| The environmental inspectorates collect measurement data every hour, store them in the sub-centre database and forward them to the Air Quality Monitoring SystemOLM data centre. | Экологические инспекции проводят сбор данных измерений каждый час, хранят их в базе данных подцентра, и направляют их в центр данных Системы мониторинга качества воздуха. |
| Accordingly, a centre for aerospace education, equipped with a complex of ground-based facilities for receiving and processing data from small satellites used for educational purposes and from meteorological satellites, has been established at the Belarusian State University. | С этой целью при Белорусском государственном университете создан Центр аэрокосмического образования, который оснащен комплексом наземных средств приема и обработки данных с образовательных малых космических аппаратов и метеорологических спутников. |
| Following IAEA notification, WHO Headquarters, the organization's Western Pacific Regional Office, its centre in Kobe, Japan, and its Radiation Emergency Medical Preparedness and Assistance Network became active. | После получения уведомления от МАГАТЭ были задействованы штаб-квартира ВОЗ, ее Региональное отделение для западной части Тихого океана, Центр в Кобе, Япония, и Сеть по обеспечению медицинской готовности и помощи при радиационных аварийных ситуациях. |
| It is designed to function as an independent centre of excellence in the field of anti-corruption education, training, networking and cooperation, as well as academic research. | Академия создавалась как самостоятельный центр передового опыта в области образования, подготовки кадров, создания сетей и сотрудничества, а также научных исследований по вопросам противодействия коррупции. |
| Following IAEA notification, WHO Headquarters, the organization's Western Pacific Regional Office, its centre in Kobe, Japan, and its Radiation Emergency Medical Preparedness and Assistance Network became active. | После получения уведомления от МАГАТЭ были задействованы штаб-квартира ВОЗ, ее Региональное отделение для западной части Тихого океана, Центр в Кобе, Япония, и Сеть по обеспечению медицинской готовности и помощи при радиационных аварийных ситуациях. |
| Commodities that arrived in the centre and south were distributed in accordance with the distribution plan. | Товарные ресурсы, которые поступают в центральный и южный районы, распределяются в соответствии с планом распределения. |
| The first phase of reconstruction at the Hinche (Centre Department) and Carrefour (West Department, near Port-au-Prince) prisons, funded by the Government, was completed in December. | В декабре завершился первый этап реконструкции тюрем в Энше (Центральный департамент) и Карфуре (близ Порт-о-Пренса, Западный департамент), которая финансируется правительством. |
| Central Milton Keynes was not intended to be a traditional town centre but a business and shopping district that supplemented the Local Centres in most of the Grid Squares. | Центральный Милтон Кинс был задуман не как традиционные центры города, а скорее как район для бизнеса и шопинга, который бы дополнил местные центры, которые находятся в каждом «квадрате» сетки. |
| The driver has a single-piece hatch that opens to the left, and is provided with three daylight periscopes, the centre one of which is replaceable by an image intensification (or thermal) periscope for night driving. | У механика-водителя имеется цельный люк, открывающийся влево, который оснащен тремя дневными перископами, центральный из них может быть заменен на перископ с усилением изображения (или тепловой) для ночного вождения. |
| Semiboneless Loin - Centre Cut 4102- | ПОЛУОБВАЛЕННАЯ КОРЕЙКА - ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ОТРУБ 4102-4105 |
| The Declaration puts poverty reduction, employment and social integration front and centre. | Центральное место в Декларации занимают вопросы уменьшения нищеты, обеспечения занятости и социальной интеграции. |
| Putting human rights, equity and gender equality at the centre of the HIV response requires a major shift in the coverage, content and resourcing of HIV programmes. | Для того чтобы вопросы прав человека, равенства и гендерного равенства заняли центральное место в деятельности по борьбе с ВИЧ, требуется кардинально пересмотреть охват, содержание и ресурсное обеспечение программ борьбы с ВИЧ. |
| The two have teamed up to encourage Governments to place sport at the centre of development, mobilize communities for peace, and use sport to unite their peoples. | Обе организации вместе поощряют правительства к тому, чтобы они ставили спорт на центральное место в процессе развития, мобилизовали общины в интересах мира и использовали спорт для объединения своих народов. |
| The Data Centre will be a central repository of data critical to the operations of the Police Force. | Он будет представлять собой центральное хранилище данных, необходимых для функционирования полицейских сил. |
