The President of Tunisia was committed to making ICT a major engine for socio-economic growth and to make Tunisia a centre for ICT outsourcing. | Президент Туниса стремится сделать ИКТ основной движущей силой социально-экономического роста и превратить страну в центр субподряда ИКТ. |
During the Workshop, it was proposed that an international centre for space weather science and education should be established as a permanent institution to advance space weather research and education. | В ходе практикума было предложено учредить в качестве постоянной структуры международный научно-образовательный центр по космической погоде с целью содействия проведению исследований и обучения в области космической погоды. |
During the Workshop, it was proposed that an international centre for space weather science and education should be established as a permanent institution to advance space weather research and education. | В ходе практикума было предложено учредить в качестве постоянной структуры международный научно-образовательный центр по космической погоде с целью содействия проведению исследований и обучения в области космической погоды. |
It is designed to function as an independent centre of excellence in the field of anti-corruption education, training, networking and cooperation, as well as academic research. | Академия создавалась как самостоятельный центр передового опыта в области образования, подготовки кадров, создания сетей и сотрудничества, а также научных исследований по вопросам противодействия коррупции. |
The decision by the Government of Kosovo to open a citizens' service centre was the right one, and one that is within its prerogative as an independent and sovereign State recognized by many in this room and beyond. | Решение правительства Косово открыть центр по обслуживанию граждан было правильным и является прерогативой независимого и суверенного государства, которое признают многие в этом зале и за его пределами. |
Women's organizations of the Papaye peasants' movement (MPP) (Centre); | женские организации Движения бедных крестьян (Центральный департамент); |
The IFS is at the centre of the current development strategy of the GM and its further extensive development has been at the core of the proposal presented to the MDP, as a key instrument for implementing the support of the GM at national level. | В центре нынешней стратегии развития ГМ находится КСФ, и ее последующее масштабное развитие составляет центральный элемент предложения, представленного ПНД в качестве ключевого инструмента осуществления поддержки ГМ на национальном уровне. |
The attacks also targeted hospitals and other health institutions attending to the civilians (a hospital and a medical centre in the Leskovac area; the Nis hospital; a polyclinic in Nis; the gerontological centre in Leskovac; the General Hospital in Djakovica etc.). | Нападениям также подверглись госпитали и другие лечебные заведения, обслуживающие гражданское население (госпиталь и медицинский центр в районе Лесковаца; госпиталь в Нише; поликлиника в Нише; геронтологический центр в Лесковаце; центральный госпиталь в Джяковице и т.д.). |
Country teams, while responsible for administering often complex and protracted disposals, have little budgetary incentive to do so because proceeds accrue to the corporate centre rather than local operations. | Ответственность за утилизацию, которая зачастую представляет собой сложный и затянутый процесс, несут страновые группы, однако у них отсутствуют бюджетные стимулы, поскольку все вырученные средства направляются в центральный бюджет, а не расходуются на нужды отделений на местах. |
Located in the city centre in Baranovichi, near to the hotel there is a bank, a cinema, and a trading complex "Central market". | Комфортабельный, современный, уютный отель, который расположен в центре г. Барановичи. Недалеко от гостиницы находятся банк, кинотеатр, торговый комплекс "Центральный рынок", главпочтамт. |
The network's centre in New York offers a range of services to affiliates and coordinates programmes, including organizing global forums and local workshops. | Центральное отделение сети в Нью-Йорке предлагает отделениям широкий набор услуг и координирует программы, включая организацию всемирных форумов и местных практикумов. |
For that reason, Canada believes that Council effectiveness should be at the centre of the debate. | Поэтому Канада считает, что центральное место в наших дискуссиях должен занимать вопрос повышения эффективности деятельности Совета. |
For this reason it is only in recent years that the subject of ageing has so noticeably moved towards the centre of public discourse. | По этой причине только в последние годы вопрос о старении уверенно занял центральное место в рамках публичных дискуссий. |
Such a consolidated and comprehensive assessment is extremely important to enable the Forum to place its decision on the future of the international arrangement on forests at the centre of the global agenda for the period beyond 2015. | Такая обобщенная и всеобъемлющая оценка имеет крайне важное значение для того, чтобы решению Форума относительно дальнейших перспектив международного соглашения по лесам было отведено центральное место в глобальной повестке дня на период после 2015 года. |
