| There was only one China, and the letter and spirit of resolution 2758 must be upheld. | Есть только один Китай, и необходимо сохранить дух и букву резолюции 2758. |
| In that regard China advocates the following. | В этой связи Китай хочет предложить следующее. |
| Since 1986, China has implemented three Five-Year Legal Awareness Campaigns, and is currently implementing a fourth. | С 1986 года Китай провел три Пятилетних кампании по распространению правовых знаний и в настоящее время проводит четвертую такую кампанию. |
| There was only one China, and the letter and spirit of resolution 2758 must be upheld. | Есть только один Китай, и необходимо сохранить дух и букву резолюции 2758. |
| Accordingly, China and India can be expected to need increasing commodity imports for several years ahead. | В связи с этим можно ожидать, что Китай и Индия в ближайшие несколько лет будут вынуждены увеличить импорт сырьевых товаров. |
| The only remaining bishop in China was Right Reverend Simeon (Du) of Shanghai. | Единственным епископом в пределах Китая оставался Шанхайский преосвященный Симеон (Ду). |
| But even more important than that, the great emperor created the first single system of writing for all of China. | Но что было еще важнее, великий император создал первую единую систему письма, предназначенную для всего Китая. |
| Nothing illustrates the dichotomy between hopes and reality in China than the hype around the upcoming 17th Chinese Communist Party (CCP) Congress. | Ничто не иллюстрирует различия между надеждами и действительностью в Китае лучше, чем шумиха вокруг предстоящего XVII Конгресса Коммунистической партии Китая (КПК). |
| The size is the population - big China, big India here. | Его размер соответствует населению - большой у Китая, большой у Индии. |
| Now I want to offer you three building blocks for trying to understand what China is like, just as a beginning. | Сейчас я предлагаю вам три основные составляющие, необходимые для понимания Китая - для начала. |
| China has not fared too badly, largely because its government was forced by the Burmese example, bad publicity surrounding the Tibetan demonstrations, and the impending Olympic Games to allow far more freedom of information than it normally does. | В Китае дела шли не слишком ужасно, в значительной степени, благодаря тому, что на его правительство оказывали давление пример Бирмы, общественный резонанс вокруг тибетских демонстраций и приближающиеся Олимпийские игры, что привело к большей свободе информации, чем это обычно бывает. |
| For example, in 2008 Intellectual Ventures (which I helped found) established a presence in China and other countries with emerging innovation cultures in order to focus their inventors' talent and energy. | Например, в 2008 году Intellectual Ventures (который я помог основать) установил свое присутствие в Китае и других странах с зарождающейся инновационной культурой, чтобы сосредоточить талант и энергию их изобретателей. |
| There are also those in China who argue that the US focus on food and product safety is part of a strategy to restrict Chinese imports and reduce the bilateral trade deficit. This argument has no basis in fact. | В Китае есть и такие люди, которые утверждают будто бы внимание США к безопасности товаров и продуктов питания является частью стратегии по ограничению китайского импорта и сокращению двустороннего торгового дефицита. Данные утверждения ничем не подтверждаются. |
| More positively, restoring truth would counter the traditional Chinese instinct to blame all disasters on external forces, and might lead to a spiritual epiphany for a people struggling to find value in the emerging new China. | Что еще более важно, так это то, что восстановление правды противостояло бы традиционному китайскому инстинкту винить во всех бедах внешние силы и могло бы привести к духовному прозрению людей, изо всех сил пытающихся найти ценности в зарождающемся новом Китае. |
| China has not fared too badly, largely because its government was forced by the Burmese example, bad publicity surrounding the Tibetan demonstrations, and the impending Olympic Games to allow far more freedom of information than it normally does. | В Китае дела шли не слишком ужасно, в значительной степени, благодаря тому, что на его правительство оказывали давление пример Бирмы, общественный резонанс вокруг тибетских демонстраций и приближающиеся Олимпийские игры, что привело к большей свободе информации, чем это обычно бывает. |
| Because of its huge size, at the macro level, China prefers using remote sensing for desertification assessment. | Огромные размеры территории объясняют предпочтительное использование Китаем метода дистанционного зондирования для мониторинга опустынивания на макроуровне. |
| An agreement with China was signed in May 2006. | Соглашение с Китаем было подписано в мае 2006 года. |