| Within SBS B&H there is a Central Investigation Office and Educational Centre where all officials of the Service must receive the training. | Контроль в приграничной зоне БиГ осуществляется двумя мобильными подразделениями и двумя спецотрядами. В рамках ГПС БиГ функционирует Центральное управление расследований и Центр подготовки, в котором проходят обучение все сотрудники Службы. |
| In our view, the establishment of a United Nations preventive diplomacy and conflict prevention centre in Central Asia remains a relevant proposition. | На наш взгляд, актуальным остается вопрос о создании центра Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии и предотвращению конфликтов в Центральной Азии. |
| The Transport and Movements Integrated Control Centre has been established in the Regional Service Centre in Entebbe in support of the largest field missions in Central and Eastern Africa and with the objective to undertake transportation operations in a more efficient and integrated manner. | Объединенный центр управления транспортом и перевозками был создан в Региональном центре обслуживания в Энтеббе в поддержку крупнейших полевых миссий в Центральной и Восточной Африке и с целью осуществления транспортных операций более эффективным и комплексным образом. |
| At the request of Member States, the Centre presented its experience and lessons learned in the fields of capacity-building and technical assistance during a meeting for Central American States dedicated to the implementation of Security Council resolution 1540 (2004). | В ходе совещания государств Центральной Америки, посвященного осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, по просьбе государств-членов Центр поделился своим опытом и представил анализ результатов, достигнутых в области наращивания потенциала и оказания технической помощи. |
| The Amazighs were present not only in the south of the country, but also in the centre, north and Atlas Mountains. They did not constitute an ethnic minority but rather three linguistic groups. | По этому поводу он отмечает, что амазиги проживают не только в южных районах страны, но и в центральной и северной части и в Атласских горах, причем они представляют собой не этническое меньшинство, а три языковые группы. |
| The Meeting was hosted by the Government of the Republic of Kazakhstan, sponsored by the Government of Japan and organized by the Department for Disarmament Affairs of the Secretariat through the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific. | укрепление сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций в целях осуществления в странах Центральной Азии Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней. |
| Another important step would be the establishment of a United Nations centre dedicated to the combat against terrorism. | Другим важным шагом является учреждение центра Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
| Some States have created a national agency or centre to improve coordination among counter-terrorism agencies. | Некоторые государства создали национальное учреждение или центр для улучшения координации между контртеррористическими ведомствами. |
| To this end, the establishment by the General Assembly of the Vienna-based Terrorism Prevention Branch within the ODCCP, and of the United Nations Centre for International Crime Prevention, was a step in the right direction. | В этой связи учреждение Генеральной Ассамблеей базирующихся в Вене Сектора по предупреждению терроризма в составе УКНПП и Центра Организации Объединенных Наций по международному предупреждению преступности стало шагом в должном направлении. |
| The Ministry of Health of the Autonomous Republic of Crimea has designated the Crimean Medical Centre for Formerly Deported Peoples as the main coordinating agency for health-care services for deported citizens in the Autonomous Republic of Crimea. | По информации, предоставленной Министерством здравоохранения Автономной Республики Крым, основным учреждением, координирующим работу по медицинскому обслуживанию депортированных граждан в Автономной Республики Крым, является Крымское республиканское учреждение "Медицинский центр по обслуживанию депортированных народов" (далее - Центр). |
| Special shelters had been created for victims, and the security forces had undertaken to transform the women's protective custody centre into an institution where they could be reformed and trained in a setting removed from prison. | Для жертв насилия открыты специальные приюты, а органы безопасности обещали превратить тюремный центр обеспечения безопасности в учреждение нетюремного типа, в котором для женщин будет организован курс реабилитации и профессиональной подготовки. |
| This is the fruit of our profound conviction that we need to focus on the human being as the centre of development. | Это является результатом нашей глубокой убежденности в том, что необходимо сосредоточить свои усилия на человеке как центральном моменте в процессе развития. |
| On 21 November, two Ethiopian youths from Zela Ambessa in Sector Centre alleged that they had been detained for two hours by Eritrean troops. UNMEE was unable to verify these allegations. | 21 ноября два молодых человека из Зела Амбесса в Центральном секторе заявили о том, что они были задержаны в течение двух часов эритрейскими силами. МООНЭЭ не смогла проверить достоверность этих утверждений. |