But we all know that the United Nations will be central to this new, emerging international system to the extent that it is able to embrace those values and place them at the centre of its activities. | Но мы все знаем, что Организация Объединенных Наций займет центральное место в новой, нарождающейся международной системе лишь в той мере, в какой она сможет взять за основу ценности, о которых я говорил, и поставить их в центр своей деятельности. |
His delegation hoped that the resources would be made available to implement the General Assembly's decision to establish a subregional human rights centre for Central Africa. | Его делегация выражает надежду, что будут выделены ресурсы для осуществления решения Генеральной Ассамблеи о создании субрегионального центра по правам человека для Центральной Африки. |
Monthly meetings with the donor community to mobilize coordinated support for the rehabilitation of public infrastructure in the north, centre and west of the country | Проведение ежемесячных совещаний с сообществом доноров по мобилизации скоординированной поддержки восстановления инфраструктуры в северной, центральной и западной частях страны |
In the interim, the Barclay Training Centre in central Monrovia will continue to be used for classes and accommodation. | Между тем учебный центр «Барклай» в центральной части Монровии будет по-прежнему использоваться для занятий в классах и в качестве жилого помещения. |
The strong partnership between the Centre and United Nations agencies in Cameroon and in the subregion played a significant role in supporting the efforts for the promotion and protection of human rights in Central Africa. | Наличие прочных партнерских связей между Центром и учреждениями Организации Объединенных Наций в Камеруне и субрегионе сыграло важную роль в поддержке усилий по поощрению и защите прав человека в Центральной Африке. |
While 30 per cent of the residents of the centre of the country are connected, however, along the periphery and among minority groups that figure drops to 5 per cent. | Примерно каждый пятый израильтянин подключен к Интернету, в то время как в центральной части страны к нему подключены 30 процентов постоянных жителей страны; однако на окраинах и среди групп меньшинств эта цифра сокращается до 5 процентов. |
Work is ongoing to develop the governance model for the "One United Nations" service centre, based on a combination of outsourcing, lead agency and integrated service centre concepts. | Продолжается работа по созданию модели управления единым центром обслуживания Организации Объединенных Наций на основе использования таких концепций, как привлечение внешних подрядчиков, ведущее учреждение и единый центр обслуживания. |
Actions connected with the admission of women to a sobering-up centre or a facility and direct care over them during their stay may be carried out solely by female medical personnel of a sobering-up centre or a facility, with the exclusion of the administration of medical care. | Работа, связанная с оформлением приема женщин в вытрезвитель или учреждение, и непосредственный уход за ними во время их пребывания осуществляется исключительно женским медицинским персоналом вытрезвителя или учреждения, за исключением оказания медицинской помощи. |
The establishment of the Criminal Policy Centre as a structure that has a comprehensive overview of the whole field was necessary to ensure careful consideration of strategic criminal policy decisions and precise targeting of resources to raising the level of safety and reducing of criminality in the country. | Учреждение Центра по вопросам уголовной политики как структуры, осуществляющей всеобъемлющий обзор этой области, было необходимо с точки зрения обеспечения тщательного анализа стратегических решений по вопросам уголовной политики и адресного выделения ресурсов в целях повышения уровня безопасности и снижения преступности в стране. |
Welcomes the establishment of the Global Programme against Terrorism, launched by the Centre, which provides the appropriate framework for activities supporting Member States in their fight against terrorism, in particular through the implementation of the universal conventions and protocols related to terrorism; | приветствует учреждение по инициативе Центра Глобальной программы борьбы с терроризмом, которая является хорошей основой для деятельности по оказанию государствам-членам помощи в борьбе с терроризмом, в том числе посредством осуществления универсальных конвенций и протоколов, касающихся терроризма; |
Under article 32 of the Act, an area of the prison, known as the reception centre, must be set aside for interviews of prisoners upon arrival. Prisoners must be categorized as follows: | Статья 32 Закона устанавливает, что пенитенциарные учреждения обязаны отводить часть своих помещений для создания центра, предназначенного для приема заключенных, поступающих в пенитенциарное учреждение, и распределения их по категориям в соответствии со следующими принципами: |
The United Nations Development Programme (UNDP), with the support of the Government of the Netherlands, has initiated a pilot project to rehabilitate 2,000 houses in Tsorona and 1,000 in Senafe, both in Sector Centre. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) при поддержке правительства Нидерландов приступила к осуществлению экспериментального проекта по восстановлению 2000 домов в Тсороне и 1000 домов в Сенафе в центральном секторе. |
