The Chair said that the issues that had been raised by the representatives of South Africa and Egypt would be incorporated into the draft programme of work. | Председатель говорит, что вопросы, поднятые представителями Южной Африки и Египта, будут включены в проект программы работы. |
I.). 12. Subsequently, in a letter to the Secretary-General dated 19 August 2013 the Chair of the Advisory Committee summarized his views on the assessment and indicated that he believed the initiative to be important and timely. | Впоследствии в письме на имя Генерального секретаря от 19 августа 2013 года Председатель Консультативного комитета кратко изложил свою позицию по этой оценке и указал, что, по его мнению, эта инициатива является важной и своевременной. |
The Chair said that, based on information provided by the Secretariat, the proposed dates for the second session of the Preparatory Committee, to be held in Geneva, were 22 April to 3 May 2013. | Председатель говорит, что, основываясь на информации, предоставленной Секретариатом, предлагаемыми датами проведения второй сессии Подготовительного комитета, которая состоится в Женеве, являются 22 апреля - 3 мая 2013 года. |
The Chair of the Codes Working Group then announced that their first meeting would be on 19 and 20 March 1998, immediately following the GE. meeting. | Председатель Рабочей группы по кодам сообщил о том, что первое совещание Группы состоится 19-20 марта 1998 года сразу же после завершения совещания ГЭ.. |
A working group consisting of Mozambique, South Africa, Swaziland (Chair), Zambia, Zimbabwe, the Secretariat and SARPCCO should be appointed to work out the SADC policy on small arms and develop a programme for implementation at the regional level. | Необходимо назначить рабочую группу в составе Мозамбика, Южной Африки, Свазиленда (Председатель), Замбии и Зимбабве, секретариата и РОЮАСПО для разработки политики САДК в отношении стрелкового оружия и программы ее осуществления на региональном уровне. |
Get up on a chair and look out the window. | Поднимись на стул и посмотри в окно. |
And they would coalesce for just a moment, so you could perceive that there was a chair there. | Они бы соединялись на секунду, чтобы вы могли почувствовать, что там был стул. |
So I - (Laughter) I took my camera, I took my notebook, took a chair, and started to observe this behavior. | Итак я - (Смех) Я взял свою камеру, я взял свой блокнот, Взял стул и стал наблюдать за этим явлением. |
Let's make the chair griddy." | Давай сделаем стул сетчатым". |
Many of you might know that the Potato Chip Chair by Charles and Ray Eames comes exactly from that kind of instance: fiberglass was available for civilian use all of a sudden. | Многие из вас, возможно, видели стул в виде чипсов, созданный Чарльзом и Рей Имзами. Он стал возможен, когда стекловолокно стало доступным для всеобщего использования. |
When I went to bed, I left his chair beside the bed... | Когда я ложилась спать, я оставила свое кресло возле кровати... |
Granny's cabinet, that chair, and the mirror. | Только коробки, бабушкин комод, кресло и зеркало. |
Well, let me know if you need a new chair, Or anything that an office administrator can handle. | Ну, дай знать, если тебе понадобится новое кресло, или что-то, что может сделать администратор офиса. |
It's difficult having to give up my chair for the balloon. | Мне было трудно отдать свое кресло воздушному шарику, |
Once the service has been prepaid, the prepayment device switches the chair on and switches it off when the prepaid time is over. | Устройство по предварительной оплате после осуществлени оплаты услуги включает кресло в работу и отключает работу кресла по завершению оплаченного времени. |
Originally chair was in Kholmogory (1682-1762 gg.), The first head of the Diocese - St. Athanasius (Lyubimov) (March 1682 - September 1702). | Первоначально кафедра находилась в Холмогорах (1682-1762 гг.); первый глава епархии - Афанасий (Любимов) (март 1682 года - сентябрь 1702). |
Chair Lhoist Berghmans in Environmental Economics and Management comprising teaching and research targeting the cost-benefit analysis of the application of alternative technologies in industry and the evaluation of the impact of industrial activities on the environment and the standard of living. | (З) (7) Кафедра Lhoist Berghmans по экономике окружающей среды и природопользованию, охватывающая преподавательскую и исследовательскую деятельность, направленную на анализа затрат/эффективности применения альтернативных технологий в промышленности и оценку влияния промышленной деятельности на окружающую среду и уровень жизни. |
