The Chairman noted that there was once an independent radio and newspapers, but these had closed for technical reasons. | Председатель отметил, что независимые радио и газеты когда-то существовали, но они были закрыты по техническим причинам. |
The Chairman indicated that a number of countries with economies in transition had requested support for attending the current session. | Председатель указал, что ряд стран с переходной экономикой обратился с просьбой о предоставлении помощи с целью участия в нынешней сессии. |
The Chairman of the Expert Group suggested calling for a comprehensive report on heavy metals including critical loads. | Председатель Группы экспертов предложил рекомендовать составить всеобъемлющий доклад о тяжелых металлах, включая критические нагрузки. |
The Chairman: We made a good start last Thursday on today's agenda item. | Председатель: В прошлый четверг мы положили хорошее начало работе над сегодняшним пунктом повестки дня. |
The Chairman informed the Meeting that the credentials had been checked by the officers and found to be in order. | Председатель проинформировал Совещание о том, что полномочия делегаций были проверены и признаны адекватными. |
the head of the undertaking, who shall act as its chairman; | глава учреждения или предприятия, являющийся его директором; |
Chairman of the Spanish delegation, 1985 Nairobi World Conference on Women, and Spanish representative at several meetings held by the United Nations, the Council of Europe and the European Community. | Глава делегации Испании на Всемирной конференции по положению женщин в Найроби в 1985 году и представитель Испании на ряде совещаний Организации Объединенных Наций, Совета Европы и Европейских сообществ. |
His Excellency Mr. Utula U. Samana, CMG, Chairman of the Delegation of Papua New Guinea. | Его Превосходительство г-н Утула У. Самана, кавалер ордена св. Михаила и св. Георгия З-й степени, глава делегации Папуа-Новой Гвинеи. |
The Chairman held consultations with the members of the Subcommission in order to provide a timely response to the request made by the French delegation to meet the members of the newly appointed Subcommission. | Глава делегации ответил письмом от 11 сентября 2007 года, где он изложил условия, на которых делегация Франции дала свое согласие на обработку просьбы, представленной Подкомиссией. 14 сентября 2007 года Подкомиссия провела официальное заседание, на котором она договорилась образовать три рабочие группы. |
Unity Party intends to be represented in the government. Tahir Kerimli, Chairman of the Party supported presidential candidate Ilham Aliyev during elections and therefore Unity Party wanted to be represented in the government. | Председатель оппозиционной Демократической партии Азербайджана сказал, что перед президентскими выборами было выдвинуто предложение создать объединение оппозиции в широком составе, но глава партии «Мусават» Иса Гамбар не согласился на это. |
Chairman: Mr Paulo Mvika (Angola) | Руководитель: Пауло М'Вика (Ангола) |
The Chairman of the study updated the delegates on the organizational issues, including the posting of the small questionnaire on the LNG facilities authorisation available on-line on the UNECE website. | Руководитель исследования предоставил делегатам обновленную информацию по организационным вопросам, в том числе о размещении на веб-сайте ЕЭК ООН небольшого вопросника о выдаче разрешений на объекты СПГ, доступ к которому можно будет получить на сайте в режиме онлайн. |
The Chairman of the study invited the UNECE member-countries which have not yet filled in the questionnaire to do so in the first quarter of 2010, which would enhance the coverage and make more relevant the results of the study. | Руководитель исследования предложил странам - членам ЕЭК ООН, еще не заполнившим вопросник, сделать это в первом квартале 2010 года, что позволило бы расширить сферу охвата исследования и повысить актуальность его результатов. |
Chairman, Department of International Business, George Washington University | Руководитель департамента международного бизнеса, |
