The Chairman: We made a good start last Thursday on today's agenda item. | Председатель: В прошлый четверг мы положили хорошее начало работе над сегодняшним пунктом повестки дня. |
The Chairman informed the Meeting that the credentials had been checked by the officers and found to be in order. | Председатель проинформировал Совещание о том, что полномочия делегаций были проверены и признаны адекватными. |
The Chairman said that informal consultations on the agenda item under consideration would continue. | Председатель говорит, что неофициальные консультации по рассматриваемому пункту повестки дня будут продолжены. |
Pursuant to resolutions 1526 and 1617, the Chairman undertook four visits to selected countries during the reporting period. | В соответствии с резолюциями 1526 и 1617 в течение отчетного периода Председатель совершил четыре поездки в отобранные для посещения страны. |
1999-2000 Chairman of the Board, Jordan Phosphate Mines Co. Ltd. | Председатель совета управляющих «Джордан фосфэйт майнс ко., лтд.». |
Within 48 hours, WWE chairman and CEO Vince McMahon stated that Michalek would meet Bryan. | Через 48 часов председатель и глава WWE Винс Макмэн сказал, что Михалек встретит Брайана. |
The Intersessional Bureau should consist of representatives from the regional groups, including the group coordinators, the three depositaries and the designate chairman as members and the head of the ISU as its secretary. | В состав Межсессионного бюро должны входить представители региональных групп, включая группу координаторов, трех депозитариев и назначенный Председатель как его члены, а также глава ГИП как его секретарь. |
Chairman of the Spanish delegation, 1985 Nairobi World Conference on Women, and Spanish representative at several meetings held by the United Nations, the Council of Europe and the European Community. | Глава делегации Испании на Всемирной конференции по положению женщин в Найроби в 1985 году и представитель Испании на ряде совещаний Организации Объединенных Наций, Совета Европы и Европейских сообществ. |
Rule 30 of the rules of procedure provides that, at the opening of each session of the General Assembly, the Chairman of that delegation from which the President of the previous session was elected shall preside until the Assembly has elected a President for the session. | В правиле 30 правил процедуры предусматривается, что при открытии каждой сессии Генеральной Ассамблеи функции Председателя до избрания Ассамблеей Председателя данной сессии исполняет глава той делегации, из состава которой был избран Председатель предыдущей сессии Ассамблеи. |
However, this is a report of the Chairman of the Legal Subcommittee and its content, in particular the chapter on new challenges in the development of space law, does not necessarily reflect the views of the Legal Subcommittee. V.-82777 (E) Notes | Однако автором настоящего доклада является Председатель Юридического подкомитета, и в связи с этим его содержание, в частности глава, посвященная новым задачам в области развития космического права, не всегда отражает взгляды членов Юридического подкомитета. |
"MG is a pioneer in online foreign exchange, with a terrific product set, great technology and clients in more than 100 countries," said Scott Gordon, RCG Chairman and Chief Executive Officer. | «MG - одна из первых компаний в области онлайн трейдинга валют с потрясающим набором услуг, великолепной технологией и клиентами более чем в 100 странах», сказал Скот Гордон, руководитель и генеральный директор RGC. |
Chairman of the Dublin Group; Head of Drug Unit, Ministry of Foreign Affairs. | Председатель Дублинской группы; руководитель группы по наркотикам министерства иностранных дел. |
In 2001, the head of the Swiss Development Agency was also elected to the position of Chairman of the Global Knowledge Partnership (GKP). | В 2001 году руководитель Швейцарского агентства по развитию был также избран Председателем Партнерства по глобальным знаниям (ПГЗ). |
On 21 August, Gyude Bryant, a Monrovia businessman and head of the Liberian Action Party, was appointed as Chairman of the National Transitional Government, and Wesley Johnson, an opposition politician and university lecturer, was appointed Vice-Chairman. | 21 августа монровийский бизнесмен и руководитель Либерийской партии действий Джиюд Брайант был назначен председателем Национального переходного правительства, а оппозиционный политический лидер, преподаватель университета Уэсли Джонсон - заместителем председателя. |
Jeffrey Hertzfeld - International Arbitrator and former Chairman of the Salans International law firm, Paris. | Иван Зыкин - д.ю.н., заместитель Председателя МКАС при ТПП РФ, руководитель Центра правовых проблем международных экономических отношений, Москва. |
