| The meeting was opened by Cecilia Villanueva Bracho (Mexico), Chair of the Working Group. | Совещание открыла Председатель Рабочей группы Сесилия Вильянуэва Брачо (Мексика). |
| Following consultations with the Bureau of the Committee, the Chair is now in a position to present to representatives a suggested programme of action listing draft resolutions organized in 10 clusters, in accordance with the thematic approach adopted. | После консультаций с Бюро Комитета Председатель теперь может довести до представителей предлагаемую программу действий, в которой перечисляются проекты резолюций, разбитые на 10 групп в соответствии с принятым тематическим подходом. |
| Following consultations with the Bureau of the Committee, the Chair is now in a position to present to representatives a suggested programme of action listing draft resolutions organized in 10 clusters, in accordance with the thematic approach adopted. | После консультаций с Бюро Комитета Председатель теперь может довести до представителей предлагаемую программу действий, в которой перечисляются проекты резолюций, разбитые на 10 групп в соответствии с принятым тематическим подходом. |
| The Chair of the Codes Working Group then announced that their first meeting would be on 19 and 20 March 1998, immediately following the GE. meeting. | Председатель Рабочей группы по кодам сообщил о том, что первое совещание Группы состоится 19-20 марта 1998 года сразу же после завершения совещания ГЭ.. |
| All respondents, except one, agreed that the Chair, assisted by the United Nations Statistics Division, should summarize the key conclusions after the debate on each agenda item. | Все делегаты, за исключением одного, согласились с тем, что Председатель при содействии Статистического отдела Организации Объединенных Наций должен будет готовить резюме ключевых выводов после обсуждения каждого пункта повестки дня. |
| I said I didn't need a chair. | Я сказала, мне не нужен стул. |
| You are anxious that you won't get a dead man's chair? | Ты беспокоишься, что тебе не достанется стул мертвеца? |
| It's like take one chair to sit in front of you and put a conversation with you. | Это как взять один стул сесть перед вами и положил разговор с вами. |
| And he said, "I'll go to the chair if they find out what I done." | И сказал: "Я отправлюсь на электрический стул, если они узнают, что я сделал". |
| Another chair, please, Easter. | Еще один стул, Истер. |
| Maybe you find your own chair. | Может, вам стоит найти себе отдельное кресло. |
| Got a chair in the office that fits like a glove. | У меня в офисе кресло как раз впору. |
| Let me just say you've been promising me this chair since the day you hired me. | Я только напомню, что вы обещали мне это кресло с самого первого дня, как взяли меня на работу. |
| We'll have to move some furniture to make room for my chair. | Надо передвинуть некоторые вещи, чтобы поместилось моё кресло |
| "Mom settles back into director's chair". | Андерсон вернулся в кресло режиссёра. |
| A chair in "Theory and practice of human rights" has been established in the Academy of the Ministry of Internal Affairs; | создана кафедра "Теория и практика прав человека" при Академии Министерства внутренних дел; |
| The Chair offers optional courses, which may be attended by all students of this Faculty. | Кафедра предлагает различные факультативные курсы, которые могут посещать все студенты этого факультета. |
| Munich Re Foundation Chair on Social Vulnerability. | Кафедра социальной уязвимости, финансируемая Мюнхенским исследовательским фондом. |
| Furthermore, the UNESCO Chair of Human Rights and Democracy in Moscow, in cooperation with the Russian National Commission for UNESCO and ICRC, organized an international conference on international humanitarian law in Moscow on 25 April 1995. | Кроме того, Кафедра ЮНЕСКО по правам человека и демократии в Москве в сотрудничестве с Российской национальной комиссией содействия ЮНЕСКО и МККК организовала Международную конференцию по международному гуманитарному праву, которая состоялась в Москве 25 апреля 1995 года. |
| Keynote address by Professor Ocampo, School of International and Public Affairs, Columbia University, and Chair of the United Nations Committee for Development Policy | Выступление с тематической лекцией профессора Окампо, кафедра международных отношений и государственного управления Колумбийского университета, Председателя Комитета по политике в области развития |