Thus, while some members, such as former Justice Minister and TNC Chairman Mustafa Abdel-Jalil, were affiliated with Qaddafi's government, others, such as CT Economic and Finance chief Ali Tarhouni, have lived outside of Libya for almost 30 years. | Таким образом, несмотря на то что некоторые члены, такие как бывший министр юстиции и председатель ПНС Мустафа Абдель-Джалил были связаны с правительством Каддафи, другие, такие как руководитель по экономике и финансам КГ Али Тархуни жили за пределами Ливии на протяжении 30 лет. |
The Minister for Housing and Building, as chairman of the Committee, has several times and in several contexts stressed the importance of the Convention. | Председательствующий в Комитете министр по жилищным вопросам и строительству при обсуждении различных вопросов неоднократно подчеркивал значение Конвенции. |
Qatar, as Chairman of the Group of 77, had rightly emphasized the pressing need to preserve the family while preparing it for involvement in a rapidly changing society. | Катар, председательствующий в Группе 77, подчеркнул насущную необходимость сохранить семью, подготовив ее к участию в быстро развивающемся обществе. |
In December, the Chairman produced his recommendations, mapping out the steps that must be taken to ensure that the City of Mostar has a unified administration capable of delivering adequate services and economic growth for all the citizens of Mostar. | В декабре председательствующий представил свои рекомендации с изложением мер, которые должны быть приняты для того, чтобы город Мостар обладал единой администрацией, способной обеспечивать надлежащее обслуживание и экономическое развитие на благо всех жителей Мостара. |
Moreover, the judicial panel's Chairman did not accept any defendants' remarks about their maltreatment during the preliminary investigation, or references to positive information about their personal histories, saying such information had "no direct connection with the indictment". | Кроме того, председательствующий не принял во внимание показания обвиняемых относительно дурного с ними обращения в ходе предварительного следствия, а также ссылки на материалы, положительно их характеризующие, заявив, что такая информация "не имеет прямой связи с предъявлением обвинения". |
The Temporary Chairman said that the delegation of Sri Lanka had agreed to continue to provide the Chairman of the Committee and had nominated Ambassador Kariyawasam for that post. | Временно председательствующий объявляет, что делегация Шри-Ланки согласилась и далее обеспечивать председательство в Комитете и выдвинула на должность Председателя посла Карьявасама. |
It thanked the Chairman, Mr. Y. PAPADOPOULOS, for his able leadership and the Rapporteur, Mr. KLOKKARIS, for his professional guidance. | Совещание поблагодарило Председателя г-на И. ПАПАДОПУЛОСА за его умелое руководство и Докладчика г-на КЛОККАРИСА за его профессионализм. |
Mr. Gennady P. Alekseenko, Deputy Chairman, Committee for Human Rights and National Relations | Г-н Геннадий П. Алексеенко, заместитель председателя Комиссии по правам человека и национальным отношениям |
Having been elected Chairman only this morning, I do not have enough time to consult member States in the run-up to the beginning of the session the week after next. | Будучи избранным на пост Председателя лишь сегодня утром, я не располагаю достаточным временем, для того чтобы проконсультироваться с государствами-членами до начала сессии через неделю. |
Also in 2004, Mercer admitted giving the NYSE board a compensation report that contained "omissions and inaccuracies" that led to a $139.5 million pay package for former NYSE Chairman Richard Grasso. | Также, в 2004 году, Mercer признала предоставление выплат Нью-Йоркской фондовой бирже за компенсацию отчёта, содержащий «упущения и погрешности», который привёл к вынужденной плате 139.5 миллиона долларов для бывшего председателя NYSE Ричарда Грассо. |
Since the mid-1990s, he has worked for the holding «SHELENG GROUP», from April 2008 - Deputy Chairman of the Board of Directors of Alliance "Russian automation systems". | С середины 1990-х по настоящее время работает в холдинге «SHELENG GROUP», с апреля 2008 - заместитель Председателя Совета Директоров Альянса «Российские системы автоматизации». |
Gangmo must be aware I met Chairman Hong. | Ган Мо наверняка уже знает, что я ездил к председателю Хону. |