An estimated 600 to 800 Serbs gathered at Gate 3 on the Administrative Boundary Line in Multinational Task Force Centre in an attempt to enter Kosovo. | Примерно 600 - 800 сербов собрались у пропускного пункта 3 на линии административной границы в центральном секторе дислокации Многонациональной оперативной группы с намерением перейти на территорию Косово. |
A modest UNAMSIL presence would be maintained in Sector Centre until December 2004, comprising the Sector Headquarters, a Bangladeshi signals company, a Bangladeshi medical unit and a Bangladeshi battalion based in Bo. | В Центральном секторе вплоть до декабря 2004 года сохранится некоторое присутствие МООНСЛ, включая штаб сектора, бангладешскую роту связи, бангладешское медицинское подразделение и бангладешский батальон, базирующийся в Бо. |
UNMEE observed that Ethiopian forces redeployed some 14 armoured personnel carriers and 18 medium artillery guns in the locations of the three mechanized divisions in Sectors Centre and West, approximately 20 to 30 km south of the areas adjacent to the Temporary Security Zone. | МООНЭЭ отметила, что эфиопские войска передислоцировали примерно 14 бронетранспортеров и 18 средних орудий в местах расположения трех механизированных дивизий в Центральном и Западном секторах, примерно в 20 - 30 км к югу от районов, прилегающих к временной зоне безопасности. |
During the period, MINURCAT and its mine action partners continued efforts to raise awareness and destroy unexploded ordnance; they destroyed a total of 69 pieces of unexploded ordnance, including 19 in Sector North, 30 in Sector Centre and 20 in Sector South. | В течение отчетного периода МИНУРКАТ и ее партнеры по разминированию продолжали деятельность по распространению информации и уничтожению неразорвавшихся боеприпасов, в результате чего было уничтожено 69 неразорвавшихся боеприпасов, в том числе 19 - в северном секторе, 30 - в центральном секторе и 20 - в южном секторе. |
The DPRK regards it as the supreme principle of its activities to put human person at the centre of all considerations and make everything serve him. | З. КНДР рассматривает в качестве высшего принципа своей деятельности постановку человеческой личности во главу угла всех начинаний и всецелого ей служения. |
We must make sure that the individual, as the main element of the world community of nations, is placed at the centre of the United Nations as a whole. | Мы должны добиться того, чтобы во главу угла Организации Объединенных Наций в целом была поставлена личность как основной элемент мирового сообщества наций. |
We firmly believe that we who have particular experience of the destructive and anti-human force of racism owe it to ourselves to centre our transformation on the creation of a truly non-racial society. | Мы твердо верим, что мы, имеющие особый опыт разрушительной и антигуманной силы расизма, должны во имя самих себя поставить во главу угла нашего процесса трансформации задачу создания подлинного нерасового общества. |
His delegation welcomed the international community's efforts to put the human being at the centre of its concerns and to give political rights and the right to development equal priority to other human rights and fundamental freedoms. | Его делегация приветствует усилия международного сообщества, предпринимаемые с целью поставить во главу угла своей деятельности заботу о человеке и придать политическим правам и праву на развитие такое же приоритетное значение, что и другим правам человека и основным свободам. |
Women's perspectives, concerns and contributions should move to the centre of the processes that created, interpreted and shaped culture. | Во главу угла процессов, формирующих, переосмысливающих и трансформирующих культуру, необходимо поставить интересы, чаяния и устремления женщин. |
Effective aid management has been the centre of a dynamic exchange of knowledge between Colombia and Morocco. | Эффективное управление предоставлением помощи является центральным элементом активного обмена знаниями между Колумбией и Марокко. |
The World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002, put sustainable development at the centre of the international development agenda. | Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоялась в Йоханнесбурге, Южная Африка, 26 августа - 4 сентября 2002 года, сделала проблематику устойчивого развития центральным элементом международной программы деятельности в области развития. |
The support of Switzerland for the Geneva International Centre for Humanitarian Demining was a major pillar of his country's engagement. | Кроме того, основным элементом участия Швейцарии в деятельности, связанной с разминированием, является поддержка Женевского международного центра по гуманитарному разминированию. |
C. Domestic resource mobilization is at the centre of resilience | С. Мобилизация внутренних ресурсов является центральным элементом обеспечения устойчивости к отрицательным воздействиям |
