| The Registrar verifies that the lawyer chosen has the required qualification to defend a cause before the Tribunal and that he or she is not the object of disciplinary procedures in his or her country. | Секретарь проверяет, имеет ли выбранный юрист необходимую квалификацию, чтобы выступать в Трибунале защитником по данному делу, и что против него/нее не ведется дисциплинарных разбирательств в его/ее стране. |
| The way of life that Chiara had chosen to live since 1943 while enduring the air raids of World War II in Trent, Italy had sharpened her sense of neighborly love in such situations. | Образ жизни, выбранный Кьярой с 1943 года, пережившей воздушные налеты во время Второй мировой войны в Тренте, Италия, обострил ее чувство дружеской любви в таких ситуациях. |
| On all the websites there is a convenient booking system, which can help You either to book a tour or to order a transfer to any location, chosen by You. | На всех порталах объекты размещены с указанием стоимости и создана удобная система бронирования, с помощью которой Вы можете в режиме онлайн забронировать, оплатить и получить путевки или заказать трансфер в любой выбранный Вами объект. |
| The chosen character, Papageno, has first to be fitted into the story and for this, the various sets and figures are designed. | Выбранный персонаж, Папагено, сперва адаптируется к сюжету Исходя из этого разрабатываются необходимые сцены и фигуры |
| The present situation clearly proves that the Democratic People's Republic of Korea should counter the United States hostile policy with strength, not with words, and that the road of independence and Songun chosen by the Democratic People's Republic of Korea is entirely just. | Нынешняя ситуация четко свидетельствует о том, что Корейской Народно-Демократической Республике следует противостоять враждебной политике Соединенных Штатов силой, а не словами и что выбранный Корейской Народно-Демократической Республикой путь независимости и проводимая ею политика «сонгун» полностью оправданны. |
| They all have heroes who were chosen. | В каждом из них есть Избранный герой. |
| The only one that thinks that you're chosen is you. | Единственный человек, который думает что ты избранный, это ты. |
| Given that the chosen medium, i.e. the questionnaires, appeared not to be producing the desired results, the secretariat made every effort to understand the causes of the problem. | С учетом того, что избранный способ, т.е. вопросники, по-видимому, не обеспечивает достижения желательных результатов, секретариат принял все меры для того, чтобы понять причины этой проблемы. |
| Toronto's first mayor, William Lyon Mackenzie was appointed in 1834 after his Reform coalition won the new City of Toronto's first election, and Mackenzie was chosen by the Reformers. | Первым мэром Торонто был Уильям Лайон Макензи избранный на эту должность в 1834 году, когда Партия реформ, в которой он состоял, выиграла первые выборы в Торонто и назначила Макензи на должность мэра. |
| Because I'm a chosen. | Потому что я избранный. |
| Henri-Maximilien and Zenon have chosen different paths to explore the world. | Генри-Максимильен и Зенон выбрали разные пути узнать мир. |
| If they have not already chosen a lawyer, the Department of Public Prosecutions or the court shall appoint one for them in accordance with the rules laid down in the Code of Criminal Procedures. | Если они еще не выбрали адвоката, Департамент государственного обвинения или суд должны назначить его в соответствии с правилами, предусмотренными в Уголовно-процессуальном кодексе. |
| That's why if I could donate my kidney, if I'm chosen, I'll feel I've achieved something, served a purpose, and he'll look at me differently. | Поэтому если бы я мог отдать почку, если бы выбрали меня, я сделал бы что-то нужное, принес бы пользу. |
| That continued to be the Secretariat's understanding, and arrangements had been made to conclude memoranda of understanding with troop-contributing countries that had informed the Secretariat of which option they had chosen. | Секретариат по-прежнему исходит из этого, и принимались меры для того, чтобы заключить меморандум о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, которые информировали Секретариат о том, какой вариант они выбрали. |
| No. You've chosen dishonor. | Нет, вы выбрали бесчестие. |
| It is ready to start building at chosen site. | Банк начинает планирование постройки нового здания и выбор места. |
| Conscripts who have chosen to perform military service but who have religious beliefs that forbid them to handle weapons are exempted from carrying weapons and participating in combat units. | Призывники, сделавшие выбор в пользу прохождения военной службы, однако придерживающиеся религиозных воззрений, запрещающих им брать в руки оружие, освобождаются от ношения оружия и участия в операциях в составе боевых подразделений. |