Delegations expressed appreciation for the efforts of the Study Group and its chairman, pointing out that the comprehensive study by the Chairman of the Study Group highlighted the complexity and difficulty of the topic and that it assisted in clarifying certain practical questions. | Делегации выразили признательность исследовательской группе и ее председателю за их усилия, отметив, что во всестороннем исследовании председателя исследовательской группы подчеркивается сложность и трудность этой темы и что оно способствовало уточнению определенных практических вопросов. |
The author could have complained to the Chairman of the court, from where a possibility of review with the Ministry of Justice exists. | Автор мог бы пожаловаться председателю суда, после чего имеется возможность проверки в порядке надзора со стороны министерства юстиции. |
In paragraph 9 of its resolution 1997/22, the Commission invited its Chairman to inform the Sub-Commission on the debate under the Commission agenda item entitled "Report of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities on its forty-eighth session". | В пункте 9 своей резолюции 1997/22 Комиссия предложила своему Председателю проинформировать Подкомиссию о результатах обсуждения в Комиссии пункта повестки дня, озаглавленного "Доклад Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств о работе ее сорок девятой сессии". |
On 14 September, CNDD-FDD members of Parliament loyal to Hussein Radjabu addressed a letter to the Chairman of the Regional Peace Initiative, President Yoweri Kaguta Museveni of Uganda, denouncing the Government's engagement in dialogue with the opposition. | 14 сентября сохранившие верность Хусейну Раджабу члены парламента от правящей партии «Национальный совет в защиту демократии-Силы защиты демократии» (НСЗД-СЗД) направили письмо Председателю Региональной мирной инициативы президенту Уганды Йовери Кагута Мусевени, в котором осудили диалог правительства с оппозицией. |
Mr. Chairman will agree, will he not, that all delegates are entitled to share the EUROSEC information. | Г-н Президент согласится, я надеюсь, что все делегаты имеют право доступа к информацию ЕВРОСЕК-а. |
On 2 October 2006, "President" Muse told the Chairman of the Monitoring Group during a telephone conversation that Puntland had not received military support from Yemen. | 2 октября 2006 года «президент» Мусе в телефонном разговоре с председателем Группы контроля сказал, что Пунтленд не получал военной помощи от Йемена. |
He's the Syndicate chairman. | Президент "Синдиката". |
January 4: Alan Greenspan is nominated for a fourth term as Federal Reserve Chairman. | 26 марта - выборы Президент а РФ. Абсолютное большинство в первом туре набирает В.В. |
The Management Board is headed by the Chairman of the Management Board-President of the Bank, who is elected by the General Members' Meeting. | Правление возглавляет Председатель Правления - Президент Банка, избираемый Общим собранием участников. |
On 15 December 2000, the Secretary-General appointed Ernesto Zedillo, former President of Mexico, Chairman of the High-level Panel on Financing for Development. | 15 декабря 2000 года Генеральный секретарь назначил бывшего президента Мексики Эрнесто Седильо Председателем Группы высокого уровня по финансированию развития. |
Michael Silberkleit served as chairman and co-publisher, while Richard Goldwater served as president and co-publisher. | Майкл Зильберкляйт занимал пост главы совета директоров и соиздателя, Ричард Голдуотер - пост президента и соиздателя. |
The Chairman: I thank Datuk Seri Syed Hamid Albar, Minister for Foreign Affairs of Malaysia and Chairman of the twenty-seventh session of the Islamic Conference of Foreign Ministers, for his important statement. | Сейчас я предоставляю слово Постоянному представителю Того при Организации Объединенных Наций гну Ролану Кпотсре, который зачитает послание президента Тоголезской Республики Гнасингбе Эйадемы в его качестве Председателя Организации африканского единства. |
He has been appointed as the Vice-President of the Constitutional Court, the Assistant, the Adviser of the Head of the State, the Chairman of the Supreme Judicial Council, the Minister of Justice. | Назначался помощником, советником Главы государства, председателем Высшего судебного совета, министром юстиции. В последнее время - заместитель руководителя Администрации Президента Республики Казахстан - начальник государственно-правового управления. |