| Whitta continues to chair the Octoberkast charity event every year, creating the "Space Rocks" game in 2013. | Уитта продолжает председательствовать на благотворительной акции Octoberkast каждый год, создавая игру «Космические скалы» в 2013 году. |
| At its 12th meeting, on 19 October, the Committee decided that the Rapporteur would chair informal consultations for the elaboration of a draft declaration on the item. | На своем 12-м заседании 19 октября Комитет постановил, что Докладчик будет председательствовать в ходе неофициальных консультаций, проводимых в целях разработки проекта заявления по данному пункту. |
| In 2003, Zimbabwe will joined them and, unless African countries reverse an earlier decision, Libya will chair this body for a year! | В 2003 году к ним присоединится Зимбабве и, если страны Африки не отменят прежнее решение, председательствовать в комиссии в течение года будет Ливия! |
| Since the coordinators will have been appointed by the President of the Conference and will chair the informal meetings in their personal capacities, I would like to state the following: | А поскольку координаторы будут назначены Председателем Конференции и будут председательствовать на неофициальных заседаниях в своем личном качестве, я хотел бы заявить следующее: |
| As Mr. Chamie explained, a system of rotation for the Chair was already in place, although it was not followed strictly because it was not always possible to find a Chair from the regional group whose turn had come. | Г-н Шами объяснил, что система ротации поста председателя уже функционирует, однако ей не всегда строго следуют, поскольку не всегда есть возможность найти председателя в той региональной группе, чья очередь председательствовать подошла. |
| Workshop Chair (2.5 work days) in-kind | Председательство на рабочем совещании (2,5 рабочего дня) |
| My thanks and esteem naturally go to our colleagues the Ambassadors who have done the Chair the honour and pleasure of accepting the responsibility of coordinating the various agenda items. | Свою благодарность и уважение я, естественно, адресую нашим коллегам послам, которые удостоили председательство чести и удовольствия своим согласием принять ответственность за координацию по различным пунктам повестки дня. |
| The Chair also held bilateral consultations in New York starting in October 2007 on the occasion of my participation in the work of the First Committee of the General Assembly of the United Nations, later continued in Geneva. | Кроме того, председательство также проводило в октябре 2007 года двусторонние консультации в Нью-Йорке по случаю моего участия в работе Первого комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и продолжало их в Женеве. |
| Mr. Amor took the Chair. | Г-н Амор принимает председательство. |
| When the meeting was resumed at 4 p.m., the opposition continued to insist that it should hold the presiding officer's chair: "Presidency of the National Assembly or nothing". | На момент возобновления заседания, намеченного на 16 ч. 00 м., упорное стремление оппозиции занять место председателя осталось неизменным: "председательство в Национальном собрании или ничего". |
| Thank you for the privilege of allowing me to chair this segment. | Благодарю за предоставленную мне честь возглавлять работу этого сегмента. |
| I had the honour to chair the "like-minded group" of countries on anti-personnel landmines. | Мне довелось возглавлять "группу стран-единомышленников" по противопехотным наземным минам. |
| The Afghan Interim Authority will chair the Implementation Group. | Имплементационную группу будет возглавлять Временная администрация Афганистана. |
| NEW DELHI - Indian diplomacy began 2011 with election to the chair of the United Nations Counter-Terrorism Committee, a body of some importance to the country (and one which many thought India might not be asked to lead, given its strong feelings on the issue). | НЬЮ-ДЕЛИ. Индийская дипломатия начала 2011 год с избрания на пост председателя Контртеррористического комитета Организации Объединенных Наций, органа, который имеет некоторое значение для страны (и который, как многие считали, Индия не должна была возглавлять, учитывая ее сильные чувства к этой проблеме). |
| As the new Chair of the Non-Aligned Movement, Malaysia will wear its non-aligned credentials with pride and pledges to do its very best in leading the Movement over the next three years during this turbulent period in international relations. | Как новый председатель ДН Малайзия будет с гордостью носить регалии Движения неприсоединения и обещает делать максимум к тому, чтобы в предстоящие несколько лет возглавлять Движение в этот бурный период развития международных отношений. |
