| The chair of the platform will serve also as the chair of the board. | Председатель платформы также будет исполнять функции председателя совета. |
| The President (interpretation from French): In that connection, I should like to assure the Assembly that I shall be in the Chair punctually at the scheduled time. | Председатель (говорит по-французски): В этой связи я хотел бы заверить Ассамблею, что я намерен занимать председательское место ровно в назначенный срок. |
| At the opening of the workshop, welcome addresses were given by Ms. Daniela Stoycheva, Chair of the SBI, and Ms. Joke Waller-Hunter, Executive Secretary. | При открытии рабочего совещания с приветственными заявлениями выступила г-жа Даниэла Стойчева, Председатель ВОО, и г-жа Джоке Уаллер-Хантер, Исполнительный секретарь. |
| The CSG Chair concluded by emphasizing that this technology needed to be in the form of final products to comply with the needs of SMEs as they were not necessarily interested in the technological aspects of the work of the Centre. | Председатель РГС в своем заключительном слове подчеркнул, что данная технология должна носить форму окончательного продукта для удовлетворения потребностей СМП, поскольку данные предприятия не обязательно могут интересоваться технологическими аспектами деятельности Центра. |
| I would like now to give the floor to the distinguished Ambassador of Belgium and then the Chair will rule on this matter in order not to prolong it. | А сейчас я хотел бы дать слово уважаемому послу Бельгии, а потом Председатель вынесет постановление по этому вопросу, чтобы не затягивать его. |
| Sarah... ask Mr. Porringer to get Mr. Neville a chair. | Сара, попроси мистера Порринджера принести стул мистеру Нэвиллу. |
| A chair displayed in such a room would be good enough to sit in. | Стул в такой комнате вполне сгодится для сидения на нём. |
| Let's see, I've got her at the restaurant with you pulling out her chair. | Посмотрим, у меня есть она в ресторане, ты отодвигаешь стул для нее. |
| Bring me that chair... | Принеси мне тот стул. |
| His lawyer pleads insanity, but Noyce... stands up in the courtroom and he begs the judge, for the electric chair. | Нойс встаёт и в своём последнем слове умоляет судью отправить его на электрический стул. |
| Looks like somebody tried to replace Sam's chair again. | Кажется, кто-то опять пытался поменять Сэму кресло. |
| You bumped into a chair, but you did not notice. | Вы опрокинули кресло, и ничего не заметили. |
| The governor's chair is no doubt as unforgiving as mine. | Кресло губернатора ничуть не менее беспощадно. |
| I'm just going to, you know, lie in your chair, okay? | Знаете, я пойду, лягу в кресло, хорошо? |
| Like a chair of antlers. | Как кресло из оленьих рогов. |
| (b) The Chair at Comenius University, Bratislava, Slovakia, is concerned with human rights education. | Ь) кафедра Университета им. Коменского, Братислава, Словакия, занимается преподаванием в области прав человека. |
| A UNESCO Chair in the teaching of human rights has been established at the University of Oran. | ЗЗ. В университете города Оран открыта кафедра ЮНЕСКО по правам человека. |
| Austria: UNESCO Chair on Peace, Human Rights and Democracy at the European University Centre for Peace Studies, September 1996; | Австрия: кафедра ЮНЕСКО по проблемам мира, прав человека и демократии при Центре исследований по проблемам мира Европейского университета, сентябрь 1996 года. |
| With donations from many UNSW alumni, corporations, Usenix, Linux Australia, the chair was created in 2006, becoming the first chair at UNSW funded by contributions from alumni. | При поддержке многих выпускников университета, компьютерных фирм, Usenix, Linux Australia, кафедра была создана в 2006 году, став первой кафедрой Университета Нового Южного Уэльса, финансируемой взносами выпускников. |
| In 1933 it was a part of the soil-geographical faculty as a Chair of Economic Geography of the USSR. | В 1933 г. вошла в состав вновь созданного почвенно-географического факультета как кафедра экономической географии СССР. |
| The President of the Executive Board welcomed the participants, saying he would chair the deliberations in a spirit of openness and constructive dialogue. | Председатель Исполнительного совета приветствовал участников, заявив, что он будет председательствовать во время проведения прений в духе открытого и конструктивного диалога. |
| It was agreed at the organizational session that I, as your representative, would chair the Board for a term not to exceed one year. | На организационной сессии было решено, что я в качестве Вашего представителя буду председательствовать в Совете в течение срока, не превышающего один год. |