On 25 October, the President of the Republic of Armenia and Chairman of the Board of Trustees of the All-Armenian Hayastan Fund, Serzh Sargsyan, hosted a fund-raising reception in the framework of the annual Telethon 2009, reports the presidential press service. | 25 октября президент Республики Армения и председатель Совета попечителей Всеармянского фонда «Айастан» Серж Саргсян организовал прием по случаю сбора средств в рамках ежегодной кампании «Телемарафон-2009», сообщает пресс-служба президента. |
The memorandum was signed by ECA Chairman Karl-Heinz Rummenigge and UEFA President Michel Platini. | Меморандум был подписан Председателем ЕСА Карлом-Хайнцем Румменигге и Президентом УЕФА Мишелем Платини. |
He became at various times chairman. | Несколько раз становился президентом страны. |
In conclusion, I should like to inform colleagues that the report goes together with the English version of the article, published on 3 April by the former President and the former Prime Minister of Poland, as mentioned in the Chairman's opening statement. | В заключение я хотел бы проинформировать своих коллег о том, что доклад сопровождается переведенной на английский язык статьей, опубликованной З апреля бывшим президентом и бывшим премьер-министром Польши, о чем было упомянуто во вступительном слове Председателя. |
In November 2007, Serzh Sargsyan was elected as the RPA Chairman. | Является председателем Совета Ереванского Государственного Университета и президентом Федерации шахмат Армении. |
Furthermore, the President of the Republic and Chairman of the Higher Judicial Council could take disciplinary measures against members of the judiciary who acted in an unethical fashion and demonstrated a lack of integrity. | Кроме того, Президентом Республики и Председателем Верховного совета магистратуры могут быть применены дисциплинарные санкции по отношению к судьям, обличенным в нарушении этических норм и в непорядочности. |
Leland Shelton is the founder, chairman, and C.E.O. | Лиланд Шелтон - учредитель и генеральный директор. |
It was co-chaired by the Chairman of the SBSTA and the Director of the IAE, who presented an oral report on its proceedings to the second session of the SBSTA. | Функции Сопредседателей выполняли Председатель ВОКНТА и Директор Международной академии окружающей среды, который выступил с устным докладом о работе совещания на второй сессии ВОКНТА. |
The Director of the Transport Division, Mr. Capel Ferrer, said that it was difficult for him to open the meeting in the absence of its Chairman since 1999, Mr. Bernard Périsset, who had died unexpectedly on 16 October 2005. | Директор Отдела транспорта ЕЭК г-н Капел Феррер подчеркнул, что ему весьма трудно открывать сессию Рабочей группы в отсутствие ее Председателя г-на Бернара Периссе, занимавшего этот пост с 1999 года и скоропостижно скончавшегося 16 октября 2005 года. |
But if we look at companies like PUMA - Jochen Zeitz, their CEO and chairman, once challenged me at a function, saying that he's going to implement my project before I finish it. | Но если мы посмотрим на такие компании, как PUMA - Йохен Зайтц, их генеранльный директор и председатель правления, однажды бросил мне вызов на приёме, утверждая, что он воплотит мой проект в жизнь до того, как я его закончу. |
Chairman of the Board and Director, Science Action Center, Inc. (1994-present). | Председатель Правления и директор "Саенс экшн сентер, инк." (с 1994 года по настоящее время) |
The delegation was led by Lee Byung-suk, former chairman of the National Assembly's Land Transport and Maritime Affairs Committee. | Делегацию возглавлял Ли Бьюнг-сук, бывший председатель комитета по наземному транспорту и морским делам Национальной Ассамблем. |
He chaired the Hall from 1981 to 1989, and later served as chairman of its Selection Committee. | Он возглавлял Зал с 1981 по 1989 год, а позже был главой его Избирательного комитета. |
He was elected Chairman of the fifth session of the Committee and has on many occasions chaired pre-sessional working groups. | Он был избран председателем пятой сессии Комитета и неоднократно возглавлял предсессионные рабочие группы. |
After having headed the Belgian delegation, I had the good fortune to be the Vice-Chairman in 1996 and the Chairman in 1998. | Ибо, после того как я возглавлял в нем бельгийскую делегацию, мне довелось стать в 1996 году заместителем его Председателя, а в 1998 году его Председателем. |