| One of the first of these steps is the appointment of delegations to chair the four working groups and the three special coordinators of the agenda items. | Одним из первых таких шагов является назначение делегаций, чтобы возглавить четыре рабочие группы, и трех специальных координаторов по пунктам повестки дня. |
| To proceed with the development of the gtr, AC. endorsed Canada's request to establish and chair an informal group on motorcycle brakes, at the one-hundred-and-thirtieth session of WP. in June 2003. | Для разработки гтп АС.З одобрил просьбу Канады учредить и возглавить неофициальную группу по тормозным системам мотоциклов на сто тридцатой сессии WP., состоявшейся в июне 2003 года. |
| Finally, it was agreed Goote (Netherlands) should be invited to chair the informal drafting group should it need to meet again. | Наконец, было решено предложить г-ну Масу Готе (Нидерланды) возглавить работу неформальной редакционной группы, если ей потребуется провести еще одно совещание. |
| The Chairman also believed that Ambassador Rohan Perera, Chairman of the Ad Hoc Committee, was willing to assume the chair of the working group and that there would be general support for his doing so. | Председатель также принимает к сведению тот факт, что Председатель Специального комитета посол Роан Перера выразил готовность возглавить Рабочую группу, и полагает, что эта кандидатура получила всеобщую поддержку. |
| I've asked Daliyah Al-Yazbek, one of the heroes of the revolution, to chair the five-person panel charged with hearing the testimony and telling the story of our crimes against each other. | Я попросил Далию Аль-Язбек, героиню революции, возглавить комиссию из 5 человек, которые будут выслушивать и рассказывать историю наших преступлений против друг друга. |
| Turning to our other topic today, we welcomed the reappointment of Ambassador Tanin to chair the sixth round of intergovernmental negotiations on Security Council reform. | Что касается нашей другой сегодняшней темы, то мы приветствовали назначение вновь посла Танина на пост Председателя шестого раунда межправительственных переговоров по реформе Совета Безопасности. |
| Mr. Weissbrodt was re-elected as Chair of the Board. | Г-н Вайсбродт был переизбран на пост Председателя Совета. |
| Mrs. BOURGOIS (France) (translated from French): Mr. President, my delegation in turn wishes to thank you for the great energy and ceaseless efforts you have committed since taking up the Chair. | Г-жа БУРГУА (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, моя делегация, в свою очередь, хотела бы поблагодарить Вас за колоссальную энергию и неустанные усилия, прилагаемые Вами с момента Вашего вступления на пост Председателя. |
| Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): Allow me to congratulate you, Mr. President, on taking up the Chair of this Conference, and to convey to you every wish for success from the French delegation. | Г-н РИВАССО (Франция) (перевод с французского): Позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на пост Председателя нашей Конференции и пожелать Вам всяческих успехов от имени французской делегации. |
| The former Chair of the Political Parties Registration Commission, Justice Samuel Ademusu, died in April 2012 and Justice Tolla Thompson, was appointed by President Koroma as his replacement. The appointment was approved by Parliament on 9 August. | В связи с кончиной в апреле 2012 года бывшего председателя Комиссии по регистрации политических партий судьи Самуэля Адемусу президент Корома назначил на этот пост судью Толлу Томпсона. 9 августа это назначение было утверждено парламентом. |
| Then cuff him to your chair. I don't know. | Ну так пристегни его к коляске, не знаю. |
| He probably has to steer her around the stage in a bath chair. | Наверное, ему пришлось возить ее по сцене в инвалидной коляске. |
| He's been in that chair for eight years. | Он просидел в этой коляске 8 лет. |
| My true disability is not having to be in a wheel chair. | Моя настоящее горе не в том, что я прикован к коляске. |
| You know, so what if the guy can play basketball in a chair. | Знаете, что с того, что парень может играть в баскетбол на инвалидной коляске. |
| The Chairperson returned to the Chair. | Председатель возвращается на свое место. |
