| Heydar Baba is the name of a mountain where the poet spent his childhood. | Гейдар баба - название горы, где поэт провёл своё детство. |
| You took my childhood from me. | Вы забрали у меня моё детство. |
| I spent my childhood listening to her talk about these things. | Я провел свое детство, слушая ее разговоры об этом. |
| I wanted Zac to have a regular childhood, but he was never a regular kid. | Я хотела, чтобы у Зака было обычное детство, но он всегда был необычным. |
| Tough childhood, though. | Но у нее было трудное детство. |
| Childhood mortality has come down a factor of 10. | Детская смертность уменьшилась в 10 раз. |
| Childhood trauma, I imagined, so I checked it out. | Предполагая, что это детская травма, я кое-что проверил. |
| Is that hereditary or some childhood trauma? | Это наследственное или детская травма? |
| Is that my childhood caboodle? | Это моя детская шкатулка? |
| (c) MCV1 and rubella (universal childhood target group 14 month) - birth cohort 1999 was followed up for 2000-2001 (vaccination at 14 months); | с) первая доза вакцины, содержащей корь и краснуху (общая детская целевая группа, 14 месяцев), - поколение 1999 года отслеживалось до 2000-2001 годов (вакцинация в 14 месяцев) |
| For UNICEF, promoting road safety and injury prevention for children is a natural fit with our country programmes of cooperation in everything from childhood development to adolescent support. | Для ЮНИСЕФ содействие обеспечению безопасности дорожного движения и предотвращению детского травматизма является естественной частью наших страновых программ сотрудничества, охватывающего все аспекты - от развития детей до поддержки молодежи. |
| The major strategy to improve child health is the integrated management of childhood illness, which focuses on the total environment as well as on elements such as nutrition - especially breastfeeding - and immunization. | Главная стратегия укрепления здоровья детей заключается в комплексной борьбе с детскими заболеваниями с уделением первоочередного внимания общим условиям жизни, а также таким его элементам, как питание, особенно грудное вскармливание и иммунизация. |
| Consequently, in the Aral area 80% of pregnant women suffer from anaemia and the incidence of childhood anaemia is six times the average for Central Asia as a whole. | В результате в Приаралье 80% беременных женщин страдает анемией, а среди детей анемия в 6 раз выше, чем в среднем по ЦА. |
| Her Excellency Mrs. Bruce Mariama Aribot, Minister for Social Affairs, Advancement of Women and Childhood of Guinea. | Министр по социальным вопросам и по делам женщин и детей Гвинеи Ее Превосходительство г-жа Брусе Мариама Арибот. |
| In the field of mother and child health, a Strategic Plan for Motherhood and Healthy and Safe Childhood 2006-2015 was drawn up with objectives in keeping with the Millennium Development Goals. | В области охраны материнства и детства был разработан Стратегический план обеспечения безопасного материнства и охраны здоровья детей на период 20062015 годов, основные направления которого совпадают с Целями развития тысячелетия. |
| Later in childhood and adolescence, identity documents can help protect girls against early marriage, child labour, and other forms of discrimination and violence. | Позднее в детском возрасте и в период отрочества документы, удостоверяющие личность, могут способствовать защите девочек от ранних браков, детского труда и других форм дискриминации и насилия. |
| Neglect or abuse of girls in childhood generally leads to, or is linked with, a lower status for them as women. | Невнимание к девочкам в детском возрасте или негуманное с ними обращение, как правило, приводит к их более низкому статусу как женщин или связано с ним. |
| Malnourished children who survive often experience the long-lasting effects of disease and disability, reduced cognitive ability and school attendance in childhood, and lower productivity and lifetime earnings in adulthood. | Оставшиеся в живых дети, страдающие от недоедания, часто испытывают на себе долгосрочные последствия болезней и инвалидности - нарушение познавательной способности, прекращение учебы в детском возрасте и снижение производительности и заработков в зрелом возрасте. |
| It had used different sources of data on childhood irradiation, including survivors of atomic bombings, those treated with radiotherapy for benign conditions, and childhood cancer survivors. | Он использовал различные источники данных об облучении детей, включая лиц, переживших атомные бомбардировки; лиц, проходивших лечение с помощью радиотерапии в случае незлокачественных опухолей; и лиц, переживших рак в детском возрасте. |
| In recent years, the Bureau of Children, in the Ministry of Health and Medical Education, has initiated programmes aimed at planning and conducting activities on child care, vaccination and combating specific childhood diseases and diseases prevalent in childhood. | В последние годы Бюро по делам детей при министерстве здравоохранения и медицинского образования приступило к реализации ряда программ по планированию и по практическим мерам ухода за детьми, их вакцинации, по борьбе с конкретными детскими заболеваниями и болезнями, бытующими в детском возрасте. |