| Consultations are now being held with two countries, Viet Nam and China, to programme a mission consonant with its mandate (with regard to Viet Nam, see para. 16). | В настоящее время проводятся консультации с двумя странами - Вьетнамом и Китаем - с целью организации миссии в соответствии с мандатом Группы (по поводу Вьетнама см. пункт 16). |
| For that purpose a work programme to prevent and combat transnational crime had been put in place and ASEAN had established cooperation at the ministerial and senior official levels with China, Japan and the Republic of Korea to fight that kind of crime. | Для этого проводится в жизнь программа работы по предупреждению транснациональной преступности и борьбе с ней, и АСЕАН наладила на уровне министров и старших должностных лиц сотрудничество с Китаем, Японией и Республикой Корея в интересах борьбы с подобного рода преступностью. |
| In July, a group of prominent Chinese officials issued an open letter arguing that the family planning law was incompatible with China's increasing respect for human rights and need for sustainable economic development. | В июле группа высокопоставленных китайских чиновников опубликовала открытое письмо, в котором утверждалось, что закон о планировании семьи несовместим с проводимой Китаем в последнее время политикой уважения прав человека и препятствует решению задач устойчивого экономического развития. |
| He previously served as Vice President of Harbin Institute of Technology, General Manager of China Aerospace Science and Technology Corporation, Director of the China National Space Administration, and chief commander of Chang'e 3, China's first lunar exploration mission. | Ранее он занимал должность вице-президента Харбинского технологического института, Генеральный директор Китайской аэрокосмической научно-технической корпорации, Директор Китайской национальной космической администрации, и главный командир Чанъэ-З, Первая в Китае миссия по исследованию Луны. |
| When Jet Li portrayed Wong in the Once Upon a Time in China series, many Chinese audiences felt he was too young. | Когда Джет Ли воплотил образ Хуан Фэйхуна в серии фильмов «Однажды в Китае», многие среди китайской аудитории воспринимали его слишком молодым для роли. |
| In May of this year, in the wake of the devastating earthquake that struck Wenchuan in China's Sichuan province, through its technical cooperation programme the Agency provided radioactive material detection equipment and relevant training. | В мае текущего года после опустошительного землетрясения, поразившего Вэньчуань в китайской провинции Сичуань, Агентство в рамках своей программы технического сотрудничества предоставило нам не только оборудование для обнаружения радиоактивных материалов, но и организовало соответствующее обучение тому, как им пользоваться. |
| The Chinese Government encourages the central and regional news media to set up columns and features on human rights, and continues to support the development of Human Rights magazine, the China Human Rights Net and other non-governmental human rights websites. | Правительство Китая поощряет введение центральными и местными средствами массовой информации специальной рубрики или темы прав человека, продолжает оказывать поддержку журналу "Права человека" и Китайской сети по правам человека, а также развитию других популярных сайтов правозащитной тематики. |
| Even in a tightly managed economy like China, massive capital inflows have been able to find their way around controls over the last decade. | Даже в сильно регулируемой экономике, подобно китайской, массивные притоки капитала смогли найти свой путь в обход контрольных мер в течение последнего десятилетия. |
| A china cabinet in light mahogany. | Китайский кабинет красного дерева. |
| Chinese rock had its origins in Northwest Wind style of music, which emerged as a main genre in Mainland China. | Китайский рок берёт своё начало в музыкальном стиле «северо-западный ветер» (西北风, пиньинь xīběifēng), впервые появившемся в континентальном Китае. |
| In a deeply thoughtful recent speech at the Brookings Institution in Washington, DC, Kevin Rudd, Australia's Mandarin-speaking former prime minister, described possible external scenarios for China over the next decade. | В глубко продуманном недавнем выступлении в Институте Брукингса в Вашингтоне, округе Колумбия, Кевин Радд, бывший премьер-министр Австралии, знающий китайский язык, описал возможные внешние сценарии для Китая в течение следующего десятилетия. |
| The United States Geological Survey reported a 5.1 magnitude earthquake from the location; the China Earthquake Networks Center reported the magnitude as 4.9. | Геологическая служба США сообщила о регистрации землетрясения магнитудой 5,1 в районе полигона Пангири; Китайский центр сейсмологических сетей зафиксировал толчок магнитудой 4,9. |