| Hungary, not only as a country honoured to chair the Ad Hoc Group but also as a State party interested in strengthening the BWC through an effective and workable verification mechanism, attaches great significance to the work of the Group. | Будучи не только страной, имеющей честь председательствовать в Специальной группе, но и государством-участником, заинтересованным в укреплении КБО за счет создания эффективного и действенного механизма проверки, Венгрия придает большое значение работе этой Группы. |
| Mr. LARSON (United States of America): I am pleased to announce that President Obama will chair a high-level meeting of the United Nations Security Council on nuclear proliferation and disarmament when the United Nations convenes for the opening of the General Assembly in September. | Г-н ЛАРСОН (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я рад объявить, что, когда Организация Объединенных Наций соберется в сентябре на открытие Генеральной Ассамблеи, президент Обама будет председательствовать на совещании высокого уровня Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по ядерному нераспространению и разоружению. |
| This year, South Korea - one of the best performers during the global crisis - will hold the G20 chair. | В этом году председательствовать в «большой двадцатке» будет Южная Корея - одна из самых успешных стран во время мирового кризиса. |
| My country therefore strongly supports The Hague Code of Conduct against the Proliferation of Ballistic Missiles, of which Chile is the Chair. | И поэтому мы являемся решительными сторонниками Гаагского кодекса поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, в связи с которым мы осуществляем председательство. |
| Ms. Dah (Vice-Chairperson) took the Chair. | Г-жа Дах принимает председательство. |
| The workshop was opened by Ms. Thelma Krug (Brazil) and Mr. Karsten Sach (Germany), who co-chaired the workshop on behalf of the Chair of the SBSTA. | Рабочее совещание открыли г-жа Тельма Крюг (Бразилия) и г-н Карстен Сах (Германия), осуществлявшие совместное председательство от имени Председателя ВОКНТА. |
| The Chair of the Committee will be responsible for convening and chairing meetings, issuing communications on behalf of the Committee and directing the Implementation Support Unit to assist the work of the Committee. | Председатель Комитета будет отвечать за созыв совещаний и председательство на них, издание сообщений от имени Комитета и мобилизацию усилий Группы имплементационной поддержки на оказание содействия в работе Комитета. |
| By reappointing a Fed chair chosen by someone else, a president can appear to guarantee financial markets that the Fed is not too much under his thumb. | Вновь утверждая председательство ФРС, выбранное кем-то другим, президент может гарантировать финансовым рынкам, что ФРС не слишком сильно от него зависит. |
| Latvia has been actively involved in the United Nations World Summit on the Information Society (WSIS) and considers it an honour to chair the Preparatory Committee of the second phase of the Summit, which will take place in Tunis in November 2005. | Латвия принимала активное участие в проведенной под эгидой Организации Объединенных Наций Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и считает для себя честью возглавлять Подготовительный комитет ко второму этапу этой Встречи на высшем уровне, который состоится в Тунисе в ноябре 2005 года. |
| Subsequently, the outcome of the work of the meeting of experts would be considered topic by topic, on the basis of a report to be introduced by the respective Coordinator of the meeting of experts, who would chair the ensuing thematic discussion. | Впоследствии итоги работы Совещания экспертов были бы рассмотрены по темам на основе доклада, подлежащего представлению соответствующим Координатором Совещания экспертов, который будет возглавлять последующую тематическую дискуссию. |
| The party that I have the honour to chair, the African Party for the Independence of Guinea-Bissau and Cape Verde, has a qualified majority in parliament and in an inclusive Government, and now the President of the Republic is from among its ranks. | Партия, которую я имею честь возглавлять, - Африканская партия независимости Гвинеи-Бисау и Кабо-Верде - располагает квалифицированным большинством в парламенте и входит в состав представительного правительства, а сейчас из наших рядов избран также и президент Республики. |
| As the new Chair of the Non-Aligned Movement, Malaysia will wear its non-aligned credentials with pride and pledges to do its very best in leading the Movement over the next three years during this turbulent period in international relations. | Как новый председатель ДН Малайзия будет с гордостью носить регалии Движения неприсоединения и обещает делать максимум к тому, чтобы в предстоящие несколько лет возглавлять Движение в этот бурный период развития международных отношений. |