The Minister for Housing and Building, as chairman of the Committee, has several times and in several contexts stressed the importance of the Convention. | Председательствующий в Комитете министр по жилищным вопросам и строительству при обсуждении различных вопросов неоднократно подчеркивал значение Конвенции. |
The same principle should apply in the rare instance where a Chairman decides to take an indicative vote from the participants before declaring a consensus. | Этот же принцип должен применяться в тех редких случаях, когда председательствующий принимает решение провести индикативное голосование среди участников, прежде чем объявлять о достижении консенсуса. |
In December, the Chairman produced his recommendations, mapping out the steps that must be taken to ensure that the City of Mostar has a unified administration capable of delivering adequate services and economic growth for all the citizens of Mostar. | В декабре председательствующий представил свои рекомендации с изложением мер, которые должны быть приняты для того, чтобы город Мостар обладал единой администрацией, способной обеспечивать надлежащее обслуживание и экономическое развитие на благо всех жителей Мостара. |
Nevertheless, on 2 October the Chairman of the Bosnia and Herzegovina Presidency, Zeljko Komsic, visited NATO Headquarters to submit the country's official application for a Membership Action Plan, the penultimate step designed to prepare candidate States for full NATO membership. | Тем не менее 2 октября Председательствующий Президиума Боснии и Герцеговины Желько Комшич посетил штаб-квартиру НАТО для того, чтобы представить официальное заявление, касающееся плана действий по вступлению в НАТО, а это является предпоследним шагом, необходимым для подготовки государств-кандидатов к полному членству в НАТО. |
The Temporary Chairman said that the delegation of Sri Lanka had agreed to continue to provide the Chairman of the Committee and had nominated Ambassador Kariyawasam for that post. | Временно председательствующий объявляет, что делегация Шри-Ланки согласилась и далее обеспечивать председательство в Комитете и выдвинула на должность Председателя посла Карьявасама. |
The members of the Board elected by the General Assembly on the basis of geographical distribution shall nominate a chairman, who shall be the Administrator of the organization, a treasurer and a number of advisers. | Члены совета, избираемые на Генеральной ассамблее в соответствии с принципом географического распределения, назначают из своего состава председателя, который является главным административным сотрудником и казначеем организации и входит в состав Совета. |
Bearing in mind the safety related items it has been and is currently dealing with, the Working Party expressed its intention to closely follow this activity and asked its Chairman to bring this question to the attention of the forthcoming session of the Inland Transport Committee. | Приняв во внимание связанные с проблемой безопасности вопросы, которые рассматриваются в настоящее время, Рабочая группа выразила свое намерение внимательно следить за ходом этой работы и просила Председателя довести данный вопрос до сведения участников предстоящей сессии Комитета по внутреннему транспорту. |
It is precisely within the context of my country's ongoing efforts to strengthen the legal institutional framework that I would like to cite the recent step of appointing last April the Chairman and members of the Financial Intelligence Unit, a body tasked with fighting against money-laundering. | Именно в контексте постоянных мер, принимаемых моей страной по укреплению правовых и организационных рамок, я хотел бы упомянуть о назначении в апреле этого года Председателя и членов Отдела финансовой разведки, органа, которому поручено вести борьбу с отмыванием денег. |
It is precisely within the context of my country's ongoing efforts to strengthen the legal institutional framework that I would like to cite the recent step of appointing last April the Chairman and members of the Financial Intelligence Unit, a body tasked with fighting against money-laundering. | Именно в контексте постоянных мер, принимаемых моей страной по укреплению правовых и организационных рамок, я хотел бы упомянуть о назначении в апреле этого года Председателя и членов Отдела финансовой разведки, органа, которому поручено вести борьбу с отмыванием денег. |
