| The Committee agreed that the chair of the task group, working in consultation with the secretariat, would refine the results of the deliberations in the task group, for submission to the Committee at its next session. | Комитет постановил, что председатель целевой группы в консультации с секретариатом проработает результаты обсуждений в целевой группе для представления Комитету на его следующей сессии. |
| The Chair agreed that the term "justify" did not reflect the outcome of the discussions held. | Председатель выражает согласие с тем, что термин "обосновать" не отражает итога состоявшихся обсуждений. |
| In informal consultations on 28 November 2012, the Chair took stock of the work carried out by the Committee since its establishment. | В ходе неофициальных консультаций 28 ноября 2012 года Председатель подвел итог работы Комитета за период с момента его создания. |
| The Chair of the Codes Working Group then announced that their first meeting would be on 19 and 20 March 1998, immediately following the GE. meeting. | Председатель Рабочей группы по кодам сообщил о том, что первое совещание Группы состоится 19-20 марта 1998 года сразу же после завершения совещания ГЭ.. |
| Recommendation 2: This recommendation states that the Chair of the Commission should play a role in assisting to secure governmental responses at the request of the special procedure concerned. | Рекомендация 2: В этой рекомендации говорится, что Председатель Комиссии должен играть роль механизма, содействующего представлению ответов правительств на просьбы в рамках соответствующей специальной процедуры. |
| Put it on the chair, Marie. | Поместите его на стул, Марии. |
| Yet somehow the highlight of my day is this kitchen table, this chair and that first sip. | Но все равно лучшая часть моего дня - этот кухонный стол, этот стул и первый глоток кофе. |
| It's a chair. | Я сел на стул. |
| I want your chair. | Я хочу твой стул. |
| Just enjoying this chair. | Просто мне нравится этот стул. |
| It goes without saying, but you are just warming that chair. | Это не обсуждается, но ты всего лишь согреваешь кресло, пока хозяин не вернется. |
| And that last effect, from the sarcophagus into the empty chair, when you swivel around... | И этот последний фокус, из саркофага в пустое кресло, когда ты развернулся... |
| Same chair, same perfume, same anklet? | Те же кресло, духи и браслет? |
| Get in the chair. | Давай, в кресло. |
| To be a young American in muskrat love, soft as an easy chair, not even the chair, | Быть молодым американцем, укутанным в мех, мягкий, как мягкое кресло, а у меня и кресла-то нет. |
| (b) Al al-Bayt University, Jordan, Chair of the Oman Study Unit; | Ь) Аль эль-Бейтский университет, Иордания: кафедра факультета оманских исследований; |
| Madagascar: UNESCO Chair for Peace, Democracy and Development at the University of Fiarantsoa, June 1996; | Мадагаскар: кафедра ЮНЕСКО по проблемам международного мира, демократии и развития при Университете Фианаранцуа, июнь 1996 года. |
| (a) The Chair at the University of La Laguna, Tenerife, Spain, established in 1991, is concerned specifically with peace, development and democracy. | а) кафедра Университета "Ла Лагуна", Тенерифе, Испания, созданная в 1991 году, которая занимается преимущественно вопросами мира, развития и демократии. |
| Greece: UNESCO Chair on Education for Human Rights and Peace at the Aristotle University of Thessaloniki, April 1997; | Греция: кафедра ЮНЕСКО по проблемам просвещения по вопросам прав человека и международного мира при Университете им. Аристотеля в Салониках, апрель 1997 года. |
| The Chair constantly contributes to an increase of professional level of its collaborators by assisting them in finding the possibilities of training in leading R&D centres of Europe and those of funding for participation in international scientific conferences, symposia, congresses, workshops. | Кафедра постоянно способствует повышению профессионального уровня своих сотрудников, направляя их на стажировки в ведущие научно-исследовательские центры Европы и финансируя их участие в международных научных конференциях, симпозиумах, съездах, школах. |
| As you may be aware, the head of my delegation is unable to chair this meeting today and, therefore, in accordance with rule 10 of the Conference's rules of procedure, I will be replacing him. | Как вы, вероятно, знаете, сегодня глава моей делегации не имеет возможности председательствовать на данном заседании, и поэтому в соответствии с правилом 10 Правил процедуры Конференции я буду его заменять. |
