I'm a little... perturbed that my mom has decided to sell my childhood. | Возмущен, что мама решила продать мое детство. |
Your childhood was definitely worse than mine. | Твое детство было определенно хуже моего. |
Unless it's a brand new childhood, I'm not interested. | Ну разве что это новое детство, а иначе нет. |
Gröning stated that his childhood had been one of "discipline, obedience and authority". | Оскар Грёнинг признавался, что его детство состояло из «дисциплины, покорности и авторитета». |
Although it had been reported for several years that Jackson had an abusive childhood, he first spoke openly about it in a 1993 interview with Oprah Winfrey. | Хотя множество раз сообщалось о том, что у Джексона было тяжёлое детство, впервые он об этом открыто сказал в своём интервью 1993 года с Опрой Уинфри. |
It's like riding a bike, or severe childhood trauma. | Это как вождение велосипеда, или тяжёлая детская травма. |
It's just... his childhood toy. | Это просто... его детская игрушка. |
WHO identifies this as one of the reasons why childhood mortality in the early neonatal period has not declined as rapidly as in later stages of life. | По мнению ВОЗ, в этом одна из причин, по которым детская смертность в ранний неонатальный период не снизилась также резко, как применительно к более поздним этапам жизни. |
Childhood mortality has come down a factor of 10. | Детская смертность уменьшилась в 10 раз. |
Word combination "CHILDHOOD CANCER" can hardly fit into the consciousness of any normal person. | Словосочетание ДЕТСКАЯ ОНКОЛОГИЯ с трудом укладывается в сознании нормального человека. |
In the United States, where childhood obesity has tripled over the past three decades, nearly one in three children is overweight or obese. | В Соединенных Штатах, где за последние три десятилетия показатели ожирения среди детей возросли втрое, каждый третий ребенок имеет избыточный вес или чрезмерную полноту. |
The age limit is 25 years for children who have been disabled since birth or who have become disabled in childhood. | 12/ Возрастной предел для детей, являющихся инвалидами от рождения или инвалидами с детства, составляет 25 лет. |
We are also committed to providing a healthy start in life for young children in recognition of their right to care and as an investment in successful learning later in childhood. | Мы также стремимся создать все условия для здорового развития детей с самого начала их жизни, признавая их право на медицинское обслуживание и закладывая тем самым основы их успешного обучения в более старшем возрасте. |
In this regard, the Committee encourages the State party to use a system of tracking indicators in the national budget to clearly identify how much is effectively invested in childhood, seeking international cooperation when necessary; | В этой связи Комитет призывает государство-участник использовать систему контрольных показателей в национальном бюджете с целью конкретного установления того, какая часть средств эффективно используется в интересах детей, обращаясь при необходимости за международным содействием; |
Xerophthalmia usually affects children under nine years old and "accounts for 20,000-100,000 new cases of childhood blindness each year in the developing countries." | Ксерофтальмия обычно поражает детей до 9 лет и ежегодно влечет за собой 20000 - 250000 случаев детской слепоты в развивающихся странах. |
Chagas disease primarily affected low-income inhabitants of rural areas and many people caught the infection during childhood. | Болезнь Шагаса поражает главным образом жителей сельских районов с низким уровнем доходов, и многие заражаются ею в детском возрасте. |
The socio-economic situation of families tends to increase the risk of malnutrition in childhood. | Социально-экономическое положение семей, как правило, усугубляет риск недоедания в детском возрасте. |
Neglect or abuse of girls in childhood generally leads to, or is linked with, a lower status for them as women. | Невнимание к девочкам в детском возрасте или негуманное с ними обращение, как правило, приводит к их более низкому статусу как женщин или связано с ним. |
Since 1944, the proportion of the female population has increased significantly as a result of a reduction in female death rates, particularly in childhood, the concomitant improvement in life expectancy and better coverage of the female population in the enumeration. | За период после 1944 года доля женского населения значительно увеличилась в результате снижения показателей женской смертности, особенно в детском возрасте, сопровождаемого повышением ожидаемой продолжительности жизни, и лучшего учета женского населения в ходе переписи. |
