| The CHAIRMAN invited the Commission to continue its consideration of the seventh report on responsibility of international organizations. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комиссии продолжить рассмотрение седьмого доклада об ответственности международных организаций. |
| The Chairman: The floor is now open for comments. | Председатель: Теперь слово предоставляется желающим высказать замечания. |
| The CHAIRMAN said that the Committee would take up the conclusions and recommendations mentioned by Mr. Klein at a forthcoming meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет рассмотрит выводы и рекомендации, упомянутые г-ном Кляйном, на своем следующем заседании. |
| The Chairman: I thank Under-Secretary-General Tanaka for sharing his views on this important issue. | Председатель: Я благодарю заместителя Генерального секретаря Танаку за то, что он поделился с нами своими соображениями по этому важному вопросу. |
| The Chairman noted that there was once an independent radio and newspapers, but these had closed for technical reasons. | Председатель отметил, что независимые радио и газеты когда-то существовали, но они были закрыты по техническим причинам. |
| Mr. John T. Richardson Chairman of the delegation | г-н Джон Т. Ричардсон глава делегации |
| The Acting President: I call first on His Excellency Mr. Yerzhan Kazykhanov, Chairman of the delegation of Kazakhstan. Mr. Kazykhanov: Economic and social development and international cooperation are key elements of the preventive approach to collective security. | Исполняющий обязанности Председателя: Первым выступит глава делегации Казахстана Его Превосходительство г-н Ержан Казыханов. Г-н Казыханов: Экономическое и социальное развитие и международное сотрудничество являются ключевыми элементами превентивного подхода к обеспечению коллективной безопасности. |
| In 2004, a power struggle between the then head of state, Senior General Than Shwe, Chairman of the State Peace and Development Council, and his Prime Minister General Khin Nyunt resulted in the Prime Minister being dismissed and arrested. | В 2004 году борьба за власть между тогдашним главой государства старшим генералом Тан Шве, Председателем Государственного совета мира и развития, и премьер-министром генералом Кхин Ньюном, привела к тому, что глава правительства был смещён с поста и арестован. |
| Japan's chief industrialist, Akio Morita, the chairman of Sony, and the right-wing politician Shintaro Ishihara gave a series of speeches that were collected and published in 1986 as a book calledTheJapan that Can Say No. | Ведущий японский промышленник Акио Морита, глава Sony, и политик правого толка Шинтаро Ишихара организовали несколько выступлений, которые были объединены и опубликованы в 1986 г. в виде книги под названием«Япония, которая может сказать «нет». |
| The Commission took note of the interim report of the Chairman of the Drafting Committee, including the eight draft conclusions provisionally adopted by the Committee, which was submitted to the Commission for information (chap. X). | Комиссия приняла к сведению промежуточный доклад Председателя Редакционного комитета, который был представлен Комиссии для информации (глава Х). |
| Since 1 December 2000 he has been Chairman of the Financial Stability Institute at the Bank for International Settlements in Basel, Switzerland. | С 2000 - руководитель Института финансовой стабильности Банка международных расчетов в Базеле (Швейцария). |
| 2001, Chairman of the Ministry of Justice Legal Advisory Body | 2001 год, руководитель Консультативно-правового управления Министерства юстиции. |
| The Chairman of the study updated the delegates on the organizational issues, including the posting of the small questionnaire on the LNG facilities authorisation available on-line on the UNECE website. | Руководитель исследования предоставил делегатам обновленную информацию по организационным вопросам, в том числе о размещении на веб-сайте ЕЭК ООН небольшого вопросника о выдаче разрешений на объекты СПГ, доступ к которому можно будет получить на сайте в режиме онлайн. |
| The Head of the DANIDA Evaluation Unit and Chairman of the Steering Committee of the OECD/DAC Joint Evaluation Committee summarized the Report's main findings and recommendations. | Руководитель Сектора оценки ДАНИДА и председатель Руководящего комитета Объединенного комитета по оценке ОЭСР/КСР вкратце охарактеризовали основные выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе. |