| In China, the film debuted at number one, grossing in $22.1 million and claiming the spot from Kong: Skull Island, which had held it for three weeks. | В Китае кинолента также вышла 7 апреля и дебютировала на первом месте, собрав 21,4 млн долларов и сместив с этой позиции фильм «Конг: Остров черепа», возглавлявшего китайский чарт две недели подряд. |
| The major difficulties and challenges confronting China in its efforts to promote and protect human rights are described below: | Ниже излагаются основные трудности и проблемы, которые Китаю приходится преодолевать в вопросах поощрения и защиты прав человека. |
| The Chinese Government has already signed debt-cancellation agreements with 31 African countries, and the cancelled debts account for over 60 per cent of the total amount owed to China. | Китайское правительство уже подписало соглашение об аннулировании задолженности с 31 африканской страной, при этом аннулированная задолженность составляет 60 процентов всей суммы задолженности Китаю. |
| China was congratulated for the successful launch of its second manned mission and the United States was congratulated for the successful return to flight of the Space Shuttle. | Были высказаны поздравления Китаю в связи с успешным осуществлением второго пилотируемого полета в космос и Соединенным Штатам в связи с успешным возобновлением полетов кораблей "Спейс шаттл". |
| My guidebook as well as all tourist sites of China, give one piece of advice - take bus 916 from the bus terminal Dongzhimen to the city of Huairou, and from there by minibus or by taxi to the Wall. | В моём путеводителе, как и на всех туристических сайтах по Китаю, совет был один - с автовокзала Dongzhimen (Дунчжимэнь) на автобусе 916 доехать до города Huairou (Хуайжоу), а оттуда на миниавтобусах или такси до стены. |
| What prevents China from pursuing these reforms is a combination of opposition from powerful entrenched interest groups - state-owned enterprises, local governments, the economic-policy bureaucracy, and family members of political elites and well-connected businessmen - and flawed political institutions. | Что мешает Китаю в проведении этих реформ является сочетание мощной оппозиции со стороны укоренившихся групп - государственных предприятий, местных органов власти, бюрократии экономической политики, членов семей политических элит и бизнесменов с хорошими связями - и политических идеологий, у которых есть свои явные недостатки. |
| During July 22, China's National Observatory issued a "blue alert" to Hainan province and the Beibu Gulf. | 16 июля китайская национальная обсерватория выпустила синие предупреждение для залива Бакбо и провинции Хайнань. |
| The Chinese delegation believes that if the General Assembly can accept China's constructive views, the draft agreement will be further improved. | Китайская делегация считает, что если Генеральная Ассамблея сможет согласиться с конструктивными взглядами Китая, проект резолюции будет улучшен. |
| The China Association for International Science and Technology Cooperation is a non-governmental organization whose main clients are governmental agencies, NGOs and science-based enterprises in China. | Китайская ассоциация международного сотрудничества в области науки и техники является неправительственной организацией, основными клиентами которой являются государственные учреждения, НПО и научные организации. |
| The Great Wall of China and the Pyramids of Giza were lit as brightly as Manger Square in Bethlehem and St. Peter's Square in Rome. | Великая китайская стена и пирамиды Гизы были так же ярко иллюминированы, как площадь Яслей в Вифлееме и площадь святого Петра в Риме. |
| These principles are especially true in places like China's rural Xinjiang province, where life expectancy is stunted at 67 years (compared to 73.5 for China as a whole), and lack of access to health care undermines well-being. | Эти принципы особенно касаются таких мест, как сельская китайская провинция Синьцзян, где ожидаемая продолжительность жизни задержалась на отметке в 67 лет (по сравнению с 73,5 годами по Китаю в целом) и ограниченный доступ к медицинской помощи подрывает благополучие населения. |
| The sub-contract between China Non-ferrous and the Chinese main contractor was dated 18 May 1989. | Договор субподряда между "Чайна нонферрос" и китайским генподрядчиком был датирован 18 мая 1989 года. |
| In respect of the claim for the price differential on cement, China State provided evidence that MOI's project manager appeared to agree with China State's complaints about the unauthorised deduction of amounts relating to cement. | В отношении претензии, касающейся разницы в цене на цемент, "Чайна стейт" представила подтверждения того, что руководитель проекта от МИ, по-видимому, признал обоснованными жалобы "Чайна стейт" по поводу несанкционированного вычета стоимости цемента. |