| In order to give the rest of us something to do, and perhaps to impart a semblance of democracy to the proceedings, the co-Chairmen allowed us to "chair" the plenaries on Tuesdays and Thursdays. | С тем чтобы дать возможность и другим почувствовать себя немного причастными и, возможно, создать видимость демократии, эти сопредседатели позволили нам "председательствовать" на пленарных заседаниях по вторникам и четвергам. |
| Chairmanship of the Sub-Regional Consultative Commission will rotate among the Parties, however the Parties have agreed that the Personal Representative of the Chairman-in-Office of the OSCE will chair meetings of the Sub-Regional Commission during 1996. | Вместе с тем стороны договорились о том, что в 1996 году председательствовать на заседаниях Субрегиональной комиссии будет личный представитель действующего Председателя ОБСЕ. |
| WHO has been named as Chair of the Reference Group, and UNICEF is co-chair. | Председательствовать в этой Справочной группе будет ВОЗ, а в качестве сопредседателя выступит ЮНИСЕФ. |
| Smaller and more targeted country-specific meetings could be authorized by the Organizational Committee with the Chair, the Vice-Chairs or a Member State designated to Chair. | Организационный комитет мог бы санкционировать проведение заседаний по конкретным странам с меньшим числом участников и более узкой тематикой, в ходе которых председательствовать поручается Председателю, заместителям Председателя или одному из государств-членов. |
| Our regional group, the South-East Asia and Pacific Far East Group, has asked New Zealand to take its turn to chair the IAEA General Conference this year. | Наша региональная группа, Группа Юго-Восточной Азии и Тихоокеанского Дальнего Востока, попросила Новую Зеландию принять, в свою очередь, в этом году председательство на Генеральной конференции МАГАТЭ. |
| Russia's term in the Chair proceeded within the framework of this P6 initiative. | Российское председательство действовало в рамках этой инициативы шестерки. |
| In cooperation with the secretariat, the Chair will keep delegations informed in due course concerning any arrangements in connection with those visits. | В сотрудничестве с секретариатом председательство будет в свое время информировать делегации о любых организационных мероприятиях в связи с этими визитами. |
| I would like to inform you that at that meeting Russia's term in the Chair of the Conference will come to an end, and we shall be able to draw some conclusions. | Хотел бы сообщить, что на этом же заседании будет завершено и российское председательство на Конференции и мы сможем подвести некоторые итоги. |
| By reappointing a Fed chair chosen by someone else, a president can appear to guarantee financial markets that the Fed is not too much under his thumb. | Вновь утверждая председательство ФРС, выбранное кем-то другим, президент может гарантировать финансовым рынкам, что ФРС не слишком сильно от него зависит. |
| The Commission, which I am honoured to chair, also has an executive secretary and a technical secretary. | В состав Комиссии, возглавлять которую имею честь я, также входят исполнительный секретарь и технический секретарь. |
| The Officer would report and advise on measures to facilitate implementation at the field level, in particular regarding the decentralized execution of the land transfer programme, and chair various working groups and trilateral meetings. | Этот сотрудник будет представлять отчеты и рекомендации по мерам, содействующим осуществлению соглашений на местом уровне, в частности в отношении децентрализованного выполнения программы передачи земли, и будет возглавлять различные рабочие группы и председательствовать на трехсторонних совещаниях. |
| Rather, I would like to take this opportunity above all to update the Security Council and the wider United Nations membership on the activities of the Security Council Informal Working Group on international tribunals, which Belgium has had the honour to chair in 2008. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью прежде всего для того, чтобы представить членам Совета Безопасности и другим членам Организации Объединенных Наций обновленную информацию о деятельности Неофициальной рабочей группы Совета Безопасности по международным трибуналам, которую Бельгия имела честь возглавлять в 2008 году. |
| The party that I have the honour to chair, the African Party for the Independence of Guinea-Bissau and Cape Verde, has a qualified majority in parliament and in an inclusive Government, and now the President of the Republic is from among its ranks. | Партия, которую я имею честь возглавлять, - Африканская партия независимости Гвинеи-Бисау и Кабо-Верде - располагает квалифицированным большинством в парламенте и входит в состав представительного правительства, а сейчас из наших рядов избран также и президент Республики. |