Autism is a highly variable neurodevelopmental disorder that first appears during infancy or childhood, and generally follows a steady course without remission. | Аутизм представляет собой нарушение развития нервной системы, для которого свойственны многообразные проявления, отмечаемые впервые в младенческом или детском возрасте, и устойчивое течение расстройства, как правило, без ремиссий. |
Because his dad was in Afghanistan, and childhood poliomyelitis is rife out there. | Потому что его отец служил в Афганистане и детский полиомиелит там распространен. |
So, you have childhood issues. | Итак, у тебя детский вопрос? |
Child labour is work that deprives children of their childhood, their potential and dignity and that is harmful to their physical and mental development. | Детский труд - это работа, которая лишает детей их детства, их потенциала и достоинства и которая является пагубной для их физического и психического развития. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) is exploring collaborating with the World Bank and the Organization for Economic Cooperation and Development in the implementation of the 10-question screening tool on childhood disability in several countries. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) изучает возможность сотрудничества со Всемирным банком и Организацией экономического сотрудничества и развития во внедрении в нескольких странах программы обследования из десяти вопросов по детской инвалидности. |
Several bodies had been established to represent and protect children, including the national congress on the rights of the child, the children's parliament and the national children's rights observatory; and a 2006-2015 national childhood action plan was being implemented. | Было создано несколько органов для представления и защиты прав детей, включая национальный конгресс по правам детей, детский парламент и национальный наблюдательный комитет по правам детей, а также реализуется национальный план действий по вопросам детства на 2006 - 2015 годы. |
Malnutrition weakens children's ability to resist attacks of common childhood diseases, and the course and outcome of these diseases are more severe and more often fatal in malnourished children. | Недоедание ослабляет сопротивляемость детского организма обычным для детского возраста болезням, и протекание и исход этих заболеваний отличаются более тяжелыми формами и более частыми смертельными исходами среди детей, страдающих от недоедания. |
The WHO Integrated Management of Childhood Illness programme has been running successfully. | Успешно работает программа ВОЗ "Интегрированное ведение болезней детского возраста". |
This violence against women begins in their childhood. | Женщины подвергаются этим актам насилия начиная с детского возраста. |
The most direct form of the educational system is associated with the labour and employment market in terms of preparing the population for work, from childhood up. | Самым непосредственным образом система образования связана с рынком труда и занятостью населения в плане подготовки населения к труду, начиная с детского возраста. |
Infant mortality can be reduced by effectively implementing a strategy for the integrated management of childhood illnesses and ensuring that mothers and guardians are better informed about the care of infants and their development and nutrition. | Снизить смертность младенцев можно при эффективной реализации стратегии Интегрированного Ведения Болезней Детского Возраста ("ИВБДВ") и повышения осведомленности матерей/опекунов об уходе за ребенком раннего возраста, его развитии и питании. |
Furthermore, with the aim of providing a better future for coming generations, we have put in place compulsory basic schooling ensuring universal education and have established health programmes to protect mothers and children and to combat childhood diseases. | Кроме того, ради обеспечения лучшего будущего для грядущих поколений мы ввели обязательное начальное обучение на основе всеобщего образования и разработали программы в области охраны здоровья матери и ребенка и борьбы с детскими заболеваниями. |
As stated in the Universal Declaration of Human Rights and reaffirmed in the Declaration of the Rights of the Child and the Convention on the Rights of the Child, childhood is entitled to special care and assistance. | Во Всеобщей декларации прав человека провозглашается, а в Декларации прав ребенка и Конвенции о правах ребенка подтверждается, что дети имеют право на особую заботу и помощь. |