| But having chosen... how can I go on? | Но, сделав выбор, ...как я смогу продолжать служить? |
| The people of Jammu and Kashmir had exercised their right to self-determination at the time of India's independence and had chosen and reaffirmed their destiny repeatedly through well-established democratic processes. | Народ Джамму и Кашмира реализовал свое право на самоопределение в момент обретения Индией независимости, сделав выбор своей судьбы, который неоднократно был подтвержден в рамках устоявшихся демократических процессов. |
| The examples discussed below were chosen because each has been the subject of long-standing discussion within and outside BLS, as well as being the topic of a recent or upcoming decisions. | Выбор обсуждаемых ниже примеров обусловлен тем, что каждый из них являлся предметом длительной дискуссии как внутри, так и за пределами БСТ, а также предметом недавних или готовящихся решений. |
| Guess I should have chosen Kevlar. | Да, лучше бы я выбрала Кевлар. |
| What if I'd chosen another life for myself... | Что если я бы выбрала для себя другую жизнь? |
| And while I know that you haven't chosen me as your photographer yet, I also know that you haven't seen some of my most recent work, and I thought maybe if you saw it, you'd change your mind. | Я знаю, что ты пока не выбрала меня своим фотографом, я также знаю, что ты не видела моих самых новых работ, и я подумала, может быть, если ты их посмотришь, то передумаешь. |
| If you hadn't chosen me as a subject, if you'd been another photographer, we'd all be a lot happier right now, wouldn't we? | Если бы ты меня не выбрала в качестве объекта съемки, если бы ты была другим фотографом, все мы были бы намного счастливее сейчас, не так ли? |
| And I've chosen yours. | И я выбрала ваше. |
| Just know that I could not have chosen a better candidate... a better man. | Просто знай, что я не мог бы выбрать более достойного кандидата... кого-то лучше тебя. |
| No doubt preference can be given to any other third-party mechanism which the parties may have chosen. | Нет сомнений, что предпочтение может быть отдано любому другому механизму третейского урегулирования, который могут выбрать стороны. |
| You could have chosen any number and walked out with everything. | Ты могла выбрать любые цифры. |
| You could have chosen anyone. | Ты могла выбрать любого. |
| Therefore, as one alternative, it could be proposed that a subregion in Africa is chosen based on progress in NAP implementation, and that one issue-based existing programme network is selected. | Поэтому в качестве альтернативы предлагается выбрать один из субрегионов Африки, где достигнут наибольший прогресс в осуществлении национальных программ действий, и одну сеть, занимающуюся осуществлением какой-либо тематической программы, имеющей отношение к борьбе с опустыниванием. |
| Some leaders of this opposition have chosen to go into exile but are demanding from abroad the right to participate in their country's political life. | Часть лидеров оппозиции предпочли удалиться в изгнание, но добивается возможности участвовать в политической жизни своей страны из-за границы. |
| Parties had, however, chosen to preserve and not to move beyond their negotiating positions. | Стороны же предпочли остаться на своих позициях и не пошли дальше их. |
| The inhabitants of the Falkland Islands had chosen to live their lives and build a future there. | Жители Фолклендских островов предпочли жить и строить свое будущее на этих островах. |
| In additional, some witnesses stated that they had chosen to stay because they wished to watch over their homes and property. | Кроме того, некоторые свидетели заявили, что они предпочли остаться, чтобы сторожить свои дома и имущество. |
| Unfortunately, the sponsors have chosen to retain these words, which we believe are redundant, and therefore my delegation will be constrained to abstain in the voting on these three words referring to South Asia. | Авторы же, к сожалению, предпочли сохранить эти слова, что мы считаем излишним, и поэтому моя делегация будет вынуждена воздержаться при проведении голосования относительно этих четырех слов, касающихся Южной Азии. |
| My country and its Government have chosen the first option. | Наша страна и правительство избрали первый путь. |
| And you were chosen to show me the way. | И тебя избрали, чтобы показать мне путь. |
| When a new Pope has been chosen... and the bells of St. Peter's chime he is shown into a small chamber next to the Sistine Chapel. | Когда избрали нового Папу... и колокол зазвонил в соборе Святого Петра его отвели в маленькую комнату рядом с Сикстинской Капеллой. |