Collective security, at the centre of which nuclear disarmament lies, should be approached in a fundamentally multilateral manner, which does not of course detract from the importance of any bilateral negotiations that may be undertaken, whose positive results are welcomed by the international community. | Обеспечение коллективной безопасности, центральным элементом которой является ядерное разоружение, требует прежде всего многостороннего подхода, что, разумеется, не преуменьшает значимость любых возможных двусторонних переговоров, чьи позитивные результаты не может не приветствовать международное сообщество. |
The Conference should seek to place population issues at the centre of sustainable development, for which States had shared but unequal responsibility. | Конференции следует стремиться к тому, чтобы вопросам народонаселения уделялось основное внимание в контексте деятельности по обеспечению устойчивого развития, бремя ответственности за которое распределяется среди государств неравномерно. |
During the peak tourist season, the predominant pedestrian traffic flows are from the city centre to the beaches. | В пик туристического сезона основное пешеходное движение приходится на участки, соединяющие центр города с пляжами. |
The Inland Transport Committee focused on legal aspects, whereas the Centre focused on developing tools for implementation. | Комитет по внутреннему транспорту занимается правовыми вопросами, а Центр уделяет основное внимание разработке механизмов осуществления. |
After giving full consideration to its strengths and the challenges facing it, the Centre proposes to focus on the following strategic functions: | После полного рассмотрения своих сильных сторон и стоящих задач Центр предлагает уделить основное внимание следующим стратегическим функциям: |
With regard to the Centre, the Mission will lay emphasis on the transfer of identified finance and human resource functions with a view to streamlining services through the re-engineering of those functions in cooperation with UNMISS, UNAMID, UNISFA, UNSOA, BNUB, BINUCA and UNPOS. | В связи с деятельностью Центра Миссия уделит основное внимание передаче определенных функций в области финансов и людских ресурсов в целях рационализации обслуживания путем реорганизации этих функций в сотрудничестве с МООНЮС, ЮНАМИД, ЮНИСФА, ЮНСОА, ОООНБ, ОПООНМЦАР и ПОООНС. |
The centre breaking position is specified for all panes. | Центральная точка удара предусмотрена для всех стекол. |
a single centre break position is specified. | предусмотрена одна центральная точка удара; |
The centre line of the tolerance field shall run perpendicular to the mounting face and its mid-point shall coincide with the centre of the sphere of the headform impactor. | Центровая линия поля допуска должна быть перпендикулярна установочной стороне, а ее центральная точка должна совпадать с центром шара ударного элемента в виде модели головы. |
"North (Omusati): Ombalantu Baobab Tree Heritage Centre and Campsite". | Архивировано 6 февраля 2013 года. предполагаемое North (Omusati): Ombalantu Baobab Tree Heritage Centre and Campsite (неопр.) (недоступная ссылка). |
The Appart'City Bordeaux Centre is located in the heart of the business district, just a few minutes from the historical city centre and 300 metres from the Pellegrin Hospital. | Отель Appart'City Bordeaux Centre находится в самом центре делового квартала, всего в нескольких минутах ходьбы от исторического центра города и в 300 метрах от больницы Pellegrin. |
Rideau Street is home to the Château Laurier, the CF Rideau Centre and the Government Conference Centre (Ottawa's former central train station). | Достопримечательностями Ридо-стрит являются торговый центр Rideau Centre, гранд-отель «Шато-Лорье», Правительственный центр конференций (сооружён на месте бывшого главного вокзала Оттавы). |
Additional RAH campuses which specialise in specific patient services are in the suburbs of Adelaide - the Hampstead Rehabilitation Centre in Northfield, and the Glenside Campus Mental Health Service. | Другие отделения RAH, имеющие более узкую специализацию, расположены в пригородах аделаиды - Hampstead Rehabilitation Centre в Нортфилде и Гленсайде. |
Guests at the Holiday Inn Munich City Centre can look forward to air-conditioned rooms equipped with a modern en suite bathroom, high-quality furniture and high-speed internet access (fees apply). | Гостям отеля Holiday Inn Munich City Centre предлагаются номера с кондиционерами, современными ванными комнатами, мебелью высокого качества и высокоскоростным доступом в Интернет (оплачивается отдельно). |
Persons detained by the order of a court may not be held in temporary detention for more than 24 hours and must be transferred to a remand centre within that period. | Лицо, арестованное по постановлению суда, не может содержаться в месте временного содержания под стражей свыше 24 часов и до истечения этого срока должно быть переведено в следственный изолятор. |
A suspect or accused person in respect of whom the preventive measure of remand in custody is applied may be placed in a remand centre on the decision of a judge; | помещение в следственный изолятор подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений, в отношении которых в качестве меры пресечения применен арест, осуществляется по постановлению судьи; |