| Likewise, speaking as Chairman of the Standing Committee of the Pacific Islands Conference of Leaders, I am confident in saying that every island leader is personally committed to seeing that our region serves no useful purpose for the dark forces of terrorism. | В том же духе, выступая в своем качестве Председателя Постоянного комитета Конференции руководителей тихоокеанских островов, я с уверенностью говорю, что каждый руководитель этих островов обязался лично обеспечивать предотвращение использования нашего региона темными силами терроризма. |
| The same principle should apply in the rare instance where a Chairman decides to take an indicative vote from the participants before declaring a consensus. | Этот же принцип должен применяться в тех редких случаях, когда председательствующий принимает решение провести индикативное голосование среди участников, прежде чем объявлять о достижении консенсуса. |
| As Chairman of the RID Committee of Experts, the representative of Germany reminded the Joint Meeting that the RID Committee of Experts had decided to introduce provisions into RID requiring derailment detectors to be fitted to tank wagons. | Представитель Германии, председательствующий в Комиссии экспертов МПОГ, напомнил, что Комиссия решила включить в МПОГ требования об установке детекторов схода с рельсов на вагонах-цистернах. |
| If he heard no objections, he would take it that the Committee wished to elect Ambassador Kariyawasam Chairman. | В случае отсутствия возражений временно председательствующий будет считать, что Комитет желает избрать на должность Председателя посла Карьявасама. |
| The Temporary Chairman said that the delegation of Sri Lanka had agreed to continue to provide the Chairman of the Committee and had nominated Ambassador Kariyawasam for that post. | Временно председательствующий объявляет, что делегация Шри-Ланки согласилась и далее обеспечивать председательство в Комитете и выдвинула на должность Председателя посла Карьявасама. |
| The President of the Economic Community of Central African States and Chairman of the Committee calls on the international community to continue and strengthen its support for humanitarian assistance for the refugees and the populations in the combat zone, with a view to forestalling a disaster. | председательствующий в Экономическом сообществе центральноафриканских государств и в Комитете призывает международное сообщество продолжать оказывать и расширять свою поддержку в деле оказания гуманитарной помощи беженцам и населению в зоне боевых действий с целью предотвратить катастрофу. |
| Allow me to join previous speakers in expressing on behalf of the European Union our great debt of gratitude to Ambassador Charry Samper of Colombia, Chairman of the Ad Hoc Committee. | Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и от имени Европейского сообщества почтить память Председателя Специального комитета посла Чарри Сампера, Колумбия. |
| Mr. Gala López said that his delegation insisted on a clear reference, in paragraph 1 of the Chairman's draft conclusions, to the Final Document of the 2000 Review Conference. | Г-н Гала Лопес говорит, что его делегация настаивает на том, чтобы в пункте 1 проекта выводов Председателя была сделана четкая ссылка на Заключительный документ Обзорной конференции 2000 года. |
| Bearing in mind the safety related items it has been and is currently dealing with, the Working Party expressed its intention to closely follow this activity and asked its Chairman to bring this question to the attention of the forthcoming session of the Inland Transport Committee. | Приняв во внимание связанные с проблемой безопасности вопросы, которые рассматриваются в настоящее время, Рабочая группа выразила свое намерение внимательно следить за ходом этой работы и просила Председателя довести данный вопрос до сведения участников предстоящей сессии Комитета по внутреннему транспорту. |
| In 1997, he started working in the Tyumen region administration, where he consecutively held posts of Chairman of the Communications and Informatization Committee and Director of the Department of Information and Regional Relations. | В 1997 году перешёл в администрацию Тюменской области, где последовательно занимал должности председателя Комитета связи и информатизации и директора Департамента информации и региональных отношений. |
| Shinsung ENG Co., Ltd. has been a member of KRAIA since 1979 and for last 26 years has served on several committees and will continue with this work during his term as Chairman. | Shinsung ENG Co., Ltd. является членом KRAIA с 1979 года и за последние 26 лет участвовала в нескольких комитетах и будет продолжать свою работу на протяжении всего срока деятельности председателя. |
| Mr. Yamagiwa (Japan) thanked the Chairman of the Advisory Committee for his excellent report. | Г-н ЯМАГИВА (Япония) выражает признательность Председателю ККАБВ за качество его доклада. |
