The first aspect that was considered was the design, which was chosen from 15 full-sized design studies. | Первым рассмотренным аспектом стал дизайн, выбранный из 15 полноценных проектов от различных студий. |
However, the real world is more complex; typically the decision-makers need to assure themselves that the chosen project is the best of the available alternatives, and that the project is sufficiently high in the merit or ranking order to warrant funding. | Однако реальный мир сложнее; обычно лицам, принимающим решение, необходимо удостовериться в том, что выбранный проект является лучшим из имеющихся альтернативных вариантов и что он обладает достаточными достоинствами или достаточно приоритетен, чтобы оправдать его финансирование. |
You are not its chosen host. | Ты не выбранный им носитель. |
On all the websites there is a convenient booking system, which can help You either to book a tour or to order a transfer to any location, chosen by You. | На всех порталах объекты размещены с указанием стоимости и создана удобная система бронирования, с помощью которой Вы можете в режиме онлайн забронировать, оплатить и получить путевки или заказать трансфер в любой выбранный Вами объект. |
In the thirteenth round, George Taliaferro became the first African-American selected when he was chosen in the 1949 NFL draft. | В эти же годы в НФЛ был задрафтован первый афроамериканский игрок Джордж Тальяферро, выбранный в тринадцатом раунде драфта-1949. |
4.2.1.1 The vessel/convoy must be able to keep a chosen straight course. | 4.2.1.1 Судно/состав должно обладать способностью удерживать избранный прямой курс. |
Actually, General, all this time, money, and energy might be put to better use if the chosen one would simply reveal himself. | Вообще-то, генерал, за всё это время, деньги и энергия могли бы быть лучшим вариантом, если избранный раскроет себя нам. |
Well, now that the chosen one's here, I can't just sit back and do nothing. | Я знаю, что избранный здесь и не могу сидеть просто сложа руки. |
Sorran had a vision of the future, which convinced him he was the Chosen One and began a quest for that legendary place. | У Соррана было видение будущего, убедившее его, что он и есть Избранный, и он начал искать это легендарное место. |
In 1970, Helou endorsed Elias Sarkis as his chosen successor, but the latter lost the election in the National Assembly by one vote to Suleiman Frangieh. | В 1970 году поддерживал кандидатуру И.Саркиса в качестве своего преемника на посту президента, но последний проиграл выборы в Национальном собрании (на один голос больше получил Сулейман Франжье, избранный на пост президента). |
What a charming little empty box you've chosen here. | Ну и миленькую клетушку вы себе выбрали. |
The region's countries have chosen a number of protocols and priority projects, which are combined in action plans corresponding to each of the Conference's four themes. | Страны региона выбрали ряд протоколов и проектов приоритетного порядка, которые сведены в планы действий, соответствующие каждой из четырех тем Конференции. |
The number you have chosen is 382199 | Номер, который Вы выбрали - 382199. |
We hope that through our initiatives today they do not have to make a choice, because we have already chosen peace for them, and all they have to do is to keep it always burning in their hearts and minds. | Мы надеемся, что благодаря нашим сегодняшним инициативам, им не нужно будет делать выбор, потому что мы уже выбрали для них мир, и все, что они должны будут делать, это навсегда сохранить его в своих сердцах и умах. |
We have chosen guerrilla warfare perforce | Поэтому мы выбрали партизанскую войну как единственное решение проблемы. |
Correct version is automatically chosen and it allows users of different systems to get convenient sight anyway. | Выбор нужной версии происходит автоматически, что позволяет пользователям разных систем получать одинаково удобный сайт. |
The head of the British government expressed a desire to see other cities of the Union apart from Moscow, having chosen Tbilisi. | Глава британского правительства изъявила желание кроме Москвы увидеть и другие города Союза, остановив свой выбор на Тбилиси. |
Crescent Girls' Secondary School was chosen because it has a rich culture of promoting the innovative use of technology for teaching and learning. | 10.30 Выбор женской средней школы "Полумесяц" в качестве объекта программы был обусловлен тем, что эта школа отличается высокой культурой в сфере содействия инновационному использованию технологии для целей преподавания и изучения. |
Victoria faced a tragic choice in her adolescence, and... I know that if she had the opportunity to do it over, she would obviously have chosen life. | Виктория встала перед трагическим выбором в юности, и... я знаю, что если бы этот выбор встал снова, она разумеется выбрала бы жизнь. |
It has been chosen as the syntax because its generic nature helps to increase the possible functionalities of the messages. | Выбор ЭДИФАКТ в качестве синтаксиса был обусловлен тем, что рядовой характер этих правил содействует расширению возможных функций сообщений. |