Mr. Hunte is also currently the Chairman of a group of private companies in the financial sector, as well as a very active member of civil society in Saint Lucia, having served as the head of various civic institutions. | Г-н Хант в настоящее время является также председателем группы частных компаний в финансовом секторе, а также очень активным членом гражданского общества Сент-Люсии, где он возглавлял различные гражданские институты. |
Paulo César Salles Vasques was announced as the new Chief Executive Officer of the Group and Daniel Julien remained as the Chairman of the Board. | Паоло Сезар Саллез Васкес был назначен новым исполнительным директором Группы компаний, а Даниэль Жульен сохранил за собой пост председателя Правления. |
Hunter served as the owner, general manager and head coach of the Edmonton Oil Kings, and was the first Chairman of the Board of the new league. | Хантер был владельцем, генеральным директором и главным тренером «Эдмонтон Ойл Кингз», и первым Председателем правления новой лиги. |
In a meeting with the Director of the Cambodia Office of the Centre, on 14 December, the Chairman and the Deputy Chairperson mentioned that the Commission needed financial assistance for a secretariat that could deal with the complaints that the Commission received. | В ходе состоявшейся 14 декабря встречи с директором камбоджийского отделения Центра председатель и заместитель председателя отметили, что Комиссия нуждается в финансовой помощи для создания секретариата, который занимался бы разбором жалоб, поступивших в Комиссию. |
Prior to his election to Parliament, he served as the Commissioner of Inland Revenue, Director of the Central Bank of the Solomon Islands, and Chairman of the Solomon Islands National Provident Fund. | Кроме того, до избрания в национальный парламент работал комиссаром внутренних бюджетных поступлений, директором Центрального банка Соломоновых Островов и председателем Национального резервного фонда Соломоновых Островов. |
He became Chairman and General Director of SOFREMI, a mixed public-private company selling engineering equipment and associated training abroad (1988). | В 1988 году он становится Председателем и Генеральным директором смешанной частно-государственной компании СОФРЕМИ, занимающейся продажей инженерного оборудования и организацией соответствующей подготовки кадров за рубежом. |
The Committee encourages active participation in such meetings, whose Chairman, the President of the Council, reports to the Council the views expressed by contributing or prospective contributing countries. | Комитет призывает активно участвовать в таких совещаниях, проводимых под председательством Председателя Совета, который будет затем информировать Совет о мнениях стран, предоставлявших или могущих предоставить войска. |
Having considered a proposal made by the Chairman, the SBSTA established an informal consultative group under the Co-Chairmanship of the Vice-Chairman of the SBSTA and a delegate. | Рассмотрев предложение Председателя, ВОКНТА создал неофициальную консультативную группу под совместным председательством заместителя Председателя ВОКНТА и одного из делегатов. |
The first part of the seminar session at the 2002 plenary session was organised in a panel discussion and chaired by Carlo Malaguerra (Switzerland), a former Chairman of the Conference. | Первая часть заседания в форме семинара на пленарной сессии 2002 года была организована в виде группового обсуждения под председательством Карло Малагерра (Швейцария), бывшего Председателя Конференции. |
Informal consultations, convened by H.E. Mr. Iftekhar Ahmed Chowdhury, Chairman of the Second Committee, on the organization of work of the Second Committee | Неофициальные консультации под председательством Его Превосходительства г-на Ифтикара Ахмеда Чоудхури, Председателя Второго комитета, по организации работы Второго комитета |
The Chairman informed the Committee that informal consultations on this item would begin on Friday, 10 October, at 10 a.m. in Conference Room 5 under the chairmanship of Mr. Thomas Gürber. | На этом Комитет завершил общее обсуждение данного пункта. в зале заседаний 5 под председательством г-на Томаса Гюрбера. |