| Chair any public hearings. | Возглавлять любые публичные слушания. |
| The expert from FEMFM accepted to chair the group. | Эксперт от ФЕПФМ согласился возглавить эту группу. |
| Welcomes the offer of Austria to chair the Working Group. | приветствует предложение Австрии возглавить Рабочую группу. |
| Norway, for its part, has been honoured to chair the Commission's efforts regarding Burundi, a country in need of even greater international attention and support. | Со своей стороны, Норвегия имела честь возглавить усилия Комиссии в отношении Бурунди - страны, которая нуждается в еще большем международном внимании и поддержке. |
| It has requested the United Nations to chair the Implementation Monitoring Committee and to provide support to a wide range of activities together with other international actors. | В нем содержится обращенная к Организации Объединенных Наций просьба возглавить Комитет по контролю за осуществлением и оказать поддержку широкому кругу мероприятий совместно с другими международными субъектами. |
| Following the discussion, the expert from the United States of America offered, while preferring to chair the DHC sub-group, to co-chair together with India the sub-group on the Development of the Test Procedure (DTP). | После состоявшегося обсуждения эксперт от Соединенных Штатов Америки предложил - хотя и заявив о своем предпочтении возглавить подгруппу по СЕЦ - стать совместно с Индией сопредседателем подгруппы по разработке процедуры испытаний (РПИ). |
| The country had presented its candidature to chair the organization in 2014. | Страна выдвинула свою кандидатуру на пост председателя этой организации в 2014 году. |
| All nominees for election as the Chair and Vice-Chairs need to have relevant expertise from the agreed guidelines. | Все кандидаты на пост Председателя и заместителя Председателя должны обладать соответствующими экспертными знаниями в соответствии с согласованными руководящими принципами. |
| As the outgoing Chair, South Africa wishes to express its gratitude and thanks to all representatives involved in the KPCS, whether as Participants, Applicants or Observers, for their continued resolve to curb the trade in conflict diamonds. | В качестве покидающего свой пост Председателя Южная Африка хотела бы выразить свою признательность и благодарность всем представителям, участвующим в ССКП, будь то участники, кандидаты или наблюдатели, за их сохраняющуюся решимость пресечь торговлю алмазами из зон конфликтов. |
| At the 27th ministerial meeting of the Committee, held in Luanda from 13 to 15 May 2008, Angola was elected Chair of the Advisory Committee. | На 27м министерском совещании Комитета, проходившем в Луанде с 13 по 15 мая 2008 года, Ангола была избрана на пост Председателя Консультативного комитета. |
| In 1957, when John George Diefenbaker took power with a minority Progressive Conservative government, he offered the Speaker's chair to Stanley Knowles of the opposition Co-operative Commonwealth Federation (the precursor to the NDP), who declined. | В 1957, когда Джон Дифенбейкер пришёл к власти с прогрессивно-консервативным правительством меньшинства, он предложил пост председателя Стэнли Ноулсу из Социал-демократической партии, но тот отказался от назначения. |
| Ryan... You can't run away from me just because I'm in this chair. | Райан... ты не сможешь убежать от меня просто потому что я в коляске. |
| Will have to stay in that chair from now on? | Тебе придётся всегда быть в этой коляске? |
| A cripple, wheeled about in a chair worn out by gout and a myriad of diseases. | Калеки, возимого в коляске измученного подагрой и ещё мириадой болезней. |
| Now, just because he's going to be sitting in this chair For the rest of his natural life With those bright white shoes that'll never get dirty, | Да, он проведет всю жизнь в инвалидной коляске и в белых, вечно чистых кроссовках, но он такой же как вы и я. |
| 13th Man: After seven years now of being in a wheelchair, I've done more in life being in a chair than out of a chair. | За семь лет, на протяжении которых я нахожусь в инвалидной коляске, Я сделал больше, чем тогда, когда я был вне коляски. |
| The President took the Chair. | Председатель возвращается на свое место. |
| The Chairperson returned to the Chair. | Председатель возвращается на свое место. |
| The President returned to the Chair. Norway remains firmly committed to the role of facilitator of the peace process between the Government of Sri Lanka and the LTTE. | Председатель вновь занимает свое место. Норвегия по-прежнему твердо привержена роли посредника в мирном процессе между правительством Шри-Ланки и ТОТИ. |
