Английский - русский
Перевод слова Childhood

Перевод childhood с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Детство (примеров 1099)
They're the fiery couple who made my childhood miserable... my parents. Яркая пара, которая превратила мое детство в кошмар - мои родители.
And this reminds me of my childhood when I used to work here. И это напоминает мне мое детство, когда я здесь работал.
Further, we hope that football - indeed sports generally - will help these children make a start in reclaiming their childhood. Мы надеемся также, что футбол - и спорт в целом - поможет этим детям вернуть себе детство.
Born in Uman', in the former Soviet Union (now Ukraine), in 1930, Mariia had a happy childhood in a close-knit family. Родилась в Умани, в бывшей Украинской ССР, в 1930 г. У Марии было счастливое детство в дружной семье.
We look forward to this future with a new vision and a firm will - a future where we can achieve the childhood we want and where we can find a world fit for children. Мы смотрим в это будущее с новой надеждой и твердой волей - в будущее, где мы сможем дать каждому ребенку такое детство, какого мы для него хотим, и где мы создадим мир, пригодный для жизни детей.
Больше примеров...
Детская (примеров 54)
She thinks that it's some sort of childhood trauma. Осторожно. - Возможно, какая-то детская травма.
It's just... his childhood toy. Это просто... его детская игрушка.
It's some childhood trauma dealing with her dad's son, who did something to her at a cornfield, or... Это какая-то детская травма, в которой виноват сын её отца, который сделал с ней что-то на кукурузном поле, или
Is that hereditary or some childhood trauma? Это наследственное или детская травма?
In the first years of childhood - up to the age of 15 - child mortality is also the lowest in the entire life cycle. В первые годы детского возраста - вплоть до 15 лет - детская смертность также является одной из самых низких на протяжении всего жизненного цикла.
Больше примеров...
Детей (примеров 817)
Such training during childhood can redirect the thought and emotional processes negatively affected by our environment in a radical manner. Проведение таких программ обучения для детей может радикально изменить процессы интеллектуального и эмоционального развития, которые подверглись негативному воздействию внешних факторов.
Though an average American childhood may not be the worst in the world, the disparity between the country's wealth and the condition of its children is unparalleled. Хотя среднестатистическое американское детство не может быть худшим в мире, несоответствие между богатством страны и состояние ее детей не имеет себе равных.
I am referring to the municipal childhood councils, which aim to protect children's best interests and to implement public policies at the local governmental level throughout the national territory with the central administration's decentralized agencies, civil society organizations and community organizations for children and adolescents. Речь идет о муниципальных советах по вопросам детей, целью которых является защита интересов детей и формирование общественной политики на местном правительственном уровне по всей территории страны совместно с децентрализованными учреждениями центральной администрации, организациями гражданского общества и местными общественными организациями, занимающимися проблемами детей и подростков.
International Confederation of Childhood Cancer Parent Organizations Международная конфедерация организаций, объединяющих родителей детей с онкологическими заболеваниями
In 1996, 1997 and 1998: Development and implementation of the Information System on Childhood and Adolescence. В 1996, 1997 и 1998 годах - разработка и внедрение Информационной системы по вопросам детей и подростков.
Больше примеров...
Детском возрасте (примеров 62)
Preventable childhood illnesses account for 1.4 million deaths each year. Профилактика заболеваний в детском возрасте помогает ежегодно сохранять жизнь 1,4 миллиона детей.
FSH levels are normally low during childhood and, in females, high after menopause. В норме отмечаются низкие уровни ЛГ в детском возрасте и высокие у женщин в менопаузе.
The socio-economic situation of families tends to increase the risk of malnutrition in childhood. Социально-экономическое положение семей, как правило, усугубляет риск недоедания в детском возрасте.
An updated United Nations Data Base on Mortality in Childhood was completed, with data for 92 countries of Africa, Asia and Latin America and the Caribbean. Завершена подготовка обновленной базы данных о смертности в детском возрасте Организации Объединенных Наций, в которой содержатся данные по 92 странам Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна.
IGF-1 is at its highest in childhood, and, as a person ages, the level of HGH their body produces declines. Выработка ИФР-1 находится на самом большом уровне в детском возрасте. По мере взросления, выработка Гормона роста человека снижается.
Больше примеров...
Детский (примеров 39)
In contrast, childhood AML is less common in North America and India than in other parts of Asia. И наоборот, детский ОМЛ в Северной Америке и в Индии встречается реже, чем других частях Азии.
5 years human childhood is unique Детский возраст у людей - особая пора.
Children's Parliament; juvenile justice administration; universal basic education; education for girls, care of orphans and vulnerable children (children affected by HIV/AIDS) prevention and treatment of childhood diseases. Детский парламент; улучшение системы правосудия для малолетних преступников, всеобщее начальное образование; образование девочек; забота о сиротах и уязвимых детях (зараженных ВИЧ/СПИД); профилактика и лечение детских заболеваний.