| Do you really think I care about your childhood baggage? | Неужели ты думаешь, меня заботит твой детский багаж? |
| "Childhood cancers." Excellent answer. | "Детский рак". |
| Children's house, children's house... my tiny childhood's album. | Детский дом, детский дом, детский дом... моего неприметного детства альбом. |
| We've set up a medical cluster including five innovative health-care facilities - Children's Rehabilitation Center, Mother and Childhood Center, Neurosurgery Center, Emergency Aid Center and Cardiology Center. | Создан медицинский кластер, в который входят пять инновационных объектов здравоохранения: детский реабилитационный центр, центры материнства и детства, нейрохирургии, неотложной медицинской помощи и центр кардиологии. |
| One such person who opened doors for me was my childhood doctor at the A.I. duPont Institute in Wilmington, Delaware. | Один из тех, кто открыл двери мне, был мой детский врач из Института Дюпона города Уилмингтон, штат Делавэр. |
| Uzbekistan has performed well in protecting the health and education of the female population from childhood. | Узбекистан добился определенных успехов в охране здоровья и образовании женщин с детского возраста. |
| Education was the foundation of economic development for countries and a thread that accompanied every one of us from childhood, through university and during our professional careers. | Образование является основой экономического развития для стран и служит для каждого из нас путеводной нитью с детского возраста, во время учебы в университете и в течение всей профессиональной деятельности. |
| Programme for integrated management of childhood illness; | Программа "Интегрированное ведение болезней детского возраста"; |
| To reduce the high infant mortality level, especially in rural areas, the Ministry of Health is implementing a joint WHO/ UNICEF programme, on the integrated management of childhood diseases. | Для снижения высокого уровня младенческой смертности, особенно в сельских местностях, Министерством здравоохранения Республики Таджикистан реализуется совместная программа ВОЗ/ЮНИСЕФ - Интегрированное введение болезней детского возраста. |
| Integrated Management on Childhood Illnesses (IMCI) trainings have been conducted at Divisional and Sub divisional level to improve the health standards of children. | На уровне отделов и подотделов ведется обучение Интегрированному ведению болезней детского возраста (ИВБДВ), что позволяет улучшить стандарты охраны здоровья детей. |
| It estimated the cumulative reduction in childhood intelligence associated with current levels of lead exposure and correlated this to reduction in a child's lifetime earning potential. | По оценкам, совокупное снижение умственных способностей в детском возрасте ассоциируется с нынешними уровнями воздействия свинца и указывает на их корреляцию со снижением потенциала заработка в дальнейшей жизни ребенка. |
| in every way to safeguard the interests of mother and child and to ensure a happy childhood for every child; | всемерная охрана интересов матери и ребенка и обеспечение счастливого детства каждому ребенку; |
| On the basis of the Convention on the Rights of the Child, the National Council for Childhood and Motherhood has launched a girls education initiative that has been considered a huge success by the international community. | На основе Конвенции о правах ребенка Национальный совет по охране детства и материнства начал осуществление инициативы в области образования для девочек, отмеченной, по мнению международного сообщества, исключительно успешными результатами. |
| With the purpose of developing the habit of physical activity in support of all-round training from childhood onwards, the following activities were carried out: | С целью формирования привычки к физической активности и поддержки в гармоничном развитии ребенка принимались следующие меры: |
| Of course Josh had to find out what was wrong with him, eventually, but you were so cavalier about telling him and taking his childhood away! | Ну размеется Джошуа должен знать, чем он болен, и он бы когда-нибудь узнал, но ты по доброте душевной рассказал ему сейчас и оставил ребенка без детства! |
| It also welcomes the Social welfare programme for children at risk with its Protocol on childhood in danger of 10 June 2004. | Он также приветствует факт принятия Программы социального обеспечения для детей, подверженных риску, вместе с ее Протоколом о находящихся в опасности детях от 10 июня 2004 года. |
| Code of Childhood and Adolescence, Honduras, 1996 | Кодекс законов о детях и подростках, Гондурас, 1996 год |
| The Committee notes the State party's efforts in preparing a draft Childhood Act and draft amendments to various legislation to ensure their compliance with the Convention. | Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на подготовку законопроекта о детях, а также проекта поправок к различным законодательным актам в целях обеспечения их соответствия Конвенции. |