| All I'm saying is, forget about my chair. | Все что я хочу сказать, что он не просто хочет вернуться на свое место. |
| The President returned to the Chair. First, concerning coordination, with the increase in the number of humanitarian emergencies, the number and range of organizations that are becoming involved in humanitarian response to crises are also increasing. | Председатель вновь занимает свое место. Во-первых, в том что касается координации, можно сказать, что с ростом числа чрезвычайных гуманитарных ситуаций растет также число организаций, которые начинают участвовать в гуманитарном реагировании на кризисы. |
| I've earned first chair. | Я заработала свое место. |
| The President took the Chair. Africa hungers for peace. | Председатель возвращается на свое место. Африка искренне стремится к миру. |
| The President (interpretation from French): In that connection, I should like to assure the Assembly that I shall be in the Chair punctually at the scheduled time. | Председатель (говорит по-французски): В этой связи я хотел бы заверить Ассамблею, что я намерен занимать председательское место ровно в назначенный срок. |
| Vice-Chairman, took the Chair. | г-н Амари (Тунис) занимает председательское место. |
| The President returned to the Chair. | Председатель возвращается на председательское место. |
| In the old days, Speakers of the British House of Commons were dragged forward to the Chair by fellow members and were often in considerable personal peril when they attempted to carry out their constitutional responsibilities. | В былые времена спикеров британской Палаты общин буквально силой затаскивали на председательское место, где они часто подвергались серьезной личной угрозе при выполнении ими их конституционных обязанностей. |
| Mr. Prandler (Hungary) resumed the Chair. | Председательское место занимает г-н Пранд-лер (Венгрия). |
| In 1998, following the Dans ma chair tour, the live album and video cassette (later a DVD) Rendez-vous was produced. | В 1998 году, после тура «Dans ma chair», были выпущены новый концертный альбом и видео (позднее DVD) под названием «Rendez-vous». |
| Their second album, Songs from the Big Chair, was released in 1985 and became a worldwide hit, establishing the band in the US. | Их второй альбом Songs from the Big Chair был выпущен в 1985 году и стал международным хитом, благодаря которому группа достигла успеха в США. |
| Songs from the Big Chair is the second studio album by the British rock/pop band Tears for Fears, released on 25 February 1985 by Phonogram Records. | Songs from the Big Chair (с англ. - «Песни из большого кресла») - второй студийный альбом британской рок-группы Tears for Fears, вышедший 25 февраля 1985 году на лейбле Phonogram Records (англ.)русск... |
| The original single version released in the UK and much of the rest of the world clocks in at 5:53 and is the same mix of the song found on the Songs from the Big Chair LP, albeit in an edited form. | Оригинальная версия сингла была выпущена в Великобритании и большей части остального мира продолжительностью 5:53 и такой же микс можно найти в Songs from the Big Chair, хотя и в отредактированном виде. |
| In the 1970s she translated into Russian "The Voyage of the Dawn Treader", "The Silver Chair" and the "Screwtape Letters" by C. S. Lewis. | Перевела на русский язык книги Клайва Льюиса «The Voyage of the Dawn Treader», «The Silver Chair», «Screwtape Letters», опубликованные в России в 1991-1992 годы. |
| The Committee agreed that the friends of the Chair group would reconvene and endeavour to complete the draft format. | Комитет принял решение, что группа друзей Председателя возобновит свою работу и приложит усилия для завершения разработки проекта формы. |
| The proposal provides for the conduct in October 2013 of a referendum prepared by a commission under the leadership of a Chair nominated by the African Union. | Это предложение предусматривает проведение референдума в октябре 2013 года, причем референдум должен быть подготовлен комиссией под руководством председателя, который будет назначен Африканским союзом. |
| The Group expressed its thanks to Ms. Brandt for her work as Chair over the past two years, and also to the other board members who were completing their terms. | Группа выразила признательность г-же Брандт за ее работу в качестве председателя в истекшие два года и другим членам бюро, у которых истекают сроки полномочий. |
