавской художницы, отобранных для вернисажа организаторами выставки, были написаны Ольгой Павловой в разные периоды творчества в абстрактной манере исполнения. |
| We had chosen the average margins and ratios of GVA and outputs of non-financial corporations at three digit level of NACE, because the number of selected corporation does not describe the distribution of sole proprietors at four digit level of NACE. | Мы выбрали средние показатели наценки и соотношения ВДС и объема производства нефинансовых корпораций на уровне трех знаков КДЕС в силу того, что сведения о ряде отобранных корпораций не содержат информации о распределении индивидуальных предпринимателей на уровне четырех знаков КДЕС. |
| The chosen analytical approach(es) shall be established and maintained by the manufacturer and shall be made open for inspection by the technical service at the time of the type approval. 3.4.4.1. | Изготовитель отбирает и обеспечивает применение отобранного аналитического подхода (отобранных аналитических подходов), который (которые) во время официального утверждения типа доводится (доводятся) до сведения технической службы. |