With donations from many UNSW alumni, corporations, Usenix, Linux Australia, the chair was created in 2006, becoming the first chair at UNSW funded by contributions from alumni. | При поддержке многих выпускников университета, компьютерных фирм, Usenix, Linux Australia, кафедра была создана в 2006 году, став первой кафедрой Университета Нового Южного Уэльса, финансируемой взносами выпускников. |
Belarus: UNESCO Chair in the Culture of Peace and Democracy at the National Institute of Higher Education of the Republic of Belarus, Minsk, May 1997; | Беларусь: кафедра ЮНЕСКО по проблемам культуры мира и демократии при Национальном институте высшего образования Республики Беларусь, Минск, май 1997 года. |
The Centre for Mountain Studies at Perth College in Scotland, which, since 2009, has hosted the UNESCO Chair in sustainable mountain development, has run an online Master of Science in managing sustainable mountain development since 2004. | Центр исследований горных районов в Пертском колледже, Шотландия, при котором с 2009 года открыта кафедра ЮНЕСКО по вопросам устойчивого горного развития, с 2004 года предлагает в онлайновом режиме программу для получения степени магистра наук в области управления устойчивым горным развитием. |
The delegation of Poland volunteered to chair it; | Делегация Польши добровольно вызвалась председательствовать в ней; |
When I chair my first CEB session this weekend, executive heads will consider a preliminary set of proposals to strengthen the body's effectiveness and relevance. | Когда в предстоящие выходные дни я впервые буду председательствовать на сессии КСР, руководители рассмотрят предварительный комплекс предложений о повышении эффективности и значимости этого органа. |
It was agreed at the organizational session that I, as your representative, would chair the Board for a term not to exceed one year. | На организационной сессии было решено, что я в качестве Вашего представителя буду председательствовать в Совете в течение срока, не превышающего один год. |
South Africa has been chairing the KPCS since its inception in May 2000. The Chair passed to Canada on 1 January 2004 for one year, after which it will pass to the Russian Federation, the 2004 Vice Chair, for the 2005 calendar year. | Южная Африка была Председателем ССКП с момента ее создания в мае 2000 года. 1 января 2004 года председательские функции на один год перейдут к Канаде, после чего в 2005 календарном году председательствовать будет Российская Федерация, которая в 2004 году будет выполнять функции заместителя Председателя. |
In the same letter, I posed the following questions to you: (1) who will chair informal meetings? and (2) will there be a report/outcome of the meetings, and what will be the status of any such report? | В том же письме я поставил перед Вами следующие вопросы: 1) кто будет председательствовать на неофициальных заседаниях? и 2) будет ли подготовлен доклад/отчет о заседаниях и каким будет статус любого такого доклада? |
The Chair welcomes this initiative, which boosts our work. | Председательство приветствует эту инициативу, которая стимулирует нашу работу. |
I wish to assure you that the Chair will spare no effort to continue its consultations in order to identify and develop any element which can contribute to the spirit of consensus in order to move the work of the Conference forward. | И я хочу заверить вас, что председательство будет не щадя сил продолжать консультации с целью идентификации и проработки всякого элемента, позволяющего способствовать в духе консенсуса продвижению работы Конференции. |
We also view very positively the efforts of the delegation of Japan - whom we thank for their leadership - as Chair of the Working Group on Peacekeeping Operations and in organizing meetings of the Working Group with the TCCs and the Secretariat. | Мы также весьма положительно оцениваем усилия делегации Японии, которой мы признательны за председательство в рабочей группе по миротворческим операциям и за организацию встреч этой группы со странами, предоставляющими войска и с Секретариатом. |