| The President returned to the Chair. First, concerning coordination, with the increase in the number of humanitarian emergencies, the number and range of organizations that are becoming involved in humanitarian response to crises are also increasing. | Председатель вновь занимает свое место. Во-первых, в том что касается координации, можно сказать, что с ростом числа чрезвычайных гуманитарных ситуаций растет также число организаций, которые начинают участвовать в гуманитарном реагировании на кризисы. |
| The Chairman returned to the Chair. | Председатель вновь занимает свое место. |
| Mr. Kariyawasam took the Chair as Interim Chairperson, pending the election of officers. | Г-н Кариявасам занимает председательское место в качестве временно исполняющего обязанности Председателя на период до выбора должностных лиц. |
| The President (interpretation from French): In that connection, I should like to assure the Assembly that I shall be in the Chair punctually at the scheduled time. | Председатель (говорит по-французски): В этой связи я хотел бы заверить Ассамблею, что я намерен занимать председательское место ровно в назначенный срок. |
| In the old days, Speakers of the British House of Commons were dragged forward to the Chair by fellow members and were often in considerable personal peril when they attempted to carry out their constitutional responsibilities. | В былые времена спикеров британской Палаты общин буквально силой затаскивали на председательское место, где они часто подвергались серьезной личной угрозе при выполнении ими их конституционных обязанностей. |
| Mr. Prandler (Hungary) resumed the Chair. | Председательское место занимает г-н Пранд-лер (Венгрия). |
| Mr. Vilchez-Asher (Nicaragua) resumed the Chair. | Председательское место вновь занимает г-н Вильчес Ашер (Никарагуа). |
| In 1997 Dans ma chair (Eng: In my flesh) was made. | В 1997 году вышел альбом «Dans ma chair» (дословно: «В моей плоти»). |
| All formats of the reissue featured the B-side "We Are Broken", an early version of the song "Broken" which would later appear on Tears for Fears' second album Songs from the Big Chair. | Все форматы переиздания содержали сторону «Б» «Шё Агё Broken», раннюю версию песни «Broken», которая позже появится на втором альбоме Tears for Fears Songs from the Big Chair. |
| He was previously a member of the English band Tears for Fears for most of the 1980s, and played a key role in the making of their multi-platinum selling second album Songs from the Big Chair. | В течение большей части 1980-х годов он был членом группы «Tears for Fears», а также сыграл ключевую роль в создании мультиплатинового второго альбома группы «Songs from the Big Chair». |
| Due to the starry cast of session players and lengthy production process, including the scrapped earlier recordings, the album reportedly cost £1 million to make (by comparison, the band's previous album Songs from the Big Chair only cost around £70,000). | Из-за звёздного состава сессионных музыкантов и продолжительного производственного процесса, включавшего отменённые ранее записи, альбом, как сообщается, стоил 1 миллион фунтов (для сравнения, предыдущий альбом группы Songs from the Big Chair стоил всего около 70000 фунтов стерлингов). |
| A mostly-instrumental track called "The Big Chair" (which includes dialogue samples from the film) was released as the B-side of "Shout" in 1984, but was not included on the album. | В 1984 году был выпущен в основном «инструментальный трек» под названием «The Big Chair» (который содержит отрывки диалогов из фильма) в качестве стороны «Б» «Shout», однако он не был включён в альбом. |
| Mr. Ulyanov (Russian Federation) noted that the Chair's factual summary was not a consensus document. | Г-н Ульянов (Российская Федерация) отмечает, что фактологическое резюме Председателя не является консенсусным документом. |
| The Special Rapporteur also met Gary Pogonyailo, Vice Chair of the Belarusian Helsinki Committee. | Специальный докладчик также встречался с Гари Погоняйло, заместителем Председателя Хельсинкского комитета Беларуси. |
| The Special Rapporteur serves as Chair of the Working Group on Equity and Non-Discrimination, and has participated in the discussions in the other three working groups. | Специальный докладчик выполняет обязанности председателя Рабочей группы по вопросам справедливости и недискриминации и участвует в дискуссиях, проводимых в трех других рабочих группах. |
| (a) Setting up the friends of the Chair group by the Statistical Commission (March 2014); | а) учреждение Статистической комиссией группы «друзей Председателя» (март 2014 года); |