| Following Mr. Piacente's announcement that he would no longer be available to Chair the Working Group, in March 2014 the Bureau identified Mr. Dijkens, Chair of the Conference of the Parties, as the new Chair. | После сообщения г-на Пьяченте о том, что он не сможет больше возглавлять эту рабочую группу, в марте 2014 года Президиум определил в качестве нового Председателя г-на Дейкенса, Председателя Конференции Сторон. |
| The Security Council invites the current President of the Council, Ambassador Celso Amorim of Brazil, to chair each of the panels. | Совет Безопасности предлагает нынешнему Председателю Совета послу Бразилии Селсу Амориму возглавить каждую из этих групп. |
| It has requested the United Nations to chair the Implementation Monitoring Committee and to provide support to a wide range of activities together with other international actors. | В нем содержится обращенная к Организации Объединенных Наций просьба возглавить Комитет по контролю за осуществлением и оказать поддержку широкому кругу мероприятий совместно с другими международными субъектами. |
| Following this debate, the Committee invited Mr. Marco Tulio Scarpelli Cabral, the chair of the drafting group on financial considerations, to lead the same participants in a contact group to formulate a proposal on intersessional work on financial considerations. | После этой дискуссии Комитет предложил гну Марко Тулио Скарпелли Кабрал, председателю редакционной группы по финансовым соображениям, возглавить работу контактной группы в том же составе для выработки предложения относительно межсессионной работы по анализу финансовых соображений. |
| So in 2004 the Prime Minister decided to ask Baroness Prosser to chair an independent review, the Women and Work Commission, to examine the causes of the gender and opportunities gap and to find practical ways of closing it. | Поэтому в 2004 году премьер-министр принял решение просить баронессу Проссер возглавить проведение независимого обзора Комиссии по делам женщин и вопросам трудовой деятельности в целях изучения причин разрыва в оплате труда и возможностях мужчин и женщин и поиска практических путей его ликвидации. |
| Venezuela ratified its continued commitment to the Kimberley Process and extended an invitation to the Kimberley Process Chair to lead a visit during the first quarter of 2008. | Венесуэла подтвердила свою приверженность Кимберлийскому процессу и пригласила Председателя Кимберлийского процесса возглавить визит в течение первого квартала 2008 года. |
| There is currently a woman chairperson of the ILO governing body and women also chair some of the committees of that governing body. | В настоящее время женщина занимает пост Председателя руководящего органа МОТ, и женщины также выполняют обязанности председателей в некоторых комитетах этого руководящего органа. |
| Mr. Castellón Duarte: My delegation would first of all like to congratulate you on your unanimous election to chair the deliberations of the First Committee, and wishes you success in this difficult task. | Г-н Кастельон Дуарте: Г-н Председатель, прежде всего моя делегация хотела бы поздравить Вас с единогласным избранием на этот пост для руководства работой Первого комитета и пожелать Вам всяческих успехов в этой сложной задаче. |
| Mr. Percaya (Indonesia): On behalf of the Indonesian delegation, allow me first to extend to you, Mr. Chairperson, my warmest congratulations on your election to chair the First Committee session this year. | Г-н Перкайя (Индонезия) (говорит по-английски): От имени делегации Индонезии позвольте мне прежде всего передать Вам, г-н Председатель, мои искренние поздравления в связи с избранием на пост Председателя Первого комитета на сессии этого года. |
| In addition, I would like to welcome Sweden in taking over the chair of the country-specific configuration for Burundi, and Belgium in taking up responsibilities for the Central Africa Republic. | Кроме того, я хотела бы приветствовать вступление Швеции на пост Председателя страновой структуры по Бурунди и Бельгию, которая взяла на себя обязанности в отношении Центральноафриканской Республики. |
| We welcome the selection of Namibia as Chair of the Process, and we look forward to working together. | Мы приветствуем избрание представителя Намибии на пост Председателя Кимберлийского процесса и готовы к совместной работе. |
| Only person that's keeping you in this chair right now is you. | Единственное, что удерживает тебя в этой коляске - это ты. |
| Are you going to have to be in this chair from now on? | Тебе придётся всегда быть в этой коляске? |
| Will have to stay in that chair from now on? | Тебе придётся всегда быть в этой коляске? |