All of those qualities are reflected in the man that she's chosen to be her life partner. | И все эти качества отражаются в человеке, которого она выбрала в качестве спутника жизни. |
You know, YOU have chosen to protect and serve. | Ты выбрала целью своей жизни защищать и служить. |
But this isn't a life I would have chosen for myself. | Но это не то, что я бы выбрала для себя. |
Look, you asked if I believed You were struck by lightning for a reason, If you were chosen. | Слушай, ты просил меня поверить, что та молния не просто тебя ударила, а выбрала тебя. |
If you hadn't chosen me as a subject, if you'd been another photographer, we'd all be a lot happier right now, wouldn't we? | Если бы ты меня не выбрала в качестве объекта съемки, если бы ты была другим фотографом, все мы были бы намного счастливее сейчас, не так ли? |
My mother should have chosen a less reliable banker. | Выбрать бы маме менее надежного банкира. |
She could've chosen anyone to interview her. | Она могла выбрать кого угодно для интервью. |
Couldn't you have chosen something a bit easier? | Ты не мог выбрать что-нибудь чуть полегче? |
How can Matthew have chosen that little blonde piece? | Как Мэтью мог выбрать эту белобрысую девчонку? |
The results of the Bayesian analysis of a phylogeny are directly correlated to the model of evolution chosen so it is important to choose a model that fits the observed data, otherwise inferences in the phylogeny will be erroneous. | Результаты Байесовского филогенетического анализа прямо коррелируют с выбранной моделью эволюции, поэтому важно выбрать модель, которая подходит наблюдаемым данным, иначе вывод о филогении может быть ошибочным. |
It is estimated that as many as 40 countries that could have developed at least modest nuclear arsenals have chosen not to do so. | В самом деле, примерно 40 стран, которые могли бы создать по крайней мере небольшие ядерные арсеналы, предпочли не делать этого. |
Unfortunately, some members of the Committee had chosen to use the current session to ask for consideration of a substantive draft resolution on commodities. | К сожалению, некоторые члены Комитета предпочли воспользоваться нынешней сессией, для того чтобы просить рассмотрения проекта резолюции о сырьевых товарах, затрагивающего вопросы существа. |
For this reason, many people who know they are at risk for a disease because of their family history have chosen not to be tested. | По этой причине, многие люди, которые знают, что они имеют риск заболевания из-за истории семьи, предпочли не делать анализы. |
Others have chosen to start with a step-wise approach, considering the elaboration of key policy principles or establishment of water management institutions as an important first step. | Другие страны предпочли сначала применить поэтапный подход, считая первым важным шагом разработку ключевых стратегических принципов или создание институтов для управления водными ресурсами. |
Some of the finest posts to A-Infos have been "eyewitness" accounts of events that reveal aspects that the international media have chosen to ignore. | Наилучшими сообщениями в a-infos были сообщения очевидцев событий, где затрагивались моменты, которые международные медиа предпочли игнорировать. |
So, Jack and Greg, tell me what path you've chosen. | Джек и Грег, какой путь вы избрали? |
The establishment of a national human rights institution was not one of the priorities of the Icelandic authorities, which had chosen a different method for protecting and defending human rights in the country. | Создание национального учреждения по правам человека не входит в приоритеты исландских властей, которые избрали другой метод защиты прав человека в стране. |
Given the measurement methods available in the relevant literature, we have chosen the Jorgenson-Fraumeni lifetime labour income approach as the basis of our accounting framework for human capital, with some modifications. | Ознакомившись путем изучения соответствующей литературы с имеющимися методами измерения, мы избрали в качестве основы для наших рамок учета человеческого капитала подход Йоргенсона-Фраумени к оценке пожизненных трудовых доходов, в который был внесен ряд изменений. |
And if Heaven had already chosen its Joo Shin king, by what conditions was the choice made? | Если Небеса уже с самого начала избрали своего Повелителя Чжу Син, то на чём основан был этот выбор? |
And thus was the third part of the oath: That the nobles who have chosen Álmos as their leader by their own will, and their descendants, will always be included in the leader's council and will bear the country's offices. | Третье положение клятвы было таково: что те семь правителей, которые по доброй воле избрали Алмоша своим господином, и они сами, и их сыновья навсегда останутся в совете вождя и никогда не утратят почета в королевстве. |