President of Turkmenistan Gurbanguly Berdimuhamedov received Sergey Lebedev, Chairman of the Executive Committee, Executive Secretary of the Commonwealth of Independent States, who had arrived in Ashgabat to take part in a meeting of the Council of CIS foreign ministers. | Сегодня Президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов принял председателя Исполнительного комитета - исполнительного секретаря Содружества независимых государств Сергея Лебедева, прибывшего в Ашхабад для участия в заседании Совета министров иностранных дел стран СНГ. |
He then concluded by wishing the new Chairman of the EWG every success. | В заключение он пожелал успеха новому Председателю РГЭ. |
The Chairman should urge the delegation of Morocco to change its position; otherwise, his delegation would be forced to request the Committee to state its opinion on the matter. | Председателю предлагается воздействовать на делегацию Марокко, с тем чтобы та изменила свою позицию, иначе алжирская делегация будет вынуждена просить Комитет высказаться по данному поводу. |
The Committee endorsed informal documents No. 2 and No. 17 to be used for reporting to the Executive Committee and requested its Chairman to report to EXCOM at its meeting on 27 February 2009, accordingly. | Комитет одобрил неофициальные документы Nº 2 и 17, о которых будет доложено Исполнительному комитету, и поручил своему Председателю соответствующим образом проинформировать Исполком на его совещании 27 февраля 2009 года. |
At its meeting of 2 May, the Working Group tasked the Chairman with preparing an informal "toolbox" for the Working Group identifying possible types of direct action or recommendations that the Working Group could make to the Council within its mandate. | На своем заседании 2 мая Рабочая группа поручила Председателю разработать неофициальный «инструментарий» для Группы с указанием возможных видов непосредственных мер или рекомендаций, которые Группа может выносить Совету в рамках своего мандата. |
The Special Committee also considers that, if the General Assembly took such a decision, the Chairman of a Main Committee, in designating a Vice-Chairman as his substitute, should take into account the representative character of the General Committee [para. 37]. | Кроме того, Специальный комитет считает, что в случае принятия Генеральной Ассамблеей такого решения, Председателю Главного комитета при назначении одного из заместителей Председателя в качестве своего заместителя следует учитывать представительный характер Генерального комитета [пункт 37]. |
President Hugo Chavez, President of Venezuela, Chairman of that forum, has been mandated by his peers to convey the Caracas Declaration to the World Summit in Johannesburg, South Africa. | Президент Венесуэлы Уго Чавес, выполнявший функции председателя на этом форуме, был уполномочен его коллегами довести Каракасское заявление до сведения Всемирной встречи в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
This concern was forcefully expressed at the meeting of African Environment Ministers held last March in Ouagadougou, the capital of Burkina Faso, just as it was recalled here by President Robert Mugabe, the current Chairman of the Organization of African Unity. | Эта обеспокоенность была энергично выражена на встрече министров африканских государств по окружающей среде, которая прошла в марте этого года в столице Буркина-Фасо городе Уагадугу, как напомнил здесь президент Роберт Мугабе, нынешний председатель Организации африканского единства. |
That's the chairman of the bank, the elder Mr. Dawes. | Это президент банка, мистер Доус-старший. |
Chairman Arafat rejected it. | Президент Арафат отверг его. |
As the former Chairman of Citibank, Mr. Walter Wriston, noted in a recent article: | В одной недавно опубликованной статье бывший президент "Ситибанка" г-н Уолтер Ристон отметил следующее: |
This weekend, Chairman Hong's eldest son Hong Tae Gyun is coming into Korea. | В эти выходные в Корею возвращается старший сын президента Хон Тхэ Гюн. |
In this regard, I would like to welcome the election of Nelson Mandela, the President of South Africa, as Chairman of the Non-Aligned Movement. | В этой связи мне хотелось бы приветствовать избрание Президента Южной Африки Нельсона Манделы на пост Председателя Движения неприсоединения. |
On the executive order of the head of state, dated May 5, 2015, he was appointed as Deputy Chairman of Azerbaijan Television and Radio Broadcasting CJSC. | Указом президента от 5 мая 2015 года назначен на пост заместителя председателя ЗАО «Азербайджанское Телевидение и Радио Вещания» AzTV. |
The former Chairman of the Joint Chiefs of Staff, General John Shalikashvili, as Special Adviser to the President and Secretary of State, is pursuing his mission to lay the groundwork for this outcome. | Бывший председатель Объединенного комитета начальников штабов генерал Джон Шаликашвили в качестве специального советника президента и государственного секретаря продолжает предпринимать усилия, с тем чтобы подготовить условия для достижения такого результата. |