| Now, just because he's going to be sitting in this chair For the rest of his natural life With those bright white shoes that'll never get dirty, | Да, он проведет всю жизнь в инвалидной коляске и в белых, вечно чистых кроссовках, но он такой же как вы и я. |
| 13th Man: After seven years now of being in a wheelchair, I've done more in life being in a chair than out of a chair. | За семь лет, на протяжении которых я нахожусь в инвалидной коляске, Я сделал больше, чем тогда, когда я был вне коляски. |
| The President in the Chair. | Председатель возвращается на свое место. |
| The President returned to the Chair. Norway remains firmly committed to the role of facilitator of the peace process between the Government of Sri Lanka and the LTTE. | Председатель вновь занимает свое место. Норвегия по-прежнему твердо привержена роли посредника в мирном процессе между правительством Шри-Ланки и ТОТИ. |
| The President returned to the Chair. First, concerning coordination, with the increase in the number of humanitarian emergencies, the number and range of organizations that are becoming involved in humanitarian response to crises are also increasing. | Председатель вновь занимает свое место. Во-первых, в том что касается координации, можно сказать, что с ростом числа чрезвычайных гуманитарных ситуаций растет также число организаций, которые начинают участвовать в гуманитарном реагировании на кризисы. |
| Mr. Chowdhury (Bangladesh) resumed the Chair. | Председатель вновь занимает свое место. |
| The Chairman returned to the Chair. | Председатель занимает свое место за столом заседаний. |
| Mr. Kariyawasam took the Chair as Interim Chairperson, pending the election of officers. | Г-н Кариявасам занимает председательское место в качестве временно исполняющего обязанности Председателя на период до выбора должностных лиц. |
| The President (interpretation from French): In that connection, I should like to assure the Assembly that I shall be in the Chair punctually at the scheduled time. | Председатель (говорит по-французски): В этой связи я хотел бы заверить Ассамблею, что я намерен занимать председательское место ровно в назначенный срок. |
| In the old days, Speakers of the British House of Commons were dragged forward to the Chair by fellow members and were often in considerable personal peril when they attempted to carry out their constitutional responsibilities. | В былые времена спикеров британской Палаты общин буквально силой затаскивали на председательское место, где они часто подвергались серьезной личной угрозе при выполнении ими их конституционных обязанностей. |
| Mr. Prandler (Hungary) resumed the Chair. | Председательское место занимает г-н Пранд-лер (Венгрия). |
| Mr. Vilchez-Asher (Nicaragua) resumed the Chair. | Председательское место вновь занимает г-н Вильчес Ашер (Никарагуа). |
| In 1997 Dans ma chair (Eng: In my flesh) was made. | В 1997 году вышел альбом «Dans ma chair» (дословно: «В моей плоти»). |
| All formats of the reissue featured the B-side "We Are Broken", an early version of the song "Broken" which would later appear on Tears for Fears' second album Songs from the Big Chair. | Все форматы переиздания содержали сторону «Б» «Шё Агё Broken», раннюю версию песни «Broken», которая позже появится на втором альбоме Tears for Fears Songs from the Big Chair. |
| In Stylus Magazine, Andrew Unterberger concluded that "even today, when all rock musicians seem to be able to do is be emotional and honest, the brutality and power of Songs from the Big Chair's catharsis is still quite shocking." | Эндрю Антербергер из Stylus Magazine, пришёл к выводу, что «даже сегодня, когда все рок-музыканты, похоже, способны быть эмоциональными и честными, жестокость и сила катарсиса Songs from the Big Chair по-прежнему шокирует». |
| A companion video documentary entitled Scenes from the Big Chair was released in late 1985. | Сопутствующий видео документальный фильм «Scenes from the Big Chair (англ.)русск.» был выпущен в конце 1985 года. |
| This mix contains the only released studio recording of the "Broken" reprise (the version on the Songs from the Big Chair album is a live recording). | Этот микс содержит единственную выпущенную студийную запись репризы «Broken» (концертной версии на альбоме Songs from the Big Chair). |
| It is understood that the Conference of the Parties agreed that the Working Group would elect its own chair. | Следует понимать, что Конференция Сторон постановила, что Рабочая группа изберет собственного Председателя. |
| The debate is rich and varied and it is not possible in a Chair's summary to capture all the nuances nor the different positions taken by participating delegations. | Обсуждение было глубоким и всесторонним, и в резюме Председателя невозможно передать все нюансы или же различные позиции участвовавших в нем делегаций. |