Portugal informed that in 2007 the Government launched the Initiative for Childhood and Adolescence, a comprehensive approach to the rights of the child set out in CRC. | Португалия сообщила, что в 2007 году правительство приступило к осуществлению Инициативы в интересах детей и подростков, которая основана на всеобъемлющем подходе к правам ребенка, изложенным в КПР. |
The Committee takes note with appreciation the progress made by the State party in the legislative review process and in particular the adoption of the new Childhood and Adolescence Code which harmonizes the national laws with the Convention on the Rights of the Child. | Комитет с признательностью отмечает прогресс, достигнутый государством-участником в процессе пересмотра законодательства, и в частности принятие нового Кодекса законов о детях и подростках, которое позволило согласовать национальные законы с Конвенцией о правах ребенка. |
Since 1995 the international non-governmental organization ECOSAN has been carrying out a special programme on the environment, maternity and childhood, undertaking a series of complex measures to improve the socio-environmental situation and create favourable health, hygiene and environmental conditions for the lives of mothers and children. | С 1995 года Международным неправительственным фондом "ЭКОСАН" реализуется целевая программа "Экология, материнство и детство", осуществлен комплекс мероприятий по улучшению социально-экологической ситуации, созданию благоприятных санитарно-гигиенических экологических условий для жизни матери и ребенка. |
A new code on childhood and adolescence had entered into force the previous May, updating national regulations relating to the Convention on the Rights of the Child. | В мае прошлого года в силу вступил новый Кодекс о детях и подростках, который дополнил национальные положения, касающиеся Конвенции о правах ребенка. |
The Committee takes note of the legal protection introduced by the recently adopted Code on Childhood and Adolescence. | Комитет принимает к сведению наличие механизма правовой защиты, созданного в соответствии с недавно принятым Кодексом законов о детях и подростках. |
The Childhood and Adolescence Code contains the following provisions in this connection. | В национальном законодательстве соответствующие положения закреплены в Кодексе законов о детях и подростках. |
Regarding legislative advances, it is worth mentioning the promulgation of the Statutory Law on Habeas Corpus and the Code on Childhood and Adolescence. | В законодательной области необходимо особо отметить принятие закона о хабеас корпус и Кодекса о детях и подростках. |
There is therefore no contradiction between the Childhood Code and the Rules and Procedures set out in the Programme of Comprehensive Care for Adolescents. | Учитывая вышесказанное, нет никакого противоречия между положениями Кодекса законов о детях и Норм программы оказания медицинских услуг подросткам. |
Never had a childhood. | Никогда не был ребёнком. |
My childhood was abound with questions like this. | Будучи ребёнком, я постоянно задавался подобными вопросами - обычное дело. |
Schrijber had a troubled childhood and began abusing drugs and alcohol from a young age. | Был трудным ребёнком, уже в юности начал употреблять алкоголь и наркотики. |
I saw memories from my childhood when I was a kid when my parents... no, an accident had happened. | Я увидел воспоминания из детства, когда я был ещё совсем ребёнком, когда мои родители... нет, это был несчастный случай. |
Such bonds may be reciprocal between two adults, but between a child and a caregiver these bonds are based on the child's need for safety, security and protection, paramount in infancy and childhood. | Такие связи могут быть реципрокными между двумя взрослыми, однако между ребёнком и значимым взрослым эти связи базируются на потребности ребёнка в безопасности, надёжности и защите. |
Health and education-related vulnerabilities experienced during childhood continue to have a strong bearing on adolescent development. | Уязвимость в детские годы, связанная с состоянием здоровья и образованием, продолжает оказывать большое влияние на развитие и в подростковом возрасте. |
Andrew fondly remembers his childhood years in Memphis, especially fishing and camping with his dad. | Эндрю с теплотой вспоминает свои детские годы в Мемфисе, особенно рыбалка и походы с отцом. |
Her childhood years were poor. | Его детские годы прошли трудно. |