We all have childhood issues. Все мы время от времени устраиваем детский сад.
Brahmacary life simply means childhood region where you learn how to become a good person, a moral person, a proper person, an honest person, a learned person and then everyone enters into the grihastha asram and goes through a very nice family life. Жизнь брахмачари означает лишь детский период, когда детям дают образование, воспитывают их и учат быть хорошими, нравственными, честными и порядочными людьми. И затем каждый вступает в грихастха ашрам и проходит через очень хорошую семейную жизнь.
Больше примеров...
Детского возраста (примеров 50)
But once beyond childhood, Canadian women make greater use of a wide array of health services. Однако, выйдя из детского возраста, канадские женщины в большей мере пользуются широким диапазоном медицинских услуг.
With technical support from international organizations, efforts are continuing to incorporate the Strategy on Integrated Management of Childhood Illness advocated by WHO. При технической поддержке международных организаций продолжается работа по внедрению Стратегии интегрированного ведения болезней детского возраста, рекомендованной Всемирной организацией здравоохранения.
The WHO Integrated Management of Childhood Illness programme has been running successfully. Успешно работает программа ВОЗ "Интегрированное ведение болезней детского возраста".
The options for improving reproductive health also cover men, who are educated from childhood and as adolescents and adults, regarding the biological, psychological or social conditions that have implications for reproduction. Одним из направлений улучшения репродуктивного здоровья является наблюдение за мужчинами начиная с детского возраста, а также в подростковом и зрелом возрасте с целью решения проблем биологического, психологического или социального характера, затрагивающих будущий репродуктивный процесс, или для оказания соответствующей медицинской помощи.
This will allow men to take care of their children from the beginning, which will make it more likely that they will continue doing so during the whole of childhood; Это позволит мужчинам заботиться о своих детях с самого начала, что повысит вероятность продолжения этой заботы на протяжении всего периода детского возраста;
Больше примеров...
Ребенка (примеров 152)
Article 6, among the social rights also includes the protection of maternity and childhood. В статье 6 в число социальных прав также включено право на защиту матери и ребенка.
Furthermore, with the aim of providing a better future for coming generations, we have put in place compulsory basic schooling ensuring universal education and have established health programmes to protect mothers and children and to combat childhood diseases. Кроме того, ради обеспечения лучшего будущего для грядущих поколений мы ввели обязательное начальное обучение на основе всеобщего образования и разработали программы в области охраны здоровья матери и ребенка и борьбы с детскими заболеваниями.
in every way to safeguard the interests of mother and child and to ensure a happy childhood for every child; всемерная охрана интересов матери и ребенка и обеспечение счастливого детства каждому ребенку;
To date, legal adviser from the Republic Presidency Social Welfare Department, and its Childhood Rights Programmes В настоящее время юрисконсульт департамента социального обеспечения при президенте Республики и его программ по правам ребенка
The Government's Aboriginal Head Start Programme and the Canada-wide Brighter Futures Child Development Initiative assist First Nations on reserves and Inuit communities in developing and managing community-based programmes in areas such as mental health, substance abuse and childhood injury prevention. Разработанные правительством программа развития аборигенов и общегосударственная инициатива "Светлое будущее в интересах развития ребенка" помогают коренным народам и эскимосским общинам разрабатывать и осуществлять программы в таких областях жизни общин, как психическое здоровье, алкоголизм и предупреждение детского травматизма.
Больше примеров...
Детях (примеров 50)
The Committee notes the State party's efforts in preparing a draft Childhood Act and draft amendments to various legislation to ensure their compliance with the Convention. Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на подготовку законопроекта о детях, а также проекта поправок к различным законодательным актам в целях обеспечения их соответствия Конвенции.
There is therefore no contradiction between the Childhood Code and the Rules and Procedures set out in the Programme of Comprehensive Care for Adolescents. Учитывая вышесказанное, нет никакого противоречия между положениями Кодекса законов о детях и Норм программы оказания медицинских услуг подросткам.
The Child Labour Regulation came into effect in 2001, giving application to Chapter 5 of the Code of Childhood and Adolescence, including punishment for failure to observe that rule. В 2001 году вступил в силу документ, регламентирующий вопросы детского труда в Гондурасе, в котором говорится о порядке применения положений пятой главы Кодекса законов о детях и подростках и определяются санкции в случае несоблюдения положений Кодекса.
Pursuant to articles 198 and 262 of the Childhood and Adolescence Code, socio-educational internment measures may be applied in the case of child offenders. Согласно статьям 198 и 262 Кодекса о детях и подростках, к детям-правонарушителям можно применить такую меру социально-воспитательного воздействия, как помещение в колонию, при этом длительность пребывания там не может превышать 8 лет.