The workshop was opened by Ms. Thelma Krug (Brazil) and Mr. Karsten Sach (Germany), who co-chaired the workshop on behalf of the Chair of the SBSTA. | Рабочее совещание открыли г-жа Тельма Крюг (Бразилия) и г-н Карстен Сах (Германия), осуществлявшие совместное председательство от имени Председателя ВОКНТА. |
She announced that Mr. Vilchez-Barros, Chairman of the Working Party had sent apologies saying that he was unable to chair the session and that Ms. O. Vorovenci as Vice-Chairperson had offered to chair the session in his place. | Она объявила о том, что Председатель Рабочей группы г-н Вильчес-Баррос прислал свои извинения в связи с тем, что не сможет обеспечить председательство на сессии, и что заместитель Председателя г-жа О. Воровенчи вызвалась выполнять вместо него функции Председателя сессии. |
Thank you for the privilege of allowing me to chair this segment. | Благодарю за предоставленную мне честь возглавлять работу этого сегмента. |
The activities of the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict, which France has had the honour to chair since its establishment, has made it possible to document the demobilization of thousands of child soldiers. | Деятельность Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях в условиях вооруженного конфликта, которую Франция имеет честь возглавлять с момента ее создания, позволила документировать демобилизацию тысяч детей-солдат. |
The Non-Aligned Movement, which Malaysia has currently the honour to chair, is also doing its bit for the future survival of humanity by putting the highest priority on the issue of nuclear disarmament. | Отводя высочайший приоритет проблеме ядерного разоружения, свою толику в будущее выживание человечества вносит и Движение неприсоединения, которое в настоящее время доводится возглавлять Малайзии. |
Furthermore, we have coordinators who, under the authority of the 2007 Presidents, will chair informal meetings on the items on the agenda in accordance with the indicative timetable of meetings that has been distributed to all CD members by the secretariat. | Кроме того, у нас есть координаторы, которые под началом председателей 2007 года будут возглавлять неофициальные заседания по пунктам повестки дня в соответствии с индикативным расписанием заседаний, которое было распространено секретариатом среди всех членов КР. |
As I mentioned previously, the Group of Governmental Experts that I had the honour to chair was the first opportunity for the United Nations to analyse the possibility of elaborating an instrument on the conventional weapons trade. | Как я уже упомянул ранее, Группа правительственных экспертов, которую я имел честь возглавлять в качестве председателя, стала для Организации Объединенных Наций первой возможностью проанализировать вероятность разработки документа о торговле обычными вооружениями. |
The Security Council invites the current President of the Council, Ambassador Celso Amorim of Brazil, to chair each of the panels. | Совет Безопасности предлагает нынешнему Председателю Совета послу Бразилии Селсу Амориму возглавить каждую из этих групп. |
I am very pleased to announce that the Republic of Korea has agreed to chair this group. | Я чрезвычайно рад заявить, что Республика Корея согласилась возглавить эту группу. |
Requests the President of the Council to chair the working group, with the assistance, if necessary, of one or more facilitators; | З. просит Председателя Совета возглавить эту рабочую группу при содействии, при необходимости, одного или нескольких координаторов; |
Sweden, as chair and coordinator of session 3.2 of the first Global Forum meeting, is ready to continue to work actively on these issues in the future, together with other countries willing to take the lead of such a group. | Швеция как председатель и координатор сессии 3.2 Форума первого созыва готова и далее активно заниматься этими вопросами вместе с другими странами, желающими возглавить работу такой группы. |
In the same year Gessmann receives a call to the Chair for Humanistic Psychodrama at the Southeast University in Nanjing province Jiansu, one of the oldest universities in China. | 2013: Профессор Гессманн получил приглашение возглавить кафедру гуманистической психодрамы Юго-Восточного университета, г. Нанкин, провинция Цзянсу, Китай. |