| The community violence reduction programme targets Haiti's most marginalized urban neighbourhoods, which are chronically prone to community violence, including 13 neighbourhoods in five departments, West, Artibonite, North, Centre and South. | Программа сокращения масштабов насилия в общинах предназначена для реализации в наиболее маргинализованных городских районах Гаити, которые хронически подвержены насилию, включая 13 районов в пяти департаментах - Западном, Артибонит, Северном, Центральном и Южном. |
| UNMEE also conducted mine-risk education activities in Sectors West and Centre, with over 1,300 people of different age groups benefiting from these activities. | МООНЭЭ также проводила в Западном и Центральном секторах деятельность по информированию о минной опасности, которой было охвачено более 1300 человек, представляющих различные возрастные группы. |
| On 22 January 2002, four children were killed and another four injured by an anti-personnel mine near Senafe in Sector Centre. | 22 января 2002 года четыре ребенка погибли и еще один получил ранения в результате взрыва противопехотной мины неподалеку от Сенафе в центральном секторе. |
| Placing national capacity development at the centre of the UNFPA strategic direction entails enhanced efforts to build internal capacity among UNFPA staff to respond to the changing development environment and greater expectations by Governments. | Тот факт, что развитие национального потенциала ставится во главу угла стратегического направления деятельности ЮНФПА, требует активизации усилий по наращиванию внутреннего потенциала персонала ЮНФПА в плане реагирования на меняющиеся условия развития и растущие ожидания правительств. |
| We welcome this great opportunity, which enables us once again to place human fulfilment and dignity at the centre of our concerns. | Мы приветствуем эту прекрасную возможность, которая позволяет нам вновь поставить во главу угла чаяния и достоинство людей. |
| The first stage, from 1974 to 1989, was marked by a statutory approach that placed reform of personnel statutes at the centre. | Первый этап, с 1974 по 1989 год, был отмечен статутным подходом, который ставил во главу угла реформу законов о персонале. |
| The internationally agreed development goals - together with international human rights instruments - provided a shared framework for common efforts to build better and prosperous societies for all and to put people at the centre of development. | Согласованные на международном уровне цели развития и международные акты по правам человека создают общую платформу для совместной деятельности по строительству более совершенного и процветающего общества для всех и в том, что касается развития, ставят во главу угла интересы людей. |
| It was because of economic and social exclusion that indigenous peoples were not able to benefit from the positive aspects of globalization and there was a need for a new process that would put human beings and nature at its centre and respect multiculturalism and biodiversity. | В силу экономического и социального отчуждения коренные народы не могут воспользоваться позитивными аспектами глобализации, и необходим новый процесс, в ходе которого во главу угла будут поставлены интересы людей и охраны природы и уважение культурного и биологического многообразия. |
| Divorce law was at the centre of the review of the Civil Code that was currently taking place and one of the proposed changes would correct that imbalance. | Закон о бракоразводном процессе является центральным элементом проводимого в настоящее время пересмотра Гражданского кодекса, и одно из предлагаемых изменений будет касаться указанного неравенства. |
| As the accountability of members (entities) is placed at the centre for collaboration, it is up to the centres to determine how they would engage with collaborative activities. | Поскольку центральным элементом сотрудничества является подотчетность членов (структур), центрам самим надлежит определять, каким образом они будут участвовать в совместной деятельности. |
| The interests and difficulties of the least developed countries should be placed at the centre of the Doha Development Agenda with a view to integrating them into the multilateral trading system. | Для того чтобы интегрировать наименее развитые страны в систему многосторонней торговли, интересы и трудности наименее развитых стран должны стать центральным элементом Дохинской повестки дня в области развития. |
| An important part of the development of Little Bay was the cultural centre completed in early 2006. | Важным элементом благоустройства Литтл-Бея стало создание культурного центра, строительство которого было завершено в начале 2006 года. |
| The AGRHYMET Regional Centre is also one component of a satellite and ground data collection, management and analysis network, producing and disseminating information which embraces the nine member countries of CILSS. | Региональный центр АГРГИМЕТ является также элементом сети по сбору, обработке и анализу спутниковых и наземных данных, по производству и распространению информации, которая охватывает девять стран - членов КИЛСС. |