| He also thanked the Non-Aligned Movement for proposing a Sri Lankan for the position of Chair of the 2015 Meeting of the High Contracting Parties to the Convention and for recognizing the contribution made by Sri Lanka in the field of disarmament. | Г-н Арьясинха благодарит также Движение неприсоединения за выдвижение его кандидатуры на пост Председателя Совещания 2015 года Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции и за признание вклада Шри-Ланки в деятельность, проводимую в целях разоружения. |
| The chairs of the working groups and other pertinent staff formed a lead working group, with the Under-Secretary-General for Management as chair and the New York Pandemic Influenza Preparedness Coordinator as vice-chair. | Из числа председателей рабочих групп и других соответствующих сотрудников была сформирована руководящая рабочая группа, председателем которой является заместитель Генерального секретаря по вопросам управления и заместителем председателя - Координатор по вопросам подготовленности к пандемическому гриппу в Нью-Йорке. |
| Mr. Tromop welcomed this nomination and expressed his interest and enthusiasm to be a Chair but mentioned that he needs to get approval from IEA management before assuming the Chair's responsibility. | Г-н Тромоп положительно оценил выдвижение своей кандидатуры и с воодушевлением высказал заинтересованность в том, чтобы быть Председателем, но отметил, что, прежде чем брать на себя обязанности Председателя, он должен получить одобрение от руководства МЭА. |
| The Netherlands was the Chair and Canada Vice-Chair of the Group. | Председателем Группы являлся представитель Нидерландов, а заместителем Председателя - представитель Канады. |
| (b) Indigenous and government members should be appointed by the Chair of the parent body, upon consultation with Governments and indigenous peoples' organizations and representatives respectively. | Ь) члены от коренных народов и правительств должны назначаться Председателем вышестоящего органа после проведения консультаций с правительствами и организациями и представителями коренных народов, соответственно. |
| The secretariat, in consultation with the Chair of the Task Force and interested members of the Task Force, was developing an analysis of information, training and analytical materials. | В настоящее время секретариат подготавливает в консультации с Председателем и заинтересованными членами Целевой группы анализ информационных, учебных и аналитических материалов. |
| The conclusions are available on the web site of the Singapore Presidency, and will be circulated to the wider membership in a note by the President after it has been formally conveyed to the Chair of the working group. | Эти выводы имеются на веб-сайте, открытом Сингапуром во время его председательства в Совете, и будут распространены среди других членов в записке Председателя после ее официального направления председателю рабочей группы. |
| The Panel wrote to the Kimberley Process Chair in November 2007, requesting further details about the decision-making process and to clarify whether there were outstanding doubts about the origins of the shipment. | Группа направила председателю Кимберлийского процесса в ноябре 2007 года письмо с просьбой представить дополнительную информацию о процессе принятия решений и объяснить, имеются ли какие-либо еще сомнения относительно происхождения этой партии алмазов. |
| A question was posed to both the Chair of the Advisory Board of the CTCN and the Chair of the TEC on how and when the issue of intellectual property rights, which can also be considered to be a barrier, is going to be addressed. | Как председателю Консультативного совета ЦСТИК, так и председателю ИКТ был задан вопрос о том, как и когда будет рассматриваться вопрос о правах интеллектуальной собственности, который тоже можно считать одним из препятствий. |
| We can only presume that some members let the Chair know that they could not agree to this modest step into the real world, but they have not sought to explain their position to this forum. | Мы можем лишь предположить, что кое-какие члены дали понять Председателю, что они не могли бы согласиться с этим скромным шагом в реальный мир, но они не попытались разъяснить свою позицию данному форуму. |
| The Committee expressed its appreciation for the efforts of the extended open-ended legal working group and its Chair, and congratulated it on paving the way for more substantive discussion on compliance at the Committee's ninth session. | Комитет выразил свою признательность расширенной Правовой рабочей группе открытого состава и ее Председателю за приложенные ими усилия и с удовлетворением отметил, что Группа открыла путь к более предметному обсуждению вопросов соблюдения на девятой сессии Комитета. |