You will appreciate my particular pleasure in seeing Denmark in the chair today. | Я испытываю особое удовлетворение по поводу того, что Дания занимает сегодня пост Председателя. |
Mr. President, since you took up the Chair of our institution you have carried out consultations on what the content of a new agenda for the Conference on Disarmament might be. | Г-н Председатель, с момента Вашего вступления на пост руководителя нашего форума Вы проводите консультации по вопросу о возможном содержании новой повестки дня Конференции по разоружению. |
Baron GUILLAUME (Belgium) (translated from French): Mr. President, since my delegation is speaking for the first time with you in the Chair, I would like to say how much we have appreciated the skill that you have shown since becoming President. | Барон ГИЙОМ (Бельгия) (перевод с французского): Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово под Вашим председательством, я хотел бы сказать Вам, что мы высоко ценим то искусство, которое Вы продемонстрировали с момента вступления на пост Председателя. |
The Czech Republic wants to play its part in building a safer world. Mr. Sharma: Allow me to offer my delegation's sincere congratulations to you, Sir, upon your well-deserved election to the Chair of the First Committee. | Г-н Шарма: Г-н Председатель, от имени моей делегации я хотел бы от всей души поздравить Вас в связи с заслуженным избранием на этот высокий пост в Первом комитете. |
Mr. BELEVAN: Mr. President, I only wish to take the floor, first, to congratulate you on taking the Chair of the Conference, and to thank you for the invaluable support you gave us during the four months of our term. | Г-н БЕЛЕВАН: Г-н Председатель, я хочу просто взять слово, чтобы, во-первых, поздравить вас со вступлением на пост Председателя Конференции и поблагодарить вас за бесценную поддержку в наш адрес на протяжении нашего четырехмесячного мандата. |
Then cuff him to your chair. I don't know. | Ну так пристегни его к коляске, не знаю. |
Since you can't really do anything besides driving your chair over her. | Ты не можешь просто кататься вокруг нее на своей коляске. |
An invalid gentleman advertised for a man to push his chair. | Здесь живет больной, который ищет человека возить его в коляске? |
Included are occupants or persons pushing or pulling a child's carriage, an invalid chair, or any other small vehicle without an engine. | Включаются лица, находящиеся в детской или инвалидной коляске или любом другом небольшом средстве передвижения без двигателя, или лица, толкающие или тянущие вышеуказанные транспортные средства. |
The number of first degree level students reporting a disability (from asthma, and partially sighted to wheel chair users and those requiring personal care support) on entry has been increasing year by year and has more than doubled from 31,000 in 1994/95 to 68,000 in 1998/99. | Число абитуриентов, заявляющих при поступлении о наличии инвалидности (астма, плохое зрение, передвижение в инвалидной коляске и потребность в личной помощи), увеличивается из года в год и возросло более чем вдвое - с 31000 в 1994/95 году до 68000 в 1998/99 году. |
The President took the Chair. Switzerland warmly welcomes the Secretary-General's initiative of creating a high-level panel of eminent personalities to examine how to adapt the Organization to the new reality of the twenty-first century. | Председатель возвращается на свое место. Швейцария одобряет инициативу Генерального секретаря создать коллегию высокопоставленных видных деятелей для изучения того, как приспособить Организацию к новым реалиям ХХI века. |
The President returned to the Chair. | Президент возвращается на свое место. |
All I'm saying is, forget about my chair. | Все что я хочу сказать, что он не просто хочет вернуться на свое место. |
The President returned to the Chair. Africa holds extraordinary promise. | Председатель вновь занимает свое место. Африка подает огромные надежды. |
We will suspend the meeting briefly so that the President may return and resume the Chair. | Мы ненадолго прервем заседание для того, чтобы предоставить Председателю возможность вернуться на свое место и к своим обязанностям Председателя. |