| At its meeting of 8 November 2006, the Working Group tasked the Chairman with preparing a provisional programme of work for 2007. | На заседании 8 ноября 2006 года Рабочая группа поручила Председателю подготовить проект предварительной программы работы на 2007 год. |
| Once these have been prepared in draft, baseline inspections can proceed and final drafts of the protocols can be submitted by the inspection teams to the Executive Chairman for approval. | После того как будут подготовлены проекты таких документов, можно будет приступать к базовым инспекциям, а окончательные варианты проектов протоколов могут представляться инспекционными группами Исполнительному председателю для утверждения. |
| It also entrusted the Chairman of the Committee to initiate a process of consultations with a view to reaching agreement on specific wording for a negotiating mandate and on organizing the negotiations to begin in January 1994. | Она также поручила Председателю Комитета приступить к процессу консультаций с целью достижения согласия относительно конкретных формулировок, касающихся мандата на ведение переговоров и их организации, с тем чтобы начать переговорный процесс в январе 1994 года. |
| Ms. VARGAS (Colombia) expressed appreciation for the Chairman's efforts to achieve consensus and acknowledged that the parties had displayed a spirit of cooperation and flexibility, even though agreement had not been reached. | Г-жа ВАРГАС (Колумбия) выражает признательность Председателю за его усилия по достижению консенсуса и признает, что контакты между сторонами характеризовались духом сотрудничества и гибкостью, но, несмотря на это, прийти к согласию все же не удалось. |
| The company president, Samuel H. Graves (1852-1911), was elected as chairman of the vigilante organization that was trying to expel Soapy and his gang of confidence men and rogues. | Президент Самуэль Х. Грейвс (1852-1911) был избран председателем комитета бдительности, целью которого было изгнание Смита и его банды. |
| Muhtar Kent - Chairman and CEO, The Coca-Cola Company. | Кент, Мухтар - предприниматель, президент компании «Кока-Кола». |
| It is very largely due to his own personal efforts that President Clinton was able to announce on 17 October, at the end of the Sharm el-Sheikh summit, that Prime Minister Barak and Chairman Arafat had agreed on three basic objectives and steps to realize them. | Во многом благодаря своим личным усилиям президент Клинтон смог объявить 17 октября по завершении встречи в Шарм-эш-Шейхе, что премьер-министр Барак и председатель Арафат достигли договоренности в отношении двух основных целей и шагов по их реализации. |
| The chairman of the Moldovan Hydroelectric Power Station's Board of Directors Carina Turcan said at the press conference Thursday that the enterprise had received license... | Об этом министр экономики сообщил на пресс-конференции в четверг, отметив, что в этой ситуации многое будет зависеть от курса лея по отношению к доллару. Президент компан... |
| Thank you, Mr. Chairman. | Спасибо, господин президент. |
| This is still the case, and Ethiopia is constructively engaged in the talks in Algiers convened by the Chairman of the Organization of African Unity (OAU), President Bouteflika of Algeria. | Эти усилия предпринимаются по сей день, и Эфиопия принимает конструктивное участие в переговорах в Алжире под эгидой Председателя Организации африканского единства (ОАЕ) президента Алжира Бутефлики. |
| In that regard, I should like to thank the current Chairman of ECOWAS, Ghanaian President John Kufuor, and the ECOWAS force in Côte d'Ivoire, who should be fully supported in their efforts by the international community. | В этой связи я хотел бы поблагодарить нынешнего Председателя ЭКОВАС, президента Ганы Джона Куфуора, и силы ЭКОВАС в Кот-д'Ивуаре, которых международное сообщество должно всемерно поддерживать в их усилиях. |
| First, having studied the report of the Panel of Experts and its related documents, we could not find any proof to substantiate the allegations made against Oryx Natural Resources and its chairman. | Во-первых, изучив доклад Группы экспертов и связанные с ним документы, мы не смогли обнаружить там никаких доказательств в подтверждение обвинений, выдвинутые против компании «Орикс нэчурал ресорсиз» и ее президента. |
| On the executive order of the head of state, dated May 5, 2015, he was appointed as Deputy Chairman of Azerbaijan Television and Radio Broadcasting CJSC. | Указом президента от 5 мая 2015 года назначен на пост заместителя председателя ЗАО «Азербайджанское Телевидение и Радио Вещания» AzTV. |