| As Chair of SAARC, Bhutan hosted several high level and important meetings and events thereby leading the SAARC process prominently: | В качестве председателя СААРК Бутан принял несколько важных совещаний и мероприятий высокого уровня и, таким образом, заметно продвинул вперед процесс СААРК: |
| His delegation appreciated the progress made in the Special Committee under the leadership of its Chair, as well as the efforts of the Department of Public Information to disseminate knowledge about the work of that Committee. | З. Делегация с признательностью отмечает прогресс, достигнутый в работе Специального комитета под руководством его Председателя, а также усилия, прилагаемые Департаментом общественной информации в целях распространения информации о деятельности Комитета. |
| We appreciate the efforts of the delegation of Panama as the 2008 Chair of the Working Group. | Мы высоко ценим усилия делегации Панамы, которая является Председателем Рабочей группы в 2008 году. |
| The following issues were proposed by the Chair for discussion and follow-up: | Председателем были предложены следующие вопросы для обсуждения и принятия последующих мер: |
| 5.1 e The President or the Bureau are urged to initiate discussions with the Chair of the Community of Democracies to exchange views on ways of bringing closer the two movements, in a complimentary manner. | 5.1e Председателю или Бюро будет настоятельно предложено развернуть с Председателем Сообщества демократий дискуссию по обмену мнениями относительно путей сближения этих двух движений, с тем чтобы они могли дополнять друг друга. |
| During the session, Ms. Rosslyn Noonan, the Chairperson of the National Human Rights Institution of New Zealand, was elected as the Chair of ICC for 2010-2013. | В ходе сессии председатель национального правозащитного учреждения Новой Зеландии г-жа Рослин Нунан была избрана председателем Международного координационного комитета на 2010 - 2013 годы. |
| Costa Rica supports the goals and objectives described in the Chair's non-paper and notes with particular satisfaction the goals of preventing arms transfers that would gravely undermine social and economic development, and of promoting transparency and accountability. | Коста-Рика поддерживает цели и задачи, сформулированные в подготовленном Председателем неофициальном документе, и с особым удовлетворением отмечает цели, касающиеся предотвращения передачи вооружений, которая может нанести серьезный ущерб социально-экономическому развитию, а также цели, касающиеся поощрения транспарентности и подотчетности. |
| The working group members provide final comments on the fourth draft to the chair and drafter. | Члены рабочей группы представляют заключительные замечания по четвертому проекту председателю и составителю проекта. |
| I now give the floor to the Permanent Representative of Estonia, Chair of the Group of Eastern European States. | Сейчас я предоставляю слово Председателю Группы восточноевропейских государств Постоянному представителю Эстонии. |
| The Committee asked the Chair to write to the Directorate-General for the Environment of the European Commission, with a copy to the head of the Commission's legal service, seeking clarification on that matter. | Комитет обратился с пробой к Председателю направить письмо Генеральному директорату по окружающей среде Европейской комиссии и один экземпляр его - главе юридической службы Комиссии с просьбой прояснять этот вопрос. |
| The Inspectors suggest that to address the existing trust deficit, the UNDG Chair should take steps to initiate a process of formal communication with the IAAP and provide feedback on developments pertaining to the post-IAAP stages of the selection process, with due regard to considerations of confidentiality. | Для решения проблемы существующего недостатка доверия инспекторы предполагают Председателю ГООНВР принять меры по инициированию процесса официальной коммуникации с МУКГ и обеспечению обратной связи в отношении событий, связанных с этапами процедуры отбора после МУКГ, при должном учете соображений конфиденциальности. |
| Establish and strictly enforce time limits on interventions, and, related to this, establish an advanced list of speakers for each agenda item, which would allow the Chair and the secretariat to better allocate time limits for interventions | Установление регламента выступлений и обеспечение его строгого соблюдения и связанная с этим заблаговременная подготовка списка выступающих по каждому пункту повестки дня, что позволит Председателю и секретариату лучше планировать отводимое для выступлений время |