On April 21, 2018, by the presidential decree "On the new composition of the Cabinet of Ministers of the Republic of Azerbaijan" Fuad Nagiyev was appointed as the Chairman of the State Tourism Agency. | 24 апреля 2018 года по распоряжению Президента Азербайджанской Республики о дополнении к распоряжению "о новом составе Кабинета Министров Азербайджанской Республики" от 21 апреля 2018 года Фуад Нагиев был назначен председателем агентства. |
Between 1959 and 1964, he was chairman of the Japan Atomic Energy Research Institute. | С 1959 по 1964 год был президентом Japan Atomic Energy Research Institute. |
The present Agreement is concluded by the President of the Republic of Tajikistan, the Chairman of the Majlis-i Olii, and the leaders of the political parties, social associations, creative unions, religious organizations and national cultural societies. | Данный Договор заключается Президентом Республики Таджикистан, Председателем Маджлиси Оли, руководителями политических партий, общественных объединений, творческих союзов, религиозных организаций, национально-культурных общин. |
Nayar became the chairman of RFB. | Толстых стал президентом РФС. |
While in Harare, Mr. Brahimi exchanged views with President Hosni Mubarak of Egypt, current Chairman of OAU, President Robert Mugabe of Zimbabwe and President Sam Nujoma of Namibia, as well as with the Foreign Ministers of participating countries. | Находясь в Хараре, г-н Брахими провел обмен мнениями с президентом Египта Хосни Мубараком, являющимся нынешним Председателем ОАЕ, президентом Зимбабве Робертом Мугабе и президентом Намибии Сэмом Нуйомой, а также министрами иностранных дел государств, принимавших участие в этой сессии. |
I proposed such a study at the fourth round table of the Millennium Summit, and that proposal was endorsed by our Chairman, President Bouteflika of Algeria, in his summation to the General Assembly of the proceedings of our round table. | Я предложил провести такое исследование на четвертом заседании «за круглым столом» в рамках Саммита тысячелетия, и предложение было поддержано нашим Председателем, президентом Алжира г-ном Бутефликой, который подвел итоги работы нашего «круглого стола» в ходе Генеральной Ассамблеи. |
The Chairman said that, as requested, the Director of the Accounts Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts had responded, in formal session, to the questions posed at the previous meeting by the delegations that the Cuban delegation had identified. | Председатель говорит, что в соответствии с выраженной просьбой Директор Отдела счетов Управления по планированию программы, бюджету и счетам в ходе официального заседания ответил на вопросы, поставленные на предыдущем заседании делегациями, упомянутыми делегацией Кубы. |
It states that the first Chairman and the members of the FCC shall be appointed for the following fixed terms: Chairman - four years; Director-General - four years; one member - three years; and two members - five years. | В нем предусмотрено, что первый председатель и члены КДК назначаются на следующие фиксированные сроки: председатель - четыре года, генеральный директор - четыре года, один из членов - три года и два других члена - пять лет. |
Membership of the Committee includes the Executive Director (Chairman), the Deputy Executive Directors, the Special Adviser to the Executive Director and the Directors of the Division of Personnel and Programme Division. | Членами этого Комитета являются Директор-исполнитель (Председатель), заместители Директора-исполнителя, Специальный советник Директора-исполнителя, а также директор Отдела кадров и директор Отдела по программам. |
But if we look at companies like PUMA - Jochen Zeitz, their CEO and chairman, once challenged me at a function, saying that he's going to implement my project before I finish it. | Но если мы посмотрим на такие компании, как PUMA - Йохен Зайтц, их генеранльный директор и председатель правления, однажды бросил мне вызов на приёме, утверждая, что он воплотит мой проект в жизнь до того, как я его закончу. |
The CEO and the Chairman then resigned and | Исполнительный директор и председатель совета директоров после этого ушли в отставку, и |
Her father was a Democratic Party activist who once served as chairman of the Barren County, Kentucky Democratic Party. | Её отец был активистом Демократической партии, возглавлял партию в округе Баррен, Кентукки. |