My childhood years were spent in endowing my body with the capacity to satisfy the basest, most outrageous desires | Мои детские годы были потрачены на развитие в моем теле способностей... удовлетворять самые основновные, и наиболее экстравагантные желания |
The main settlements are New Bight, Arthur's Town (capital settlement and childhood home of Sidney Poitier), Orange Creek, and Port Howe. | Основные населённые пункты: Артурс-Таун (англ. Arthur's Town) (где прошли детские годы Сидни Пуатье), Орандж-Крик (англ. Orange Creek) и Порт-Хау (англ. Port Howe). |
You probably remember it from childhood. | Возможно, помнишь его с младенчества. |
When assessing the protection of children, consideration should be given to chemical exposures that can occur during pre-conception, throughout gestation, infancy, childhood and adolescence. | При оценке защиты детей следует уделять внимание воздействию химических веществ, которое может произойти в предшествующий зачатию период, в течение всей беременности, младенчества, детства и пубертатного периода. |
The Government promotes improvement of prenatal and neonatal intensive care units across the country to provide advanced health care services for pregnancy, childbirth, infancy and childhood. | Правительство принимает меры по модернизации действующих по всей стране отделений пренатальной и неонатальной интенсивной терапии, с тем чтобы они могли предоставлять самые современные услуги в период беременности, родов, младенчества и детства. |
In the context of the theme of the Commission for Social Development we need to draw upon the resources available from behavioural sciences to address the impact of poverty on cognitive and emotive development in the early stages of infancy and childhood. | В контексте темы Комиссии по социальному развитию мы должны опираться на ресурсы, предоставляемые поведенческими науками, для решения проблемы воздействия бедности на когнитивное и эмоциональное развитие на ранних этапах младенчества и детства. |
Now her childhood can begin-ualize. | Теперь она может перейти из младенчества в дество. |
Hotels near Tara's Place and Childhood Museum, Ireland. | Отели вблизи Tara's Place and Childhood Museum, Ирландия. |
In December, they established their own label, G.o.D. Records, and released a three-track CD called "Childhood". | В декабре того же года группа открыла свой собственный лейбл G.o.D. Records и выпустила на нём мини-альбом «Childhood». |
Wilson played some of the music he had recently recorded and gave a cassette to Asher containing the backing track to a piece called "In My Childhood". | Когда они через несколько дней встретились, Уилсон наиграл Эшеру кое-что из музыки, которой он уже составил - и дал тому кассету со звуковой дорожкой песни с рабочим названием «In My Childhood». |
The same week she performed on The Today Show, where she delivered a message to "all the dreamers" in support of the Deferred Action for Childhood Arrivals. | В ту же неделю она выступила на шоу The Today Show, в поддержку акции по приему детей-мигрантов Deferred Action for Childhood Arrivals. |
Childhood are an English rock band, formed in 2010 in Nottingham by South Londoners Ben Romans-Hopcraft and Leo Dobsen while studying at the University of Nottingham. | Childhood - британская инди-поп-группа, образованная в 2010 году в Ноттингеме Беном Романс-Хопкрафтом и Лео Добсеном во время обучения в Ноттингемском университете. |
During the period 2006 - 2010, public authorities worked to improve the overall framework for childhood development and to define strategic guidelines for the protection and promotion of the rights of the child. | В период 2006-2010 годов государственные власти уделяли внимание улучшению общих условий развития детей дошкольного возраста и определению стратегических направлений деятельности в области защиты и поощрения прав ребенка. |
Childhood is a period of continuous growth from birth to infancy, through the pre-school age to adolescence. | Детство представляет собой период постоянного роста от рождения до младенчества, от дошкольного до подросткового возраста. |
The representative indicated that the Ministry of Social Affairs, the Promotion of Women and Childhood had been established in 1996 to coordinate national policies for the advancement of women, social protection, pre-school education and the protection of children. | Представитель отметила, что в 1996 году было создано министерство по социальным вопросам и по делам женщин и детей в целях координации национальной политики в области улучшения положения женщин, социальной защиты, дошкольного воспитания и защиты детей. |