| Also in attendance was a delegation from Benin representing President Soglo, current Chairman of the Economic Community of West African States (ECOWAS), led by Minister Theodore Holo; and the ECOWAS Military Observer Group (ECOMOG) Field Commander, Major-General John Inienger. | Во встрече также участвовали делегация Бенина, которую возглавлял министр Теодор Холо и которая представляла нынешнего председателя Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) президента Согло, и командир Группы военных наблюдателей ЭКОВАС (ЭКОМОГ) генерал-майор Джон Иньенджер. |
| It consisted of a chairman, a vice-chairman and five members appointed by the President. | Она состоит из председателя, заместителя председателя и пяти членов, назначаемых президентом. |
| He is currently Chairman of the UNESCO International Programme for the Development of Communication and President of Geneva. | В настоящее время является председателем Международной программы развития коммуникации ЮНЕСКО и президентом Geneva. |
| He also visited Bamako, where he met with the President of Mali, Alpha Oumar Konaré, current Chairman of ECOWAS. | Он посетил также Бамако, где он встретился с президентом Мали Альфой Умаром Конаре, нынешним Председателем ЭКОВАС. |
| Another encouraging political development has been the diplomacy of Chairman Karzai and his Administration. | Другим отрадным политическим достижением являются дипломатические усилия, предпринимаемые президентом Карзаем и его администрацией. |
| The Commissioners are appointed by the President in consultation with the Committee on Standing Rules and Orders for a term of two years and the Chairman is appointed for a term of | Комиссары назначаются Президентом по согласованию с Комитетом по постоянным правилам и предписаниям сроком на два года, а председатель назначается сроком на три года. |
| He served the club for over 20 years in various capacities, including president, director and chairman. | Он работал в клубе в течение 20 лет на различных должностях, в том числе как президент, директор и председатель. |
| The Director of UNU/WIDER, Mr. Lal Jayawardena, completed his second four-year term in February 1993, and Professor Mihaly Simai, a distinguished Hungarian economist and former chairman of the UNU Council, was named Interim Director. | Директор УООН/МНИИЭР г-н Лал Джаявардена завершил свой второй четырехгодичный срок полномочий в феврале 1993 года, и профессор Михали Симаи, известный венгерский экономист и бывший председатель Совета УООН, был назначен временно исполняющим обязанности Директора. |
| The Publications Board receives updates on the implementation of the UNDP communication and advocacy strategy from its Chairman, the Director of the Division of Public Affairs. | Председатель Издательской коллегии, директор Отдела по связи с общественностью, регулярно информирует ее о ходе осуществления стратегии ПРООН в области коммуникации и пропаганды. |
| Chief Justice of Appeal in The Scania Court of Appeals, Malmö, Sweden, Director General of the Independent Media Commission in Bosnia and Herzegovina, Chairman of the Independent Media Commission Enforcement Panel; Chairman of the Stability Pact Balkans initiative. | Главный апелляционный судья в Апелляционном суде Скания, Мальмё, Швеция, Генеральный директор Независимой комиссии по средствам массовой информации в Боснии и Герцеговине, Председатель Группы Независимой комиссии по средствам массовой информации по обеспечению выполнения; Председатель Балканской инициативы Союза о стабильности. |
| Before taking up their duties they are sworn in by the Chairman of Committee P. The Director General of Investigation Department P, the two Deputy Directors General and the members of Investigation Department P have the rank of judicial police officer, auxiliary to the Crown Prosecutor. | Генеральный директор Службы расследований "П", оба заместителя Генерального директора, а также сотрудники Службы расследований "П" имеют статус сотрудников уголовной полиции, подчиненных Королевскому прокурору. |
| In 2005, he moved to the Office of the Director of National Intelligence as the Deputy Director of National Intelligence for Analysis and concurrently served as the Chairman of the National Intelligence Council until December 2008. | С 2005 года заместитель директора Национальной разведки по аналитике, одновременно до декабря 2008 года возглавлял Национальный совет по разведке (National Intelligence Council). |
| Mr. Hunte is also currently the Chairman of a group of private companies in the financial sector, as well as a very active member of civil society in Saint Lucia, having served as the head of various civic institutions. | Г-н Хант в настоящее время является также председателем группы частных компаний в финансовом секторе, а также очень активным членом гражданского общества Сент-Люсии, где он возглавлял различные гражданские институты. |
| Antonín Hampl was chairman of the party, and Ivan Dérer was the leader of its Slovak branch. | Антонин Хампл был председателем партии, а Иван Дерер возглавлял её словацкую секцию. |