From June 2005 to 19 October 2005, the Working Group was headed by Mr. Jean-Francis R. ZINSOU, Chargé d'Affaires a.i. of the Permanent Mission of Benin, as Acting Chairman of the Working Group. | В период с июня 2005 года по 19 октября 2005 года Рабочую группу возглавлял г-н Жан-Франсис Зенсу, Временный Поверенный в делах Постоянного представительства Бенина, в качестве исполняющего обязанности Председателя Рабочей группы. |
Its delegation was led by the Chairman of the Higher Council for the Affairs of Persons with Disabilities, who also leads all discussions within Jordan on the subject matter at hand, and included the deputy Chairperson, another disabled senior official and one assistant. | Ее делегацию возглавлял председатель Высокого совета по делам инвалидов, который также возглавляет все обсуждения в Иордании по этому вопросу, и в ее состав входили заместитель председателя, еще одно старшее должностное лицо из числа инвалидов и один помощник. |
He has headed finance departments of MTS, Renaissance Capital and VTB banks; held the post of Chairman of the Board of Barclays bank, and he was senior Vice President and member of the Board of Sberbank of Russia. | Возглавлял финансовые департаменты МТС, банков «Ренессанс Капитал» и ВТБ; занимал пост председателя правления «Барклайс банка», был старшим вице-президентом и членом правления Сбербанка России. |
He would later rise through the ranks of magistrate, was the first town council Chairman in Christchurch (the forerunner to the position of mayor, 1862 and 1863), and Postmaster-General. | Затем он стал членом магистрата и первым председателем городского совета Крайстчерча (должность, которая предшествовала посту мэра, в 1862 и 1863 годах), а также возглавлял почтовое ведомство. |
the head of the undertaking, who shall act as its chairman; | глава учреждения или предприятия, являющийся его директором; |
He is past Chairman and an Executive Director of the North Carolina Electronics and Information Technologies Association. | Также он был председателем и исполнительным директором технологической ассоциации по электронике и информатике штата Северной Каролины. |
He became Chairman of David Sassoon & Co. in London and also Director of the Imperial Bank of Persia. | После переезда в Великобританию был председателем David Sassoon & Co. в Лондоне и директором Imperial Bank of Persia. |
Hunter served as the owner, general manager and head coach of the Edmonton Oil Kings, and was the first Chairman of the Board of the new league. | Хантер был владельцем, генеральным директором и главным тренером «Эдмонтон Ойл Кингз», и первым Председателем правления новой лиги. |
Chad has been chief executive officer since February 1, 1998, till January 1, 2009, and chairman since December 31, 1998. | Чэд являлся исполнительным директором с 1 февраля 1998 по 1 января 2009 года. Он закончил Университет Теннесси, где получил степень магистра в области промышленных технологий. |
Since 1812, as Chairman of the Committee has evolved into an independent position, which until 1865 necessarily coincide with the presidency of the Council of State. | С 1812 года пост председателя Комитета превратился в самостоятельную должность, которая до 1865 года обязательно совмещалась с председательством в Государственном совете. |
The Meeting was chaired by H.E. Dr. N. Hassan Wirajuda, Foreign Minister of Indonesia, Chairman of the Eight-Member Committee. | Совещание проходило под председательством министра иностранных дел Индонезии и председателя Комитета в составе восьми членов Его Превосходительства д-ра Н. Хасана Вираджуды. |
Under my chairmanship, the Working Group has held several formal and informal meetings mainly in order to finalize the "Chairman's Proposed Outcome" presented by the former Chairman, Ambassador Chowdhury, to the Security Council on 16 February 2001 as a document pending finalization. | Под моим председательством Рабочая группа провела ряд официальных и неофициальных заседаний, посвященных главным образом составлению текста Проекта выводов Председателя, представленного Совету Безопасности 16 февраля 2001 года бывшим Председателем Рабочей группы послом Чоудхури в качестве документа, ожидавшего окончательной доработки. |
Mr. W. Visser (NS, Netherlands) acted as Chairman. | Совещание проходило под председательством г-на В. Виссера (Нидерландские железные дороги, Нидерланды). |
In the summer of 2008, a delegation led by the Chairman of the Parliament of the Islamic Republic of Pakistan, Muhammadmian Sumro, and the delegation of the Standing Committee on Foreign Relations of the Senate of Pakistan under the chairmanship of Mushakhid Hussein Saidi visited Baku. | Летом 2008 года в Баку побывала делегация во главе с председателем парламента ИРП - Мухаммадмианом Сумро и делегация Постоянного комитета по внешним связям Сената ИРП под председательством Мушахида Хусейна Саиди. |