The President (interpretation from French): In that connection, I should like to assure the Assembly that I shall be in the Chair punctually at the scheduled time. | Председатель (говорит по-французски): В этой связи я хотел бы заверить Ассамблею, что я намерен занимать председательское место ровно в назначенный срок. |
The President returned to the Chair. | Председатель возвращается на председательское место. |
In the old days, Speakers of the British House of Commons were dragged forward to the Chair by fellow members and were often in considerable personal peril when they attempted to carry out their constitutional responsibilities. | В былые времена спикеров британской Палаты общин буквально силой затаскивали на председательское место, где они часто подвергались серьезной личной угрозе при выполнении ими их конституционных обязанностей. |
Mr. Prandler (Hungary) resumed the Chair. | Председательское место занимает г-н Пранд-лер (Венгрия). |
Mr. Vilchez-Asher (Nicaragua) resumed the Chair. | Председательское место вновь занимает г-н Вильчес Ашер (Никарагуа). |
The original single version released in the UK and much of the rest of the world clocks in at 5:53 and is the same mix of the song found on the Songs from the Big Chair LP, albeit in an edited form. | Оригинальная версия сингла была выпущена в Великобритании и большей части остального мира продолжительностью 5:53 и такой же микс можно найти в Songs from the Big Chair, хотя и в отредактированном виде. |
In Stylus Magazine, Andrew Unterberger concluded that "even today, when all rock musicians seem to be able to do is be emotional and honest, the brutality and power of Songs from the Big Chair's catharsis is still quite shocking." | Эндрю Антербергер из Stylus Magazine, пришёл к выводу, что «даже сегодня, когда все рок-музыканты, похоже, способны быть эмоциональными и честными, жестокость и сила катарсиса Songs from the Big Chair по-прежнему шокирует». |
A companion video documentary entitled Scenes from the Big Chair was released in late 1985. | Сопутствующий видео документальный фильм «Scenes from the Big Chair (англ.)русск.» был выпущен в конце 1985 года. |
He retired from Princeton University in 1989 and joined the mathematics department of Rutgers University, holding the David Hilbert Chair of Mathematics. | После выхода в отставку в 1989 году Крускал перешёл на математический факультет Ратгерского университета, где занял кафедру математики имени Давида Гильберта (англ. David Hilbert Chair of Mathematics). |
He also appeared in the 1983 Tears for Fears live video In My Mind's Eye, and the 1985 Tears for Fears documentary film Scenes from the Big Chair, as well as completing two world tours with the band. | Также он появился в видео 1983 года «In My Mind's Eye (англ.)русск.» и документальном фильме 1985 года «Scenes from the Big Chair (англ.)русск.» и совершил два кругосветных мировых турне с группой. |
The Bureau had also recommended Herasymenko (Ukraine), in his capacity as a Vice-President of the Board, should chair the consultations. | Бюро рекомендовало также г-ну Олегу Герасименко (Украина) в качестве заместителя Председателя Совета выполнять функции Председателя на этих консультациях. |
Venezuela ratified its continued commitment to the Kimberley Process and extended an invitation to the Kimberley Process Chair to lead a visit during the first quarter of 2008. | Венесуэла подтвердила свою приверженность Кимберлийскому процессу и пригласила Председателя Кимберлийского процесса возглавить визит в течение первого квартала 2008 года. |
He also thanked the Specifications Task Force, and in particular its Chair Mr. James Ross, for the significant work undertaken since May 2012 in relation to the draft specifications for application of UNFC-2009. | Он поблагодарил также Целевую группу по спецификациям и, в частности, ее Председателя г-на Джеймса Росса за большую работу, проведенную после мая 2012 года в связи с проектом спецификаций для применения РКООН-2009. |
Regretting that that Committee had been unable to adopt substantive recommendations in 2013, the Republic of Korea welcomed the establishment of an open-ended intersessional group of "friends of the Chair" and trusted that that group would facilitate agreement prior to the 2014 session. | Выразив сожаление по поводу того, что Комитету не удалось принять такие рекомендации в 2013 году, Республика Корея с удовлетворением отмечает создание межсессионной группы открытого состава «друзей Председателя» и выражает уверенность, что эта группа сможет содействовать достижению договоренности до сессии 2014 года. |