Topics for workshops are normally chosen by the host organisation in co-operation with the Bureau and the Secretariat. | с) Темы для рабочих совещаний обычно выбираются принимающей организацией в сотрудничестве с Бюро и секретариатом. |
To accommodate the requirement of keeping up contact with their families, etc., the local prison chosen should be a local prison near their residence, if possible. | Для целей соблюдения требования о сохранении их связей со своими семьями выбираются районные тюрьмы, расположенные как можно ближе к месту их проживания. |
Turning to the subject of child abuse, he asked how the special representatives for children mentioned in paragraph 106 were chosen and what relationship they had with the parents and the child. | Касаясь вопроса о жестоком обращении с детьми, он спрашивает, каким образом выбираются специальные представители по положению детей, упомянутые в пункте 106, и в каких отношениях они находятся с родителями и ребенком. |
The members of the Vienna Philharmonic, which is regularly considered one of the finest orchestras in the world, are chosen from the orchestra of the Vienna State Opera. | Члены Венского филармонического оркестра, который обычно считается одним из лучших оркестров мира, выбираются из оркестра Венской государственной оперы. |
In mathematical combinatorics, the Transylvanian lottery is a lottery where three numbers between 1 and 14 are picked by the player for any given ticket, and three numbers are chosen randomly. | Трансильванская лотерея - это лотерея, в которой игрок выбирает числа между 1 и 14, а три числа выбираются случайно. |
Instead, it had chosen to enhance debt relief and to use resources freed through debt relief for poverty reduction programmes. | Он принял решение об активизации работы по сокращению задолженности и об использовании ресурсов, высвобождающихся благодаря этому, на цели осуществления программ сокращения масштабов нищеты. |
Nicaragua was chosen as the venue of this meeting at the second meeting of the States parties of the convention in Geneva from 11 to 15 September 2000. | Решение о проведении этого совещания в Никарагуа было принято на втором совещании государств - участников Конвенции в Женеве, проходившем 11 - 15 сентября 2000 года. |
However, the Speaker has chosen to recognize the UNIP as Official Opposition and its leader as Official Opposition Leader in parliament even though UNIP polled less than one third of the requisite seats in the general elections held in 1991. | Однако спикер принял решение признать официальной оппозицией ЮНИП, а ее лидера - лидером официальной оппозиции в парламенте, хотя ЮНИП получила менее одной трети необходимых мест в ходе всеобщих выборов, проводившихся в 1991 году. |
In fact, some Parties eligible for the Track 1 procedure have chosen to make use of the Track 2 procedure for some or all of the JI projects that they host. | По существу, ряд Сторон, имеющих право воспользоваться процедурой по варианту 1, приняли решение воспользоваться для нескольких или всех осуществляемых ими проектов СО процедурой по варианту 2. |
Therefore, the system was chosen to address: project management, planning and budgeting, balanced score card and operational management, etc. | Именно подобный взгляд на использование системы составил главную сложность и наибольшую привлекательность проекта. Привлекательность в том, что подобное решение - первое для Украины и это явилось профессиональным вызовом. |
The conformal factor is chosen such that the entire infinite spacetime is transformed into a Penrose diagram of finite size. | Конформный фактор выбирается таким образом, что все бесконечное пространство-время преобразуется в диаграмму Пенроуза конечного размера. |
If the last option is chosen, a brief description should be provided. | Если выбирается последний вариант, то следует представить краткое описание. |
Let's say the hash function is chosen from a class of hash functions H, which maps messages into D, the set of possible message digests. | Пусть функция хеширования выбирается из класса хеш-функций Н, которые отображают сообщения в D, набор всевозможных образов сообщения. |
Defendants also have the choice for trial by either the bench trial or a jury; the latter is usually chosen due to its higher rate of acquittals. | Обвиняемые имеют также выбор между судом без участия присяжных и судом присяжных, причем обычно выбирается последний, поскольку он чаще выносит оправдательные вердикты. |
Many filters provide a feature ranking rather than an explicit best feature subset, and the cut off point in the ranking is chosen via cross-validation. | Многие фильтры обеспечивают ранжирование признаков, не давая явного лучшего подмножества признаков, а точка отсечения в ранжировании выбирается с помощью перекрёстной проверки. |