| Articles were also reprinted in: The China Daily and The South China Morning Post, Bangkok Post and Afrika Hoje. | Эти статьи также были перепечатаны в газетах «Чайна дэйли» и «Саут чайна морнинг пост», «Бангкок пост» и «Африка хойе». |
| Both Wuhan Sanjiang Import and Export Company and Wanshan are subsidiaries of the China Sanjiang Space Group. | Как импортно-экспортная компания «Ухань Саньцзянь», так и «Ваньцзянь» являются филиалами компании «Чайна саньцзянь спейс груп». |
| The Panel also notes that in its reply to the article 34 notification, China National calculated its claim for payment or relief to others as being USD 7,616,071. | Группа также отмечает, что в своем ответе на уведомление по статье 34 "Чайна нэшнл" запросила компенсацию выплат или помощи другим лицам в сумме 7616071 долл. США. |
| In 2017, the Iris Chang Memorial Hall was built in Huai'an, China. | В 2017 году в Хуайане (КНР) открылся Мемориальный зал Айрис Чан. |
| Syria has attempted to purchase small research type nuclear reactors from China, Russia, Argentina, or other countries. | Сирия является участником Договора о нераспространении ядерного оружия и неоднократно пыталась приобрести небольшие ядерные реакторы в исследовательских целях в КНР, России, Аргентине и других странах. |
| Zhongshan Hygene Biopharm Co., Ltd. (China) produces HGH under the label of Hygetropin (vial size: 8 iu/vial) for the domestic market. | Компания Zhongshan Hygene Biopharm Co., Ltd. (КНР) производит HGH для внутреннего рынка Китая под торговым названием Hygetropin (Хайгетропин) в дозировке 8ме/флаконl. |
| A Leadership Group for Western China Development (西部地区开发领导小组) was created by the State Council in January 2000, led by Zhu. | Чтобы устранить эту диспропорцию в развитии Государственный совет КНР создал в январе 2000 специальную рабочую группу по развитию Западного Китая под руководством Чжу Жунцзи. |
| BEIJING - China's government is making massive preparations for a grand National Day parade in Beijing's Tiananmen Square to celebrate both the 60th anniversary of the PRC's founding and the 30th anniversary of Deng Xiaoping's program of "reform and opening up." | ПЕКИН. Правительство Китая ведёт масштабную подготовку к грандиозному параду в День независимости на площади Тяньаньмэнь в Пекине для празднования одновременно 60-й годовщины образования КНР и 30-й годовщины начала программы Дэна Сяопина «реформирования и открытия». |
| During the journey, Maxwell saw the Great Wall of China and discovered serious inaccuracies in the charts of Western Korea, finding it lay 130 miles east of its supposed position. | Во время путешествия Максвелл видел Великую китайскую стену, а также обнаружил серьёзные неточности в картах Западной Кореи, найдя, что она находится в 130 милях к западу от своего предполагаемого расположения. |
| So when I went for an eye test the optician said, "Can you see the Great wall of China?" | И когда я проверяла зрение у офтальмолога, он спросил: "Ты видишь Великую Китайскую стену?" |
| Time for China to Float | Время отпустить китайскую валюту в |
| Former President Hu Jintao led the Chinese delegation to the Washington Summit, held in 2010, and another to the Seoul Summit, held in 2012, where he expounded China's efforts in the area of nuclear security. | Бывший Председатель КНР Ху Цзиньтао возглавлял китайскую делегацию на Вашингтонском саммите, состоявшемся в 2010 году, и делегацию Китая на Сеульском саммите, который состоялся в 2012 году и на котором он подробно рассказал об усилиях Китая в сфере физической ядерной безопасности. |
| Many Western analysts, especially in financial institutions, treat China's official GDP growth of around 7% as a political fabrication - and the IMF's latest confirmation of its 6.8% estimate is unlikely to convince them. | Многие западные аналитики, особенно в финансовых учреждениях, считают официальную китайскую цифру роста ВВП (примерно 7%) политической выдумкой. Недавнее подтверждение МВФ своего прогноза (6,8%) вряд ли их переубедит. |
| We haven't even moved in yet, and they have us picking out china patterns. | Мы еще даже не съехались, а они уже выбирают нам фарфор. |
| Eleanor roosevelt ordered her china service To create jobs during the great depression. | Элеонор Рузвельт заказала фарфор, чтобы создать рабочие места во времена великой депрессии. |
| That china also comes... in a wonderful Sara Lee yellow. | Ётот фарфор идет... в чудном желтом цвете в стиле -ара Ћи. |
| Such works as "Still Life with bluebell" (1969), "Old English china and pineapple" (1971), "Red Corner" (1974), and others can be attributed her as outstanding master of watercolors. | Созданные ею листы, такие как «Натюрморт с пролесками» (1969), «Старый английский фарфор и ананас» (1971), «Красный угол» (1974) и другие позволяют отнести этого мастера к числу выдающихся акварелистов. |