Regarding children, Saint Lucia stated it aimed to provide special safeguards and care to ensure the well-being of the child from the earliest stages of life so that the child is able to fully enjoy his/her rights through all stages of childhood. Что касается вопроса о детях, то Сент-Люсия заявила, что ее цель заключается в обеспечении специальных гарантий и заботы о благосостоянии ребенка с самого раннего этапа его жизни, с тем чтобы ребенок мог на всех этапах детства пользоваться своими правами.
Больше примеров...
Ребёнком (примеров 19)
Since her childhood, Lopez' Puerto Rican parents stressed the importance of a good work ethic and the ability to speak English. Когда Дженнифер Лопес была ребёнком, её родители старались научить правилам этикета и правильно говорить на английском языке.
Schrijber had a troubled childhood and began abusing drugs and alcohol from a young age. Был трудным ребёнком, уже в юности начал употреблять алкоголь и наркотики.
She has said that, during her childhood, she was a tomboy. По её словам, в детстве она была очень застенчивым ребёнком.
I saw memories from my childhood when I was a kid when my parents... no, an accident had happened. Я увидел воспоминания из детства, когда я был ещё совсем ребёнком, когда мои родители... нет, это был несчастный случай.
When he was growing up, Tarzan had a childhood fear of the Zugor, a mythical monster said to live on Dark mountain. Когда он был ребёнком, Тарзан боялся мифического монстра Зугора, который обитает на Тёмной горе.
Больше примеров...
Детские годы (примеров 12)
Health and education-related vulnerabilities experienced during childhood continue to have a strong bearing on adolescent development. Уязвимость в детские годы, связанная с состоянием здоровья и образованием, продолжает оказывать большое влияние на развитие и в подростковом возрасте.
I don't know - reconstruct my childhood, And I - Как сказать... воспроизвести детские годы, и я...
The book portrays his childhood years and family life, as well as an insider's view of the Meiji Restoration in Japan. В книге он описывает свои детские годы и службу в армии, а также приводит свой взгляд на Реставрацию Мэйдзи в Японии.
In 1947 the family joined their father in Magadan, where Boris spent his childhood years. В 1947 году семья переезжает к отцу в Магадан, где и проходят детские годы Бориса.
My childhood years were spent in endowing my body with the capacity to satisfy the basest, most outrageous desires Мои детские годы были потрачены на развитие в моем теле способностей... удовлетворять самые основновные, и наиболее экстравагантные желания
Больше примеров...
Младенчества (примеров 10)
Since childhood, he was raised in a bilingual environment. С младенчества воспитывался в старообрядческой среде.
You probably remember it from childhood. Возможно, помнишь его с младенчества.
The unique adjustable features of Tripp Trapp provide optimal support for your child at every stage of their infancy and childhood. Уникальная настраиваемость Tripp Trapp обеспечивает ребенку оптимальную поддержку на каждой стадии младенчества и детства.
Childhood is a period of continuous growth from birth to infancy, through the pre-school age to adolescence. Детство представляет собой период постоянного роста от рождения до младенчества, от дошкольного до подросткового возраста.
Now her childhood can begin-ualize. Теперь она может перейти из младенчества в дество.
Больше примеров...
Childhood (примеров 7)
Hotels near Tara's Place and Childhood Museum, Ireland. Отели вблизи Tara's Place and Childhood Museum, Ирландия.
She was the author of "A Spencer Childhood", published in 1994. Автор книги «А Spencer Childhood», изданной в 1994 году.
An example of it can be seen at the V&A Museum of Childhood. После реконструкции Музей детства открылся под новым названием: V&A Museum of Childhood.
Wilson played some of the music he had recently recorded and gave a cassette to Asher containing the backing track to a piece called "In My Childhood". Когда они через несколько дней встретились, Уилсон наиграл Эшеру кое-что из музыки, которой он уже составил - и дал тому кассету со звуковой дорожкой песни с рабочим названием «In My Childhood».
The same week she performed on The Today Show, where she delivered a message to "all the dreamers" in support of the Deferred Action for Childhood Arrivals. В ту же неделю она выступила на шоу The Today Show, в поддержку акции по приему детей-мигрантов Deferred Action for Childhood Arrivals.
Больше примеров...
Дошкольного (примеров 11)
In the case of childhood education, which is voluntary, public authorities guarantee that there will be sufficient spaces to allow for the schooling of the foreign population that so requests. Что же касается дошкольного образования, являющегося добровольным, то государственные органы гарантируют наличие в дошкольных учебных заведениях количества мест, достаточного для обеспечения всех иностранцев, выразивших соответствующее желание.