| Point six of the same resolution that created the Pridnestrovian Moldovan SSR also expressed the will of the delegates that Igor Smirnov, heretofore chairman of the Tiraspol city soviet, lead the Supreme Soviet as its chairman. | Шестой пункт резолюции, в соответствии с которой была создана Приднестровская Молдавская ССР, также выразил волю делегатов, чтобы Игорь Смирнов, до этого председатель городского совета Тирасполя, возглавлял Верховный Совет в качестве его Председателя. |
| The JMC Head of Mission had command and control over the joint monitoring teams, and simultaneously acted as the Chairman of the Chairman's Group. | Руководитель СКН был наделен функциями командования и управления по отношению к совместным группам наблюдателей и одновременно возглавлял Группу председателя. |
| A request was received by the Director-General from Chairman Yasser Arafat for the Office to prepare a blueprint for the development of the social sector. | Генеральным директором была получена просьба Председателя Ясера Арафата о подготовке Бюро плана по развитию социального сектора. |
| The place shall be determined by the Director-General of the Organization after consultation with the Chairman and the competent authorities of the host country. | Место проведения сессии определяется Генеральным директором Организации после проведения консультаций с Председателем и компетентными организациями принимающей страны. |
| We have studies with interest the two reports submitted by the Executive Chairman of UNMOVIC and Director General of IAEA, Mr. Blix and Mr. ElBaradei, respectively. | Мы с интересом ознакомились с двумя докладами, представленными, соответственно, Исполнительным председателем ЮНМОВИК гном Бликсом и Генеральным директором МАГАТЭ гном эль-Барадеем. |
| In 1998, he became a director of ORBIMAGE and would become its chairman, overseeing the company's evolution into GeoEye, the world's largest space imaging company. | В 1998 году он стал директором компании ORBIMAGE и трансформировал её в GeoEye - крупнейший в мире поставщик информации по дистанционному зондированию Земли. |
| The upgraded stadium was renamed to Hirka Stadion - the location of the neighborhood where it is located, and director of the sports facility and the chairman of the club at time was Vladimir Roshnivskyi. | Обновленная арена получила название «Горка» - по месту микрорайона, где она расположена, а директором этого спортивного сооружения стал председатель правления футбольного клуба «Тепловик» Владимир Рошнивський. |
| On the proposal of the Chairman, the Committee decided to consider the letter in informal consultations following the adjournment of the formal meeting under the chairmanship of Mr. Aizaz Chaudhry. | По предложению Председателя Комитет постановил рассмотреть это письмо в ходе неофициальных консультаций после завершения официального заседания под председательством г-на Айзаза Чаудхри. |
| The Working Party on the Transport of Perishable Foodstuffs held its fifty-ninth session from 27 to 31 October 2003 with Mr. M. Eilsoe as Chairman. | Пятьдесят девятая сессия Рабочей группы по перевозкам скоропортящихся пищевых продуктов состоялась 27-31 ноября 2002 года под председательством г-на М. ЭЙЛСО. |
| The Working Group on the Long-term Programme of Work, established by the Planning Group during the fifty-fourth session of the Commission, with Mr. Pellet as Chairman, was reconstituted during the current session. | Рабочая группа по долгосрочной программе работы, учрежденная Группой по планированию на пятьдесят четвертой сессии Комиссии, под председательством г-на Пелле была воссоздана в ходе текущей сессии. |
| By decision 1994/111, the Commission on Human Rights decided to convene an informal, open-ended working group, open to all participants, under the chairmanship of the Chairman of its fiftieth session for a maximum period of 10 working days to discuss: | В своем решении 1994/111 Комиссия по правам человека постановила созвать неофициальную рабочую группу открытого состава, открытую для всех участников, под председательством Председателя ее пятидесятой сессии на период максимум десять рабочих дней для обсуждения следующих вопросов: |
| A Conference of Heads of State on Côte d'Ivoire then met at Paris on 25 and 26 January 2003, under the co-chairmanship of the President of the French Republic, the Chairman of the African Union and the Secretary-General of the United Nations. | Затем в Париже 25 и 26 января 2003 года под председательством Президента Французской Республики, Президента Африканского союза и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций была проведена Конференция глав государств по Кот-д'Ивуару. Кодекс, однако, применяется до сих пор. |