But the method chosen by the Commission to implement a banking union is fatally flawed. | Но метод, выбранный Комиссией для создания банковского союза, глубоко ошибочен. |
The flight chosen by the expelling State must be, if possible, a direct non-stop flight. | Рейс, выбранный высылающим государством, по возможности должен быть прямым беспосадочным рейсом. |
Used by the CART (classification and regression tree) algorithm for classification trees, Gini impurity is a measure of how often a randomly chosen element from the set would be incorrectly labeled if it was randomly labeled according to the distribution of labels in the subset. | Используемый в алгоритме деревьев классификации и регрессии (англ. classification and regression tree, CART) критерий Джини является мерой, насколько часто случайно выбранный элемент из набора неверно помечается, если он случайным образом помечается согласно распределению меток в подмножестве. |
Is the format chosen for the first, second and third session of the CRIC considered adequate to facilitate an open and fruitful exchange of experiences, including the identification of good practices and barriers for the implementation of the Convention? | а) Считается ли формат, выбранный для первой, второй и третьей сессий КРОК, адекватным для облегчения открытого и плодотворного обмена опытом, в том числе для выявления передового опыта и препятствий, мешающих осуществлению Конвенции. |
Number of sales over a chosen period of individual product varieties uniquely identified by the barcode number; | количеству продаж отдельных видов продукции, имеющих свой штриховой код, за выбранный период времени; |
This chosen one would be known by the markings on his body. | Избранный будет узнан по отметинам на его теле. |
He's waiting for the angel of dreams to tell him that he is the chosen one. | Он ждет ангела, который скажет ему, что он - избранный. |
The approach chosen was the integration of those issues in all school subjects and textbooks instead of the creation of separate classes. | Избранный подход предусматривал включение этих вопросов во все школьные предметы и учебники вместо создания отдельных классов по этой тематике. |
The subject you have chosen, Mr. President, as the central theme of the general debate during this session is highly relevant. | Вопрос, избранный Вами, г-н Председатель, в качестве центральной темы общих прений в ходе нынешней сессии, является в высшей степени актуальным. |
The relevant factor for each cohort of assets is applied so that the aggregate stock figure reflects both the chosen price level and also the fact that similar assets of different ages have different values. | Для каждой категории активов применяется соответствующий коэффициент, с тем чтобы агрегированный показатель запасов отражал как избранный уровень цен, так и тот факт, что аналогичные активы иных возрастов имеют другую стоимость. |
Steven Rogers was chosen for a programme unique in the annals of American warfare. | Стивена Роджерса выбрали для участия в программе, уникальной для истории американской армии. |
It's for my school essay - Pick a hero in your family and write about why you've chosen him or her. | Это для моего школьного эссе... Выберите героя в своей семье и напишите, почему вы выбрали его или ее. |
Why was I chosen to do this? | И почему меня выбрали заниматься этим? |
To placate the "Sea Dragon" they've chosen a young woman for the rites | Чтобы задобрить Морского дракона они для обрядов выбрали молодую женщину. |
Had we chosen this option, sometime around 200,000 years ago, we would probably still be living like the Neanderthals were when we first entered Europe 40,000 years ago. | Если бы мы выбрали этот вариант, где-то 200000 лет назад, мы бы все жили как неандертальцы, к тому времени, когда мы пришли в Европу 40000 лет назад. |
Many Parties have also chosen to implement strategies that reward cooperation, such as voluntary agreements and economic incentives. | Многие Стороны сделали выбор в пользу стратегий, поощряющих сотрудничество, таких, как добровольные соглашения и экономические стимулы. |
Latvia has not pursued the course of aligning its policy with the high European and international standards in the field of human rights, but has chosen to divide the people living in the country into first-class and second-class inhabitants, and has legitimized discrimination on ethnic grounds. | Латвия пошла не по пути приведения своей политики в соответствие с высокими европейскими и мировыми стандартами в области прав человека, а сделала выбор в пользу разделения жителей страны на людей первого и второго сорта, узаконила дискриминацию по этническому признаку. |
Italy that have chosen, to continue to believe in this dream | Италия, которая сделала выбор верить в мечту. |
This font was chosen because of its high legible distance (6.2 metres per cm character height). | Выбор этого шрифта объясняется его удобочитаемостью на большом расстоянии (6,2 м на 1 см высоты буквы). |
The topic of unilateral acts of States, while complex, had been aptly chosen by the Commission; and he had no comments to make in that regard. | Вопрос об односторонних актах государств является непростым, однако Швейцария полагает, что КМП вполне оправданно остановила на нем свой выбор и у его делегации не имеется замечаний в этом отношении. |