| The European Union pays tribute to all those courageous leaders who have chosen the way of dialogue and peace and are upholding it and reaffirms its full support for them. | Европейский союз отдает должное всем тем отважным лидерам, которые избрали путь диалога и мира и неуклонно по нему следуют, и вновь заявляет, что он их полностью поддерживает. |
| Well, these... these angels, they popped out of nowhere, and they tell me that I'm chosen. | Вдруг, откуда ни возьмись, ангелы... говорят, что избрали меня. |
| During that period, certain passengers passing through are systematically chosen for interview. | В течение этого периода отдельные пассажиры, пересекающие границу, систематически выбираются для опроса. |
| The observation units, population, concepts, frequency are not chosen with information in mind. | Единицы наблюдения, совокупность, понятия и регулярность выбираются без учета требуемой информации. |
| They are chosen from among the principal officials of the executive authorities, members of the Legislative Assembly and public figures. | Они выбираются из числа старших должностных лиц исполнительных органов, членов Законодательного собрания и видных представителей общественности. |
| Exactly how specific cases are chosen is however not reported. | В то же время, как выбираются для рассмотрения конкретные дела, не сообщается. |
| Additionally, the time and space units of measurement are chosen in such a way that an object moving at the speed of light is depicted as following a 45º angle to the diagram's axes. | Кроме того, единицы измерения осей выбираются таким образом, что объект, движущийся со скоростью света, изображается под углом 45º к осям диаграммы. |
| The interim solution that has been chosen is to start with the structured product descriptions of the International Comparison Programme for Africa. | Избранное промежуточное решение заключается в использовании структурированных описаний продуктов Программы международных сопоставлений по Африке. |
| Further, the Notes could specify that the chosen means of communication should also be considered acceptable by courts of the country where the award was to be enforced. | Кроме того, в Комментариях можно было бы указать, что избранное средство связи должно считаться приемлемым судами страны, в которой предполагается приводить в исполнение арбитражное решение. |
| The legal device chosen for the purpose is the outline decision, which is binding on member States as regards the objective sought but leaves it to national bodies to determine the means by which to attain it. | Был выбран такой правовой механизм, как рамочное решение, которое обязывает государства-члены достичь определенного результата, сохраняя за национальными органами свободу выбирать средства для решений этой задачи. |
| It is not reasonable to suggest that the decision of 13 August 1998 amounts to an impairment of rights, because it did not deny jurisdiction but indicated that the appropriate remedy had not been chosen. | Нет оснований считать, что решение от 13 августа 1998 года ограничивает права, поскольку не было отказано в правосудии, а лишь указывалось, что данная процедура была избрана неправомерно. |
| The decision on the length of the child-leave period (and thus the model chosen) no longer has to be announced immediately upon the birth of the child, which makes it easier to plan the child-leave period. | Решение о продолжительности отпуска в связи с рождением ребенка (и, соответственно, о выбираемой форме отпуска) не должно приниматься сразу же после рождения ребенка, что облегчает родителям задачу планирования сроков таких отпусков. |
| He wished to know how a child's nationality was chosen in the event that his or her parents were of two different nationalities. | Он хотел бы знать, как выбирается национальность ребенка в том случае, когда его родители принадлежат к разным национальностям. |
| A well-known and spectacular astronomical object is usually chosen as a subject. | В качестве объекта наблюдения обычно выбирается известный и захватывающий астрономический объект. |
| If the headlamp has a moving reflector, only the position closest to the average vertical angular stroke is chosen for this test. | Если на фаре имеется регулируемый отражатель, то в этом случае для испытания выбирается только та позиция, которая наиболее близко находится к среднему вертикальному углу. |
| Also, a relevant theme (for example, "ethnic conflict") is chosen each year for the Extended Programme and all alumni from previous fellowship programmes who are in New York are invited to attend and discuss the issue. Resource material and publications | Кроме того, каждый год для расширенной программы выбирается соответствующая тема (например, "этнические конфликты"), и всем находящимся в Нью-Йорке выпускникам, прошедшим подготовку в рамках предыдущих программ стипендий, предлагается принять участие в обсуждении этого вопроса. |