| At the centre of this strategy is the maintenance of a predictable policy and regulatory framework that promotes regionally and sectorally balanced economic growth and efficiency. | Основное внимание в рамках этой стратегии уделяется проведению предсказуемой политики и формированию нормативно-правовой базы, которые способствовали бы достижению сбалансированного экономического роста и эффективности на региональном и секторальном уровнях. |
| The Commission provides overall guidance to the work of the Centre, from which it receives both substantive and technical services. | Комиссия осуществляет общее руководство работой Центра, который обеспечивает как основное, так и техническое ее обслуживание. |
| Major Dental Equipment for Zarka & Baqa'a Health Centre | Основное стоматологическое оборудование для медицинского центра Зарка и Бака'а |
| The main policy direction for the activities of the Centre derives from the Global Strategy for Shelter to the Year 2000, adopted by the General Assembly in December 1988. | Документом, определяющим основное направление деятельности Центра, является Глобальная стратегия в области жилья до 2000 года, утвержденная Генеральной Ассамблеей в декабре 1988 года. |
| The chairpersons also welcome the Secretary-General's agreement, in principle, to the transfer to the Centre of the responsibility for both the substantive and technical servicing of the Committee, while maintaining a close working relationship with the Division for the Advancement of Women. | Председатели также приветствуют принципиальное согласие Генерального секретаря на передачу Центру ответственности как за основное, так и за техническое обслуживание Комитета с одновременным сохранением тесных рабочих отношений с Отделом по улучшению положения женщин. |
| The centre breaking position is specified for all panes. | Центральная точка удара предусмотрена для всех стекол. |
| a single centre break position is specified. | предусмотрена одна центральная точка удара; |
| The centre line of the tolerance field shall run perpendicular to the mounting face and its mid-point shall coincide with the centre of the sphere of the headform impactor. | Центровая линия поля допуска должна быть перпендикулярна установочной стороне, а ее центральная точка должна совпадать с центром шара ударного элемента в виде модели головы. |
| It was established in 1972 under the name Centre de Données Stellaires. | Центр был создан в 1972 году под названием Centre de Données Stellaires. |
| Eden Amsterdam Centre Hotel is ideally situated in the heart of Amsterdam. | Очаровательный отель Eden Amsterdam Centre идеально расположен в самом центре города, напротив оживленной площади Ляйдсепляйн. |
| The Business Centre at Leipzig was reserved for professional visitors. | Бизнес-центр (англ. Business Centre) в Лейпциге зарезервирован для профессиональных посетителей. |
| The Centre de Musique Baroque de Versailles (CMBV - Centre of Baroque Music Versailles) is a centre for the study and performance of French Baroque music, based at the Menus-Plaisirs du Roi. | Центр барочной музыки в Версале (фр. Centre de Musique Baroque de Versailles, сокращённо CMBV) - учебная и концертная организация в Версальском дворце, специализирующаяся на музыке французского барокко. |
| Additional RAH campuses which specialise in specific patient services are in the suburbs of Adelaide - the Hampstead Rehabilitation Centre in Northfield, and the Glenside Campus Mental Health Service. | Другие отделения RAH, имеющие более узкую специализацию, расположены в пригородах аделаиды - Hampstead Rehabilitation Centre в Нортфилде и Гленсайде. |
| On entering a remand centre, persons receiving substitution therapy are put on the register and are then sent to the regional drug dispensary to receive treatment. | При поступлении в следственный изолятор лиц, которые находились в Программе ЗПТ, ставят на учет и в дальнейшем направляют в региональные наркологические диспансеры для получения лечения. |
| To this end, the Ministry of National Security administers a remand centre that enables it, on a temporary basis, to restrict the liberty and detain suspects and accused persons in the manner and for the period prescribed by law. | В этих целях, для обеспечения временного ограничения свободы и содержания подозреваемых и обвиняемых лиц, в порядке и периоде, определенных законодательством, в структуре Министерства национальной безопасности существует следственный изолятор. |
| In recent years, a strict regime correctional colony, a strengthened regime correctional colony and a remand centre in Sughd province, a correctional colony for former employees of the law enforcement agencies and a women's correctional colony have entered service. | В последние годы введены в действие исправительные колонии строгого, усиленного режима и следственный изолятор в Согдийской области, исправительная колония для бывших сотрудников правоохранительных органов, одна женская колония. |