Childhood is a period of continuous growth from birth to infancy, through the pre-school age to adolescence. Детство представляет собой период постоянного роста от рождения до младенчества, от дошкольного до подросткового возраста.
Co-author of the textbook "Ecology and Sustainable Development" for pupils of 10-11th grades, an elective course "Environmental Culture" for pupils of 6-7th grades, an educational and developmental complex "Green Planet of Childhood" for preschool and junior school children. Является соавтором учебника «Экология и устойчивое развитие» для 10-11 классов, элективного курса «Экологическая культура» для 6-7 классов, учебно-развивающего комплекса «Зеленая планета детства» для детей дошкольного и младшего школьного возрастов.
The Child Health Service consists of a number of distinct components such as the Maternity and Infant Care Service, the National Primary Childhood Immunization Programme, the Public Health Nursing Service, the Pre-school Service and the School Health Service. Охрана здоровья детей предполагает комплекс различных элементов, таких, как система охраны материнства и детства, общенациональная программа первичной детской вакцинации, система сестринского ухода за грудными детьми, система охраны здоровья детей дошкольного и школьного возраста.
Development of nursery and other forms of pre-school education is also taking place under urban regeneration initiatives in Belfast and Londonderry and the EU Special Support Programme for Peace and Reconciliation Childhood Fund. Кроме того, каждое такое заведение должно консультироваться со специалистом по проблемам детей дошкольного возраста, работая над совершенствованием стандартов и подготовкой детей к обучению в школе.
Больше примеров...
Дети (примеров 104)
Children may not have the same maturity as adults, but childhood is an evolving process during which maturity is gained gradually. Дети не имеют достаточного уровня зрелости по сравнению с взрослыми людьми, однако как раз в детском возрасте происходит процесс становления личности и постепенно приобретается зрелость.
These include a fundamental principle. Our children must live childhood in peace, freedom, prosperity and security, free of abuse, violence and exploitation. А это подразумевает фундаментальный принцип: наши дети должны иметь детство в условиях мира, свободы, благосостояния и безопасности, не подвергаться надругательствам, насилию и эксплуатации.
While many children contribute to their family's household in ways that allows them to engage in productive childhood activities, there are many children who are exploited. Хотя многие дети вносят вклад в домашний бюджет такими способами, которые позволяют им заниматься продуктивной детской деятельностью, множество детей подвергается эксплуатации.
We're bringing our children and ourselves closer to the natural world and that magic and joy and childhood love that we had through the simple medium of a story. Мы и наши дети становимся ближе с миром природы, волшебством, радостью и детской любовью с помощью такого простого средства как рассказ.
The Guttmacher Institute reports that one-third of pregnant teens receive insufficient prenatal care and that their children are more likely to have health issues in childhood or be hospitalized than those born to older women. Институт Гутмахера сообщает о том, что одна треть беременных подростков получает недостаточное пренатальное обслуживание и их дети более подвержены страданию от состояния здоровья в детстве или госпитализации, чем дети стáрших матерей.
Больше примеров...
Детям (примеров 90)
For example, a study in Greece reported that two thirds of all childhood injuries from car crashes could have been avoided through proper use of child restraints. Так, результаты исследования, проведенного в Греции, свидетельствуют о том, что две трети всех травм, причиненных детям в результате автомобильных аварий, можно было бы избежать при надлежащем использовании устройств, ограничивающих движения детей.
The activities of the Society focused on the delivery of in-kind credit and agricultural inputs for the eradication of poverty and hunger; the training of midwives, medical health-care workers and civil society members on maternity and childhood health care; Основными направлениями деятельности Общества являются предоставление кредитов в форме товаров и услуг и ресурсов для сельскохозяйственного производства с целью искоренения нищеты и голода; обучение акушерок, медицинских работников и представителей гражданского общества принципам оказания медицинской помощи детям и матерям;
Our support for children begins with perinatal services and continues through childhood. Наша помощь детям начинается с услуг в дородовой период и продолжается на протяжении всего детства.
(c) Strengthen and expand programmes that assist disadvantaged children whose development was impeded by poor socio-economic conditions during young childhood; с) укреплять и расширять программы по оказанию помощи оказавшимся в неблагоприятном положении детям, чье развитие было ограничено в результате плохих социально-экономических условий в период их раннего детства;
The Government of France reported that, according to a 1997 study carried out in 82 departments by the National Observatory for Childhood in Danger, 21,000 minors were found to be ill-treated. Правительство Франции сообщило, что, согласно исследованию, проведенному в 82 департаментах Национальной службой помощи детям, находящимся в трудных условиях, были выявлены 21000 случаев жестокого обращения с несовершеннолетними.
Больше примеров...