Ms. Karolina Frischkopf, speaking on behalf of the Chair of the fourth session of the Multi-year Expert Meeting on Investment for Development, Mr. Luis Wasescha, presented the report of the session. | Г-жа Каролина Фришкопф, выступая от имени Председателя четвертой сессии рассчитанного на несколько лет совещания экспертов по инвестициям в интересах развития г-на Луиса Васеша, представила доклад сессии. |
It also includes a briefing on a meeting between the chair of the Friends of the Chair group and the chief statisticians of the agencies of the United Nations system. | В нем также кратко изложено содержание встречи между председателем группы «Друзья Председателя» и руководящими статистиками учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
FAO, as chair of the CPF, initiated a new cooperation on forest communication and convened a working meeting for communication officers of CPF member organizations to develop a proposal for collaborative actions. | ФАО, будучи председателем СПЛ, стала инициатором сотрудничества в такой новой области, как коммуникационная деятельность по лесной тематике, и организовала для специалистов в области коммуникации организаций - членов СПЛ рабочее совещание для разработки предложения о совместных действиях. |
Mr. Trainer and Mr. Anderson, Chair of the Operations Committee expressed similar reservations. | Аналогичные замечания были высказаны г-ном Трейнером и Председателем Комитета по операциям гном Андерсоном. |
Given the other comments that had been made, she felt obliged to reiterate the position of the Group of 77 and China, as expressed by the representative of Jamaica, the Group's former Chair, upon the adoption of General Assembly resolution 60/247. | С учетом других сделанных замечаний она считает необходимым подтвердить позицию Группы 77 и Китая, изложенную представителем Ямайки, бывшим Председателем Группы, по принятии резолюции 60/247 Генеральной Ассамблеи. |
As part of his mandate, he had participated in meetings with several United Nations entities engaged in counter-terrorism efforts, including a high-level symposium hosted by the Secretary-General, and welcomed the invitation to meet with the Counter-Terrorism Committee and the Chair of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. | В качестве части его мандата оратор принимал участие в совещаниях с несколькими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, задействованными в контртеррористических усилиях, включая организованный Генеральным секретарем симпозиум на высшем уровне, и оратор приветствует приглашение встретиться с Контртеррористическим комитетом и председателем Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
We extend the best wishes to the incoming Chair and the members of the Working Group for their future endeavours. | Мы желаем больших успехов новому Председателю и членам Рабочей группы в их будущих усилиях. |
The Chair of the Working Group on Environmental Impact Assessment will be invited to report on the Working Group's consideration of these matters. | Председателю Рабочей группы по оценке воздействия на окружающую среду будет предложено сообщить о рассмотрении Рабочей группой этих вопросов. |
(a) The Chair will be assisted by an Advisory Board composed of eight members: | а) председателю в его работе будет помогать Консультативный совет в составе восьми членов Совета: |
The JISC, at its twenty-sixth meeting, expressed its appreciation to the Chair, Mr. Muhammed Quamrul Chowdhury, and the Vice-Chair, Mr. Wolfgang Seidel, for their excellent leadership of the JISC during the year. | На своем двадцать шестом совещании КНСО выразил признательность Председателю г-ну Мухаммеду Камрулу Чоудхури и заместителю Председателя г-ну Вольфгангу Зайделю за их превосходную работу по руководству КНСО в течение года. |
As a start, a quote from an e-mail by the CSG Chair (Ray Walker) to the French HoD sent on this subject before the official letter was sent to the CEFACT Chair: | Во-первых, я хотел бы процитировать выдержку из сообщения по данному вопросу, направленного с помощью электронной почты Председателем РГС (Реем Уокером) на имя ГД Франции, прежде чем было отправлено официальное письмо председателю СЕФАКТ: |