| The Committee recommends to the State party to ensure that the draft Childhood Act is in conformity with the principles and provisions of the Convention and to expedite the passage into law of this and other legislative amendments related to the provisions of the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить соответствие законопроекта о детях принципам и положениям Конвенции, а также ускорить принятие в качестве закона этого проекта и других поправок к законодательству, касающихся положений Конвенции. |
| There is a contradiction with respect to the exercise of these rights, in that the Childhood Code specifies that adolescents may access services if accompanied by a relative, while the Ministry's rules say that adolescents can seek service alone. | Что же касается соблюдения прав подростков, то существует противоречие между положением Кодекса законов о детях о том, что подростки должны обращаться в центры в сопровождении членов семьи, и указаниями Министерства о том, что они могут обращаться в центры самостоятельно. |
| Schrijber had a troubled childhood and began abusing drugs and alcohol from a young age. | Был трудным ребёнком, уже в юности начал употреблять алкоголь и наркотики. |
| Have you ever eaten a booger long past your childhood? | Вы когда-нибудь ели козявки, когда были ребёнком? |
| Early in the series, she would use a body manipulation technique to revert herself into her childhood form to conserve her ki. | В начале первой серии она использует технику манипуляции телом, чтобы стать ребёнком. |
| She has said that, during her childhood, she was a tomboy. | По её словам, в детстве она была очень застенчивым ребёнком. |
| And in the course of his childhood, he had 30 major surgical procedures. | Ещё будучи ребёнком, он перенёс 30 крупных операций. |
| Health and education-related vulnerabilities experienced during childhood continue to have a strong bearing on adolescent development. | Уязвимость в детские годы, связанная с состоянием здоровья и образованием, продолжает оказывать большое влияние на развитие и в подростковом возрасте. |
| There are some instances in which childhood exposure poses more risk than adulthood exposure (e.g. risk of cognitive defects, cataracts and thyroid nodules). | Есть примеры того, что воздействие радиации в детские годы несет в себе больше риска, чем воздействие во взрослом возрасте (например, риск возникновения нарушений познавательной способности, катаракты и узелков в щитовидной железе). |
| Andrew fondly remembers his childhood years in Memphis, especially fishing and camping with his dad. | Эндрю с теплотой вспоминает свои детские годы в Мемфисе, особенно рыбалка и походы с отцом. |
| The book portrays his childhood years and family life, as well as an insider's view of the Meiji Restoration in Japan. | В книге он описывает свои детские годы и службу в армии, а также приводит свой взгляд на Реставрацию Мэйдзи в Японии. |
| The main settlements are New Bight, Arthur's Town (capital settlement and childhood home of Sidney Poitier), Orange Creek, and Port Howe. | Основные населённые пункты: Артурс-Таун (англ. Arthur's Town) (где прошли детские годы Сидни Пуатье), Орандж-Крик (англ. Orange Creek) и Порт-Хау (англ. Port Howe). |
| Since childhood, he was raised in a bilingual environment. | С младенчества воспитывался в старообрядческой среде. |
| You probably remember it from childhood. | Возможно, помнишь его с младенчества. |
| When assessing the protection of children, consideration should be given to chemical exposures that can occur during pre-conception, throughout gestation, infancy, childhood and adolescence. | При оценке защиты детей следует уделять внимание воздействию химических веществ, которое может произойти в предшествующий зачатию период, в течение всей беременности, младенчества, детства и пубертатного периода. |
| Through timeless design that stretches beyond the contemporaries of fashion, each product provides an evolving solution that supports your child from infancy and throughout their childhood. | Обладая дизайном, над которым не властны время и мода, каждое изделие представляет собой развивающееся решение, поддерживающее ребенка с младенчества и до совершеннолетия. |
| Now her childhood can begin-ualize. | Теперь она может перейти из младенчества в дество. |
| Hotels near Tara's Place and Childhood Museum, Ireland. | Отели вблизи Tara's Place and Childhood Museum, Ирландия. |
| She was the author of "A Spencer Childhood", published in 1994. | Автор книги «А Spencer Childhood», изданной в 1994 году. |
| In December, they established their own label, G.o.D. Records, and released a three-track CD called "Childhood". | В декабре того же года группа открыла свой собственный лейбл G.o.D. Records и выпустила на нём мини-альбом «Childhood». |
| An example of it can be seen at the V&A Museum of Childhood. | После реконструкции Музей детства открылся под новым названием: V&A Museum of Childhood. |
| Wilson played some of the music he had recently recorded and gave a cassette to Asher containing the backing track to a piece called "In My Childhood". | Когда они через несколько дней встретились, Уилсон наиграл Эшеру кое-что из музыки, которой он уже составил - и дал тому кассету со звуковой дорожкой песни с рабочим названием «In My Childhood». |