As a result of his confession, a pre-trial detention order was issued against him and he was charged with the aforementioned multiple homicides and theft; he was then moved to a Social Rehabilitation Centre. | В результате его признания в отношении него была применена мера пресечения в виде заключения в следственный изолятор, ему были предъявлены обвинения в совершении упомянутых массовых убийств и кражи и он был доставлен в Центр социальной реабилитации (ЦСР). |
Detention Pending Deportation Centre in Mannheim Prison, under the State jurisdiction. | Изолятор для депортируемых лиц в мангеймской тюрьме, находящийся под земельной юрисдикцией. |
On the morning of 18 December 2011, Mr. Musa was taken to Al-Jalameh interrogation centre where he was also given a medical examination. | Утром 18 декабря 2011 года г-н Муса был доставлен в следственный изолятор "Аль-Джаламех", где был к тому же подвергнут медицинскому осмотру. |
Mr. Huseynov had a complaint relating to Abdukodir Yusupov, whom he met at the centre and with whom he had a confidential interview. | У г-на Гусейнова была жалоба в отношении Абдукодира Юсупова, с которым он встретился в следственном изоляторе и провел конфиденциальную беседу. |
Construction of a separate block for juveniles meeting all necessary conditions will be completed at the Baku Remand Centre by the end of 2009. | До конца 2009 года в новом Бакинском следственном изоляторе для несовершеннолетних будет построен отдельный корпус со всеми необходимыми условиями. |
An internal police directive existed under which the length of time a detainee had been in police custody before being transferred to a remand centre must be verified as being less than 24 hours, but no external checks were currently provided for. | Действует внутренняя полицейская инструкция, которая требует проверки того, не превысило ли время содержания задержанного лица в полицейском изоляторе до перевода в центр досудебного содержания под стражей 24 часов, но в настоящее время проведение внешних проверок не предусмотрено. |
Services are required at the Arusha International Conference Centre, the United Nations Detention Facilities and the judges' residences. | Охрана требуется в Арушском международном конференц-центре, Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций и резиденциях судей. |
One pillow, mattress and blanket was provided by the centre. | В изоляторе выдавалось по одной подушке, матрасу и одеялу. |
For a quick recharge it also has a well-equipped fitness centre. | Для быстрого заряда энергией здесь также имеется хорошо оборудованный фитнес-центр. |
Adults can use the 100-metre pool, sauna and fitness centre at the nearby Billund Swimming Pool. | Взрослые могут посещать 100-метровый бассейн, сауну и фитнес-центр в близлежащем плавательном бассейне Billund. |
There are a variety of facilities and services available including, airport shuttle service, indoor swimming pool, fitness centre and a barber/beauty salon. | К услугам гостей разнообразные услуги и удобства, включая трансфер до аэропорта, крытый бассейн, фитнес-центр, парикмахерская/салон красоты. |
Pamper yourself in the Steinberger's Spa World, where you will find a Finnish sauna, a steam room, a tepidarium, a jacuzzi and a fitness centre. | Побалуйте себя в спа-центре отеля, где к Вашим услугам финская сауна, парная, тепидарий, джакузи и фитнес-центр. |
As well as offices, the complex includes a fitness centre, a meditation room, geographically themed parks, a full-size international football pitch and full-size beach soccer pitch. | Кроме офисов, комплекс включает в себя фитнес-центр, комнату для отдыха, географически-тематические парки и полноразмерное футбольное поле. |
Mr. SCHMIDT (Centre for Human Rights) said that paragraph 38 had been included among the positive examples for the reasons cited by Mr. Mavrommatis. | Г-н ШМИДТ (Центр по правам человека) говорит, что пункт 38 был включен в число позитивных примеров в силу причин, приведенных г-ном Мавромматисом. |
An analysis of sales data, a focus group discussion among representatives of major user groups and, if possible, a readership survey should be conducted to assess the continuing usefulness of all hard-copy publications of the Centre (para. 66). | Необходимо провести анализ данных о продажах, тематическую дискуссию среди представителей основных групп пользователей и, по возможности, обследование читательской аудитории для оценки целесообразности дальнейшего выпуска всех традиционных публикаций Центра (пункт 66). |
It's a command centre. | "Командный пункт" - это подвал. |
Air Operations Control Station Nieuw-Milligen is a military air traffic control centre and has a single helipad for military use. | Командный пункт действиями авиации Ниу-Миллиген является центром управления воздушным движением военных летательных аппаратов и имеет одну вертолётную площадку военного назначения. |
V. ECONOMIC REFORMS AND RESTRUCTURING IN CENTRAL AND EASTERN EUROPE AND THEIR IMPLICATIONS AND SIGNIFICANCE FOR GAS MARKETS AND THE GAS INDUSTRY IN THE ECE REGION - Promotion and development of a market-based gas industry in economies in transition - the Gas Centre (Agenda item 3) | Содействие созданию и развитию рыночных основ газовой промышленности в странах с переходной экономикой - программа "Газовый центр" (Пункт З повестки дня) |