Claudia couldn't have chosen a worse time to come here. | Клаудия, выбрала неподходящее время, чтобы приехать сюда. |
It was a blow when I discovered you'd chosen his side. | Мне было больно, когда я узнал, что ты выбрала его сторону. |
The name Jessa in her stage name was chosen by her first agent, who told her she resembled July 2011 Playboy Playmate Jessa Hinton. | Своё сценическое имя Джесса она выбрала так как её первый агент сказал, что она похожа на Playboy Playmate июля 2011 года Джессу Хинтон. |
Okay, Logan, fellow employee, this is the spot I've chosen for you to stand in for the rest of the day. | Итак, Логан, дорогой коллега, вот место, которое я выбрала для тебя, на котором ты проведешь остаток дня. |
As he looked back on his statement of his vision, he believed that his team had chosen the right themes and correctly identified partnerships as a basis for the future growth and relevance of UNIDO. | В том, что касается предложенного им в то время перспективного плана, то он считает, что его группа выбрала правильные темы и сделала надлежащий вывод о том, что партнерские отно-шения являются основой для будущего развития ЮНИДО и повышения ее значимости. |
I should have chosen you, despite the madness that would have come. | Я должна была выбрать тебя, несмотря на безумие, которое бы появилось. |
Couldn't you have chosen something a bit easier? | Ты не мог выбрать что-нибудь чуть полегче? |
How can Matthew have chosen that little blonde piece? | Как Мэтью мог выбрать эту белобрысую девчонку? |
In order to change cards you need to choose them, to click on the chosen cards and to press "Change". | Для того чтобы заменить карты, необходимо их выбрать, щелкнув по ним мышкой, а затем нажать на кнопку "Change". |
Eärendil would rather have chosen the kindred of Men, but Elwing preferred elvenkind. | Эарендил хотел бы выбрать удел человека, но Эльвинг предпочла судьбу эльфов. |
The United States has chosen to replace its persistent mines with non-persistent, self-destructing, self-deactivating mines. | Соединенные Штаты предпочли заменить свои долговечные мины недолговечными, самоуничтожающимися, самодеактивирующимися минами. |
Others have chosen to start with a step-wise approach, considering the elaboration of key policy principles or establishment of water management institutions as an important first step. | Другие страны предпочли сначала применить поэтапный подход, считая первым важным шагом разработку ключевых стратегических принципов или создание институтов для управления водными ресурсами. |
In this regard, it is highly regrettable that the parties concerned had chosen early in the day to cast aside multilateral diplomacy and take the path of war, while efforts to avert conflict were continuing in earnest. | В этой связи представляется крайне прискорбным то, что соответствующие стороны предпочли сразу же отказаться от мер многосторонней дипломатии, избрав путь войны, несмотря на то, что настойчивые усилия, направленные на предотвращение войны, продолжались. |
Solomon Islands primarily enforces its law through the exercise of territorial jurisdiction, and has chosen not to extend jurisdiction to offences committed against a national, a stateless person, offences committed by a national outside of the territorial jurisdiction or offences committed against the State. | Соломоновы Острова главным образом применяют свое законодательство путем осуществления территориальной юрисдикции и предпочли не распространять юрисдикцию на преступления, совершенные против гражданина, лица без гражданства, преступления, совершенные гражданином за пределами территориальной юрисдикции, или преступления, совершенные против государства. |
Recalling that the total budget for the capital master plan of $1.9 billion had been approved by the General Assembly in December 2006, she said that 180 Member States had opted for the multi-year payment plan while 12 Member States had chosen to make a one-time payment. | США был утвержден Генеральной Ассамблеей в декабре 2006 года, оратор говорит, что 180 государств-членов высказались за многолетний план выплат, а 12 государств-членов предпочли систему единовременных выплат. |
In Colombia, terrorism is the method that illegal armed groups have chosen to threaten the stability of the State. | В Колумбии терроризм является тем методом, который избрали незаконные вооруженные группы для того, чтобы угрожать стабильности государства. |
I've been following them for weeks, waiting for them to lead me to the one they have chosen. | Я неделями их преследовал, ждал, что они выведут меня к тому, кого они избрали. |
Their status differs depending on whether an institute or centre for space law exists in the country concerned, and on the legal form that their members have chosen. | Их статус различается в зависимости от того, имеется ли в соответствующей стране институт или центр по космическому праву, и того, какую юридическую форму организации избрали их члены. |