| I'll call the remand centre now | Сейчас позвоню в следственный изолятор. |
| In the circumstances, the authorities had considered that it was not desirable to close a centre, thanks to which the officials of the Ministry of National Security had been able to conduct successful operations in the fight against terrorism. | В этих условиях власти сочли нецелесообразным закрывать изолятор, благодаря которому сотрудники министерства национальной безопасности добивались успехов в борьбе с терроризмом. |
| At the time of submission, the author was being held in the Donetsk remand centre in Ukraine, awaiting execution. | На момент представления сообщения автор находился в Донецком следственном изоляторе, Украина, в ожидании смертной казни. |
| In 2007, the Ministry of Justice requested UNICEF to provide assistance for the reconstruction of a separate wing for under-age offenders within the Dushanbe pre-trial remand centre. | Министерство юстиции обратилось к ЮНИСЕФ с просьбой оказать помощь в реконструкции отдельного крыла здания, отведенного на содержание несовершеннолетних правонарушителей в следственном изоляторе временного содержания в г. |
| The number of inmates of the Budapest remand centre was now 1,517, against 2,000 in the second half of 2002 and 1,652 at the end of 2003. | Тогда, как во втором квартале 2002 года в следственном изоляторе Будапешта насчитывалось 2000 задержанных лиц, в конце 2003 года их доля составила 1652, а сейчас - 1517. |
| From 14 years onwards, a minor can be detained, whether at a police station for 48 hours following arrest, at a remand centre while awaiting trial, or at prison after being convicted. | Несовершеннолетнее лицо, которому исполнилось 14 лет, может после ареста задерживаться на 48 часов в отделении милиции, содержаться под стражей в следственном изоляторе в ожидании суда или помещаться в тюрьму после осуждения. |
| There is no literature in the room because according to the view of the staff of the centre there is no interest in it. | В изоляторе отсутствует какая-либо литература, поскольку, по мнению сотрудников центра, к ней не проявляется никакого интереса. |
| You will have free access to the hotel's extensive health and fitness centre, featuring many services, some of them upon request. | Гости смогут бесплатно посетить большой оздоровительный и фитнес-центр отеля с широким выбором услуг, некоторые из которых предоставляются по предварительному запросу. |
| For further relaxation and unwinding don't miss the sauna and fitness centre. | Чтобы максимально расслабиться обязательно посетите сауну и фитнес-центр. |
| Guests can also enjoy the outdoor swimming pool and fitness centre featuring a sauna and steam room. | Также к услугам клиентов отеля открытый плавательный бассейн и фитнес-центр с сауной и паровой баней. |
| A fitness centre with a swimming pool and a sauna can be found in the immediate vicinity and offers special rates for hotel guests. | Вблизи отеля находится фитнес-центр с плавательным бассейном и сауной, в котором действуют специальные цены для гостей отеля. |
| This welcoming, modern hotel is located in the heart of a large park area, in the quiet district of Kleefeld, Hanover. The city centre is only 4 kilometres away. | 5-звездочный отель Kastens Hotel Luisenhof Superior предлагает гостям эксклюзивный оздоровительный и фитнес-центр, превосходную кухню и удобную транспортную связь с выставочными центрами. |
| Armed groups targeted the checkpoint at the cultural centre in the town of Talbisah, wounding one person. | Вооруженные группы напали на контрольно-пропускной пункт в культурном центре в городе Талбиса, ранив одного человека. |
| There were now 60 new community facilities, an innovative primary health care facility, and a new shopping centre. | В настоящее время в поселке насчитывается 60 новых объектов общественного пользования, введен в эксплуатацию современный пункт первичной медико-санитарной помощи и построен новый торговый центр. |
| (a) The Board recommended that vacancies in the top management of the International Trade Centre should be filled without any further delay (para. 45). | а) Комиссия рекомендовала незамедлительно заполнить вакантные высшие руководящие должности в Центре по международной торговле (пункт 45). |
| As mentioned below (para. 53), the Centre for Human Rights publication Manual on human rights reporting has been translated into Khmer and a number of copies have been distributed to all inter-ministerial committee members. | ЗЗ. Как указывается ниже (пункт 53), "Руководство по представлению докладов о положении в области прав человека" Центра по правам человека было переведено на кхмерский язык, и его экземпляры были распространены среди всех членов межведомственного комитета. |
| In June 2006, the International Committee of the Red Cross (ICRC) opened an emergency and diagnostic medical centre in Majdal Shams and provided two ambulances, addressing long-assessed needs. | В июне 2006 года Международный комитет Красного Креста (МККК) открыл пункт неотложной помощи и диагностики в Мадждал-Шамсе и предоставил две машины скорой помощи, что решило давнишнюю проблему. |