| a different country of residence is chosen; | выбирается другая страна проживания; |
| Almost 100 users submitted proposals for business plans, eleven of which were chosen. | От почти 100 участников были получены бизнес-планы, 11 из которых были отобраны к реализации. |
| However, the source explains that these cases have been chosen from a list of 280 Sri Lankan citizens of Tamil origin arrested and detained at Kalutara Prison under similar conditions. | Однако источник поясняет, что эти случаи были отобраны из списка 280 граждан Шри-Ланки тамильского происхождения, которые были арестованы и заключены под стражу в тюрьме "Калутара" в аналогичных условиях. |
| Some of the Commission's members, which included representatives of civil society, had been selected on the basis of their professional competencies while others had been chosen because of their past involvement with women's issues. | Некоторые члены Комиссии, в состав которой входят представители гражданского общества, были отобраны на основе их профессиональных качеств, в то время как другие были назначены ввиду их участия в прошлом в рассмотрении вопросов положения женщин. |
| A sample of six projects3 was chosen for the review of impact in the area of sustainable development. | Для оценки отдачи проектов в области устойчивого развития были отобраны шесть проектов. |
| Some of the prisoners were picked at random, some were chosen from a list of prisoners who were not common-law prisoners submitted to the authorities. | Некоторые из них были отобраны наугад, тогда как другие выбраны из представленного органам власти списка заключенных, не относящихся к категории нарушителей норм общего права. |
| If I could have chosen my father it would have been Gabin for sure. | Если бы было можно выбирать себе отца, я бы наверняка выбрала Жана Габена. |
| Of all the people to survive, he's not the one you would have chosen, is he? | Из всех, кто мог бы выжить, его бы выбирать не стали, правда? |
| I wouldn't have chosen either. | Я бы не стала выбирать. |
| The selections he chose for The Female Poets of America were not necessarily the greatest examples of poetry but instead were chosen because they emphasized traditional morality and values. | Литературные произведения, выбранные им для сборника «Поэтессы Америки» (англ. The Female Poets of America), далеко не всегда являлись образчиками прекрасной поэзии, скорее наоборот, он старался выбирать те стихи, в которых делался акцент на традиционные ценности и мораль. |
| The price depends on the chosen speed and time of day. | Пользователям тарифа SG-traffic предоставлена возможность самостоятельно выбирать скорость подключения и опции эконом-стандарт-vip. Изменение скорости производится мгновенно без обрыва соединения. |
| This approach served to enhance the relevance of the chosen indicators, users' confidence in the indicators, and the quality of communication about them. | Данный подход позволил повысить одновременно релевантность отобранных показателей, доверие пользователей к этим показателям и качество информирования о них. |
| The sixty chosen men ended up in a single hut | 60 отобранных человек оказались в одном бараке. |
| With regard to future work on privately financed infrastructure projects, the Secretariat should arrange the necessary consultations and prepare the draft legislative guide, together with specially chosen experts. | Что касается будущих работ, связанных с проектами в области инфраструктуры, финансируемыми из частных источников, то секретариат должен организовать необходимые консультации и подготовить, при содействии отобранных специально с этой целью экспертов, проект правового руководства, относящийся к этой области. |
| Mozambique was proud to have been chosen as one of the first 11 pilot countries to put the United Nations reform process into practice, particularly in the area of harmonization and coordination of activities. | Мозамбик гордится тем, что он является одной из первых стран, отобранных для практической реализации в экспериментальном порядке процесса реформы Организации Объединенных Наций, в частности в области согласования и координации деятельности. |
| We have a roster of 3,000 young people who have been chosen by university teachers, about whom we have all the necessary information, including health information. | Мы составили список отобранных университетскими преподавателями 3000 молодых людей, о которых нам известна вся необходимая информация, в том числе о состоянии их здоровья. |