We reaffirm our rejection of those measures and call upon the Cuban people to continue to resist them, as well as to continue their remarkable achievements in all areas through the multilateral system, which we have all chosen as the framework for joint action. | Мы подтверждаем свое неприятие этих мер и призываем кубинский народ продолжать сопротивляться им, а также продолжать добиваться замечательных успехов во всех областях за счет использования многосторонней системы, которую все мы избрали в качестве основы для совместных действий. |
But you were chosen nevertheless. | И все равно тебя избрали. |
It is important to note that namespace-ids are chosen by the application developer, because they are introduced during XML document converting to SXML. | Необходимо отметить, что идентификаторы пространства имен выбираются разработчиком приложения, потому что они вводятся во время преобразования XML-документа в SXML. |
The judiciary was completely independent, and judges were chosen by a special committee on which politicians were in a minority. | Судебная власть является полностью независимой, и судьи выбираются специальным комитетом, где политики составляют меньшинство. |
This is a favoured practice whereby the husband or wife is chosen by the parents or the extended family during his/her childhood or adolescence. | Речь идет о практике, когда муж или жена выбираются родителями или же большой семьей в младенчестве или даже в детстве ребенка. |
All venues chosen for training are determined on the basis of a comparative cost analysis, taking into account the nature of the course, travel costs and staff time away from duty stations, as well as the suitability of training facilities for the training concerned. | Все места проведения учебных мероприятий выбираются на основе сопоставления затрат с учетом характера мероприятия, объема путевых расходов и периода времени, в течение которого сотрудники будут отсутствовать на рабочем месте, а также пригодности данного учебного центра для проведения такой учебы. |
The SGWU apparatus and leadership are chosen through free direct election by the base of women volunteers at congresses held regularly every four years. | Штат и руководство Всеобщего союза суданских женщин выбираются путем свободных прямых выборов базовым составом женщин-добровольцев на конгрессах, проводимых на регулярной основе каждые четыре года. |
Community leaders report that approximately 450 students have chosen to leave this school. | Лидеры общины сообщают, что примерно 450 учащихся приняли решение уйти из этой школы. |
It was regrettable that the Greek representative had chosen to distort historical facts at a time when the Secretary-General was working to find a lasting and peaceful solution to the problem. | К сожалению, представитель Греции предпочел исказить исторические факты в то время, когда Генеральный секретарь работает над тем, чтобы найти прочное и мирное решение этой проблемы. |
To ensure robust, comprehensive support to all participants, the Secretariat has chosen to adopt complementary support mechanisms for United Nations Headquarters and field crisis management, which is coordinated by the United Nations Operations and Crisis Centre. | Чтобы обеспечить оказание надежной и всесторонней поддержки всем участникам, Секретариат принял решение о создании дополнительных механизмов оказания поддержки в случае принятия мер в кризисной ситуации в Центральных учреждениях и полевых подразделениях Организации Объединенных Наций, которое координирует Центр Организации Объединенных Наций по операциям и кризисным ситуациям. |
Although the expert forums are organized for the benefit of Member States, UNDCP has chosen to go beyond the traditional practice of inviting other organizations to attend them in favour of involving the organizations directly in the substantive aspects of the expert forums. | Хотя форумы экспертов организуются в интересах государств-членов, ПКНСООН приняла решение нарушить традиционную практику приглашения других организаций принимать участие в работе этих форумов и решила привлечь организации непосредственно к рассмотрению основных аспектов форумов экспертов. |
We have chosen guerrilla warfare perforce | Поэтому мы выбрали партизанскую войну как единственное решение проблемы. |
If a count exceeds this limit, then the next state is one chosen to have a similar ratio of n0 to n1. | Если счётчик превышает лимит, следующее состояние выбирается с подобным соотношением n0/ n1. |
The conformal factor is chosen such that the entire infinite spacetime is transformed into a Penrose diagram of finite size. | Конформный фактор выбирается таким образом, что все бесконечное пространство-время преобразуется в диаграмму Пенроуза конечного размера. |
The Commission's chairman is preferably chosen from among the judges of the Court of Appeal. | Председатель Комиссии, как правило, выбирается из числа судей Апелляционного суда. |
Also, a relevant theme (for example, "ethnic conflict") is chosen each year for the Extended Programme and all alumni from previous fellowship programmes who are in New York are invited to attend and discuss the issue. Resource material and publications | Кроме того, каждый год для расширенной программы выбирается соответствующая тема (например, "этнические конфликты"), и всем находящимся в Нью-Йорке выпускникам, прошедшим подготовку в рамках предыдущих программ стипендий, предлагается принять участие в обсуждении этого вопроса. |