| Forget your grandma's china cups... this stuff was developed for the Vietnam war to patch up broken soldiers. | Им сейчас склеивают китайский фарфор, а этот клей был разработан во время вьетнамской войны, чтобы заклеивать раны раненных солдат. |
| China has previously also objected to the Dalai Lama's visits to the area. | Китайцы также заявляют протесты по поводу посещений Таванга Далай-ламой. |
| The British agreed not to annex Tibetan territory or to interfere in the administration of Tibet, while China engaged not to permit any other foreign state to interfere with the territory or internal administration of Tibet. | Британцы обязались не аннексировать Тибет и не вмешиваться в управление им, китайцы - не допускать в горную страну другие державы. |
| At the center of one heated dispute, between China and Japan, are the Senkaku Islands, which the Chinese call the Diaoyu Islands. | Центром одного из горячих споров между Китаем и Японией являются острова Сэнкаку, которые китайцы называют островами Дяоюйдао. |
| Because stability is their great goal, China's communist rulers, if they are wise, will allow Hong Kong to show the way to a system in which Chinese govern themselves democratically, peacefully, and prosperously. | Поскольку основной целью коммунистических правителей Китая, как они заявляют, является стабильность, то если у них есть мудрость, они разрешат Гонконгу проложить путь к системе, в которой китайцы будут руководить сами собой демократическим образом, с миром и процветанием. |
| While Chinese are more free today than at any time in their history, China's political evolution has lagged behind its economic progress. | В то время, как китайцы сегодня свободны так, как никогда в их истории, политическая эволюция в этой стране явно отстаёт от экономического развития. |
| And when you do, you will understand much more about China. | Тогда ты сможешь... гораздо лучше понять китайцев. |
| What they won't see, of course, are the desperately low living standards of China's teeming millions, especially the rural poor. | Наверняка они не увидят очень низкий уровень жизни бесчисленных миллионов китайцев, особенно проживающих в сельской местности. |
| However, the "Nana benzes" (women retailers), who are very active in the fabrics trade, are today suffering stiff competition from Asia, from China in particular. | При этом перекупщицы "нана бенц" в сфере торговли тканями сейчас испытывают серьезную конкуренцию со стороны азиатских торговцев, прежде всего китайцев. |
| Many of the Chinese are immigrants who arrived from China after the revolution and their descendants. | Многие из китайцев являются иммигрантами, приехавшими из Китая после революции и своих подчинённых. |
| Mr. SHAHI noted that China was a unitary multilingual State and that its nationalities policy was aimed at combating chauvinism, mainly by the Han population. | Г-н ШАХИ отмечает, что Китай является унитарным многоязычным государством и что его национальная политика направлена на борьбу с шовинизмом, главным образом со стороны китайцев (ханьцев). |
| The South Korean operator partnered with China Mobile to develop VoLTE roaming services. | Южнокорейский оператор стал партнёром с China Mobile, чтобы развивать услуги VoLTE-роуминга. |
| China Huarong Asset Management Co., Ltd. known as just China Huarong (Chinese: 中国华融) is the largest financial asset management company in China in terms of total assets, with a focus on distressed debt management. | Компания по Управлению Активами China Huarong Co., Lts. известная, как China Huarong (中国华融) является крупнейшей Финансовой компанией по управлению активами в Китае по размеру активов с акцентом на управление проблемными долгами. |
| In the late 1970s, Fletcher and schoolmate Vince Clarke formed the short-lived band No Romance in China, in which Fletcher played bass guitar. | В конце 1970х Флетчер и его школьный знакомый Винс Кларк организовали музыкальную группу No Romance in China, в которой Флетчер играл на бас-гитаре. |
| SDHS cooperates with China Everbright Limited to set an industrial investment fund and also holds, as major shareholder, Taishan Property and Casualty Insurance Co., Ltd which is the first nationwide property insurance entity registered in Shandong Province. | SDHS сотрудничает с China Everbright Limited для создания промышленного инвестиционного фонда, является крупнейшим акционером Taishan Property and Casualty Insurance Co., Ltd, которая является первой общенациональной организацией по страхованию имущества, зарегистрированной в провинции Шаньдун. |
| A 2007 profile in China Daily compared Zheng's popularity in her day with that of Liu Xiang today. | В 2007 году китайская газета China Daily сравнивала популярность Чжэн Фэнжун в 1950-е годы с нынешней популярностью Лю Сяна. |