Co-author of the textbook "Ecology and Sustainable Development" for pupils of 10-11th grades, an elective course "Environmental Culture" for pupils of 6-7th grades, an educational and developmental complex "Green Planet of Childhood" for preschool and junior school children. | Является соавтором учебника «Экология и устойчивое развитие» для 10-11 классов, элективного курса «Экологическая культура» для 6-7 классов, учебно-развивающего комплекса «Зеленая планета детства» для детей дошкольного и младшего школьного возрастов. |
The Child Health Service consists of a number of distinct components such as the Maternity and Infant Care Service, the National Primary Childhood Immunization Programme, the Public Health Nursing Service, the Pre-school Service and the School Health Service. | Охрана здоровья детей предполагает комплекс различных элементов, таких, как система охраны материнства и детства, общенациональная программа первичной детской вакцинации, система сестринского ухода за грудными детьми, система охраны здоровья детей дошкольного и школьного возраста. |
As at 2001, one fourth of the population was in their childhood years with the number of boys marginally exceeding the number of girls. | По состоянию на 2001 год четверть всего населения составляли дети, причем число мальчиков незначительно превышало число девочек. |
The preamble to the Convention also recalls that, in the Universal Declaration, the United Nations "has proclaimed that childhood is entitled to special care and assistance". | В преамбуле к Конвенции также напоминается о том, что во Всеобщей декларации Организация Объединенных Наций "провозгласила, что дети имеют право на особую заботу и помощь". |
Child representatives from Jordan's Children's Parliament participated in several meetings and workshops to discuss the draft childhood act and national plan of action for children. | Дети, являющиеся членами детского парламента Иордании, участвовали в нескольких совещаниях и практикумах, посвященных обсуждению проекта закона о детстве и национального плана действий в интересах детей. |
While many children contribute to their family's household in ways that allows them to engage in productive childhood activities, there are many children who are exploited. | Хотя многие дети вносят вклад в домашний бюджет такими способами, которые позволяют им заниматься продуктивной детской деятельностью, множество детей подвергается эксплуатации. |
Therefore ALTERNATIVE MEDICINE, based on the principles of the SPIRIT AND BODY entirety, is to assist the needy to restore their health, and its representatives have to be spiritualized and highly educated individuals with innate (Indigo Children) or instilled (in childhood) spirituality. | В этой связи именно АЛЬТЕРНАТИВНАЯ МЕДИЦИНА на принципах целостности ДУХА И ТЕЛА должна помочь малоимущим восстановить свое здоровье, представителями которой должны быть одухотворенные, высокообразованные люди с врожденной (дети индиго) либо сформировавшейся воспитанием (в детстве) духовностью. |
Implementation of specific measures to encourage couples to bear and raise healthy children, starting with the founding of a healthy young family, the provision of free State perinatal treatment and childcare assistance, childhood immunization and free provision of all paediatric services; | применение комплекса мер, направленных на рождение и воспитания здоровых детей, начиная с формирования здоровой молодой семьи, предоставление бесплатной государственной медицинской помощи при рождении и уходе за ребенком, его вакцинации, а также бесплатного предоставления всех медицинских услуг детям; |
Our support for children begins with perinatal services and continues through childhood. | Наша помощь детям начинается с услуг в дородовой период и продолжается на протяжении всего детства. |
From emergency relief to long-term development, the Alliance helps children to achieve a happy, healthy and secure childhood. | От оказания помощи при чрезвычайных ситуациях до долгосрочного развития - Союз помогает детям обрести счастливое, здоровое и безопасное детство. |
Special attention is paid to children; they are invited for periodic medical check-ups nine times during their childhood. | Особое внимание уделяется детям; в детском возрасте периодический медицинский осмотр проводится девять раз. |
The fact that that date has been chosen for the celebration of our annual Childhood Festival shows the importance our country attaches to children. | Тот факт, что эта дата совпадает с нашим празднованием ежегодного детского фестиваля, подчеркивает значение, которое наша страна придает детям. |