| In the case of childhood education, which is voluntary, public authorities guarantee that there will be sufficient spaces to allow for the schooling of the foreign population that so requests. | Что же касается дошкольного образования, являющегося добровольным, то государственные органы гарантируют наличие в дошкольных учебных заведениях количества мест, достаточного для обеспечения всех иностранцев, выразивших соответствующее желание. |
| Welfare policy initiatives aimed at guaranteeing equal childhood conditions to girls and boys include access to high-quality pre-school programmes, school, school-age child care and maternity and paediatric care on gender-equal terms. | Такие инициативы, направленные на гарантирование девочкам и мальчикам равных условий счастливого детства, включают доступ к высококачественным программам дошкольного образования, школам и учреждениям по уходу за детьми школьного возраста, учреждениям охраны материнства и детства на равноправной гендерной основе. |
| The representative indicated that the Ministry of Social Affairs, the Promotion of Women and Childhood had been established in 1996 to coordinate national policies for the advancement of women, social protection, pre-school education and the protection of children. | Представитель отметила, что в 1996 году было создано министерство по социальным вопросам и по делам женщин и детей в целях координации национальной политики в области улучшения положения женщин, социальной защиты, дошкольного воспитания и защиты детей. |
| Co-author of the textbook "Ecology and Sustainable Development" for pupils of 10-11th grades, an elective course "Environmental Culture" for pupils of 6-7th grades, an educational and developmental complex "Green Planet of Childhood" for preschool and junior school children. | Является соавтором учебника «Экология и устойчивое развитие» для 10-11 классов, элективного курса «Экологическая культура» для 6-7 классов, учебно-развивающего комплекса «Зеленая планета детства» для детей дошкольного и младшего школьного возрастов. |
| Development of nursery and other forms of pre-school education is also taking place under urban regeneration initiatives in Belfast and Londonderry and the EU Special Support Programme for Peace and Reconciliation Childhood Fund. | Кроме того, каждое такое заведение должно консультироваться со специалистом по проблемам детей дошкольного возраста, работая над совершенствованием стандартов и подготовкой детей к обучению в школе. |
| UNECE - Power and decision-making, Media, Childhood and adolescents | ЕЭК ООН - Власть и принятие решений, СМИ, дети и подростки; |
| Ms. Kasese-Bota (Zambia) said that children were meant to enjoy their childhood. | Г-жа Касесе-Бота (Замбия) говорит, что дети должны радоваться детству. |
| Working children were robbed of their childhood and youth, which was unacceptable. | Работающие дети лишены детства и юности, что является недопустимым. |
| Those children will never be able to experience the joy of childhood they are entitled to by nature. | Эти дети никогда не смогут испытать радость детства, которым одаривает всех людей природа и на которое они имеют право. |
| The Childhood and Adolescence Code, which had been approved in 1998, established that children were entitled to know their parents and to carry a name. | Кодекс детства и юности, который был утвержден в 1998 году, предусматривает, что дети имеют право знать своих родителей и иметь имя. |
| The programme for childhood transplants is still significantly affected since it is impossible to acquire the appropriate technology. | Ввиду невозможности приобретения необходимой технологии по-прежнему серьезно страдает программа пересадки органов детям. |
| We must act together to provide our children with a normal, innocent childhood and the opportunity to blossom to their fullest potential. | Мы должны объединить наши усилия, с тем чтобы обеспечить нашим детям нормальное, счастливое детство и предоставить им возможность в полной мере реализовать свой потенциал. |
| If future generations are to be more successful in living together and mutually respecting each other, we must teach them respect from childhood. | Для того чтобы будущие поколения могли мирно жить друг с другом и уважать друг друга, мы должны прививать нашим детям уважение к другим. |
| In addressing childhood issues, we have relied on a set of policies and programmes that reflect our comprehensive approach to children's rights and our determination to provide all children with equal opportunities. | Решая проблемы детей, мы использовали ряд мер политики и программ, отражающих наш комплексный подход к правам детей и нашу решимость предоставить всем детям равные возможности. |
| In April 2011, Arnold donated a painting of his childhood bear to The Bristol Autism Project, which helps autistic children of Bristol. | В апреле 2011 года Алекс пожертвовал свои картины для проекта Bristol Autism Project, которое обеспечивает помощь детям, больных аутизмом. |