For the UN and World Bank, because their membership is so much larger and include so many countries with less extensive data bases, rather simpler indicators have been chosen initially based to a large extent on availability. | Что касается ООН и Всемирного банка, то, поскольку их членский состав является весьма широким и их членами является большое число стран, не обладающих развитыми базами данных, ими исходно были отобраны более простые показатели, исходя главным образом из соображений наличия. |
The representative of the Secretariat stated that the data currently available had been chosen because it did not raises issues of confidentiality and that further data could be made available on the site if the Parties so decided. | Представитель секретариата заявил, что имеющиеся в настоящее время данные были отобраны, поскольку они не вызывают вопросы, связанные с конфиденциальностью, а если Стороны примут соответствующее решение, то на веб-сайте можно разместить и другие данные. |
However, it cannot help but regret that certain members of the Commission were chosen from among Amnesty International teams, which casts doubt on their work. | Вместе с тем правительство может лишь выразить сожаление по поводу того, что некоторые члены Комиссии могли быть отобраны из числа лиц, сотрудничавших с "Международной амнистией", вследствие чего в отношении их деятельности возникают подозрения. |
If I may say so, they seem very well chosen and I look forward to hearing what Member States have to say on each of them. | Позвольте отметить, что, как мне представляется, они очень хорошо отобраны, и я с нетерпением ожидаю комментариев государств-членов по каждой из них. |
The term of office shall expire on 31 December four years later, except for those members chosen by lot to serve for two years, whose terms shall expire on 31 December two years after their election. | Срок их полномочий истекает по прошествии четырех лет 31 декабря, за исключением членов, которые были отобраны по жребию для исполнения полномочий в течение двух лет и срок полномочий которых истекает 31 декабря по прошествии двух лет после их избрания. |
If I could have chosen my father it would have been Gabin for sure. | Если бы было можно выбирать себе отца, я бы наверняка выбрала Жана Габена. |
I wouldn't have chosen either. | Я бы не стала выбирать. |
To have truly chosen to love! | И выбирать, кого любить! |
In that regard, we note that although a single theme was chosen for the next meeting of the Consultative Process, it is Mexico's understanding that themes should be selected according to their nature, complexity and scope. | В этой связи мы отмечаем, что, хотя для следующего заседания Консультативного процесса была выбрана только одна тема, Мексика считает, что темы следует выбирать, исходя из их характера, сложности и охвата. |
To choose between this or that is at the same time to affirm the value of that which is chosen; for we are unable ever to choose the worse. | Выбрать себя так или иначе означает одновременно утверждать ценность того, что мы выбираем, так как мы ни в коем случае не можем выбирать зло. |
Initial work on these indicators began with a list of 400 indicators chosen from the following sources: | З. Первоначальная работа по этим показателям началась с подготовки перечня из 400 показателей, отобранных из следующих источников: |
The third item comprises a few carefully chosen subjects, centring on significant issues of social development of common interest in all their aspects and emphasizing the policy measures that could be taken to deal with the problems, taking into account the special concerns of the developing countries. | Третий пункт предусматривает обсуждение нескольких тщательно отобранных вопросов, отражающих важные проблемы социального развития, представляющих общий интерес во всех своих аспектах и позволяющих наметить директивные меры, которые могут приниматься для решения этих проблем с учетом особых потребностей развивающихся стран. |
We therefore ask the Commission at its present review session to take note of the following areas in which workers and trade unions have contributed in concrete ways to implementation of the thematic clusters chosen for its fourteenth session. | В этой связи мы просим Комиссию на ее текущей обзорной сессии принять к сведению следующие области, в которых трудящиеся и профсоюзы внесли конкретный вклад в решение тематического блока вопросов, отобранных для рассмотрения на ее четырнадцатой сессии. |
The maloclinic SPA (paid service) offers a range of facilities and treatments that have been carefully chosen with your well being in mind. | Спа-центр Мaloclinic (платные услуги) предлагает целый спектр услуг и процедур, тщательно отобранных и специально направленных на создание у Вас хорошего самочувствия. |
Magaly Sandoval, a mechatronics engineering student from the Costa Rica Institute of Technology, took part as one of the 12 young people who were chosen among over 95 candidates from more than 30 countries worldwide. | Право принять участие в семинаре в числе 12 молодых специалистов, отобранных среди более чем 95 претендентов из более 30 стран, досталось студентке факультета мехатроники Коста-Риканского технологического института Магали Сандовал. |