The political head of the Manx Government is the Chief Minister, who is chosen by Tynwald from its own ranks after each general election. | Политическим руководителем правительства Мэна является главный министр, который выбирается Тинуолдом из состава своих членов после каждых всеобщих выборов. |
Only the best of the best were chosen to advance to the next stage. | Самые лучшие были отобраны чтобы пройти на следующий этап. |
In 2004 one woman and one man were chosen by the International Paralympic Committee to participate in the Paralympic Games in Athens. | В 2004 году одна женщина и один мужчина были отобраны Международным паралимпийским комитетом для участия в Паралимпийских играх в Афинах. |
Each Party shall justify in its reporting that such values are consistent with the and if they differ, explain why and how such values were chosen. | Каждая Сторона в своих докладах приводит подтверждение того, что такие величины соответствуют, а в случае существования отличий разъясняет, почему и каким образом были отобраны такие величины. |
The final two astronaut candidates among 36,206 applicants were chosen on 25 December 2006 after various stages of physical, mental and intelligence tests. | Отбор кандидатов в астронавты начался 2 сентября 2006 года с 3,5-километрового забега. 25 декабря 2006 года после различных физических, психических и умственных проверок из 36206 кандидатов были отобраны два кандидата в астронавты. |
However Germany and Belgium were allowed to sing in English, because they had already chosen the songs they were going to perform before the rule was reintroduced. | Однако Бельгии и Германии было разрешено исполнить песни на английском языке, поскольку они уже были отобраны к моменту изменения правила. |
If a plane through the center is chosen uniformly at random, a disk will be crossed with probability proportional to its radius. | Если плоскость через центр выбирать случайно и равномерно, диск будет пресечён с вероятностью, пропорциональной радиусу. |
I never should have ordered the food for you, never should have chosen such a pretentious restaurant. | Мне не следовало приказывать для тебя еду, не следовало выбирать такой, претенциозный ресторан. |
To choose between this or that is at the same time to affirm the value of that which is chosen; for we are unable ever to choose the worse. | Выбрать себя так или иначе означает одновременно утверждать ценность того, что мы выбираем, так как мы ни в коем случае не можем выбирать зло. |
In conducting its visits the NPM has unimpeded access to all facilities chosen to be inspected, having also the unimpeded possibility of independently choosing persons deprived of freedom to be interviewed, without any supervision or witnesses. | В ходе своих посещений НПМ имеет свободный доступ ко всем объектам, выбранным для инспекции, а также может свободно и самостоятельно выбирать лиц, лишенных свободы, для интервью с ними без надзора и свидетелей. |
The country choice list is now grouped by continents, allowing an easier selection of country, when users don't want to pick the ones associated with the chosen language. | Список стран теперь сгруппирован по континентам, что облегчает выбор страны, когда пользователи не хотят выбирать страну на основе указанного языка. |
In turn, that concept must be supported by a set of well chosen indicators, even if they are proxy indicators. | В свою очередь, эта концепция должна подкрепляться набором тщательно отобранных показателей, даже если это косвенные показатели. |
We therefore ask the Commission at its present review session to take note of the following areas in which workers and trade unions have contributed in concrete ways to implementation of the thematic clusters chosen for its fourteenth session. | В этой связи мы просим Комиссию на ее текущей обзорной сессии принять к сведению следующие области, в которых трудящиеся и профсоюзы внесли конкретный вклад в решение тематического блока вопросов, отобранных для рассмотрения на ее четырнадцатой сессии. |
The cosy and elegant Aquarius Restaurant features beautiful views of the hotel's courtyard, offering inspired menus and a thoughtfully chosen wine list of popular vintages. | Из уютного и элегантного ресторана Aquarius открывается вид на красивый внутренний сад отеля. Здесь Вам предлагается меню и винная карта, состоящая из тщательно отобранных, популярных и старинных вин. |
For the 2004 ceremony, the winner was chosen by online voting through choices selected by the ESPN Select Nominating Committee. | Голосование проходит в интернете и любой желающий может отдать свой голос за финалистов, отобранных номинационным комитетом ESPN. |
Ten workshops were held at which 285 staff members of the regional directorates of the Ministry of Education (including the directors of 110 schools chosen for the initial stage of the modules' implementation) were trained in the use of these modules. | Для обеспечения использования этих модулей было проведено 10 учеб для 285 должностных лиц региональных управлений Министерства просвещения, в число которых также входили директора 110 школ, отобранных для первоначального использования этих модулей. |