| A representative of the ad hoc group of experts established by the Executive Body to review the ICPs, on behalf of its Chair, updated the Working Group on the progress of the review. | Представитель Специальной группы экспертов, учрежденной Исполнительным органом для проведения обзора МСП, от имени своего Председателя представил Рабочей группе обновленную информацию о ходе обзора. |
| In my capacity as Chair of the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission, I have the honour to submit my report on my visit to Burundi from 24 to 28 June 2013. | В моем качестве Председателя Структуры по Бурунди Комиссии по миростроительству имею честь представить доклад о моем визите в Бурунди, состоявшемся 24 - 28 июня 2013 года. |
| In his capacity as Chair of the Authority of Heads of State and Government of the Economic Community of West African States (ECOWAS), President Ouattara remained actively involved in the subregion, particularly in Mali and Guinea-Bissau. | Президент Уаттара в своем качестве председателя Руководящего органа глав государств и правительств стран - членов Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) продолжал принимать активное участие в деятельности в субрегионе, в частности в Мали и в Гвинее-Бисау. |
| The Governing Council adopted decisions as read out by the Chair of the session and amended by delegations. | Руководящий совет утвердил решения, которые были озвучены Председателем сессии и в которые внесли поправки делегаты. |
| The Chair's summary, prepared under her own responsibility, reflects her interpretation of the main points that were discussed during the meetings of the Committee. | В резюме, подготовленном Председателем под ее личную ответственность, отражено ее толкование основных моментов, которые обсуждались на заседаниях Комитета. |
| On the basis of the Chair's suggested framework for the discussion, members of the Committee were invited to reflect on four broad clusters of issues, as follows: | Исходя из предложенных Председателем рамок для обсуждения, членам Комитета было предложено подумать над четырьмя широкими группами вопросов, а именно: |
| In 1999, the Chair was from Egypt and the Rapporteur from Trinidad and Tobago, from the Latin American and Caribbean Group. | В 1999 году Председателем был представитель Египта, а Докладчиком - представитель Тринидада и Тобаго, Группа латиноамериканских государств. |
| Costa Rica supports the goals and objectives described in the Chair's non-paper and notes with particular satisfaction the goals of preventing arms transfers that would gravely undermine social and economic development, and of promoting transparency and accountability. | Коста-Рика поддерживает цели и задачи, сформулированные в подготовленном Председателем неофициальном документе, и с особым удовлетворением отмечает цели, касающиеся предотвращения передачи вооружений, которая может нанести серьезный ущерб социально-экономическому развитию, а также цели, касающиеся поощрения транспарентности и подотчетности. |
| It invited the Chair to write to the Government of Belarus to inform it of that conclusion. | Он предложил Председателю письменно проинформировать правительство Беларуси об этом выводе. |
| The Legal Board tasked the Chair to develop possible language for the core rules of procedure for consideration at its next meeting. | Совет по правовым вопросам поручил Председателю разработать возможный текст основных правил процедуры для рассмотрения на его следующем совещании. |
| Finally, let me express once more my gratitude to the Chair and members of the Panel and the research team for the excellent work they have done. | В завершение позвольте мне еще раз выразить признательность Председателю и членам Группы и исследовательскому коллективу за прекрасно проделанную ими работу. |
| The Task Force agreed to suggest to the Chair of the Bureau to highlight the need for internal consultation before the meeting of the Working Group of the Parties in April 2006. | Целевая группа постановила предложить Председателю Президиума подчеркнуть необходимость проведения внутренних консультаций до начала совещания Рабочей группы Сторон в апреле 2006 года. |
| The Committee therefore asked the Chair to write to the Government of Belarus, informing it of the above and requesting confirmation by 28 February 2011 of the participation of Belarus in a possible Committee session in June 2011. | Поэтому Комитет предложил Председателю направить письмо правительству Беларуси и проинформировать его о вышесказанном с просьбой направить к 28 февраля 2011 года подтверждение участия Беларуси в возможной сессии Комитета в июне 2011 года. |