| Founded by Russia and Kazakhstan, the centre is open for the participation of third parties, without any political conditions. | Центр, учредителями которого являются Россия и Казахстан, открыт для участия третьих стран без каких-либо политических условий. |
| In view of the political nature of municipal elections, the real test of effectiveness of the municipalities will lie in the extent to which the centre, over time, devolves functions, funds and functionaries to them. | Ввиду политического характера муниципальных выборов, реальной проверкой эффективности муниципалитетов станет то, в какой мере центр со временем сможет передать им соответствующие функции, средства и должности. |
| The concepts of "main proceedings" and "centre of main interests" were carried forward into the text of the EC Regulation. | Понятия "основное производство" и "центр основных интересов" были перенесены в текст Правил ЕС. |
| Following IAEA notification, WHO Headquarters, the organization's Western Pacific Regional Office, its centre in Kobe, Japan, and its Radiation Emergency Medical Preparedness and Assistance Network became active. | После получения уведомления от МАГАТЭ были задействованы штаб-квартира ВОЗ, ее Региональное отделение для западной части Тихого океана, Центр в Кобе, Япония, и Сеть по обеспечению медицинской готовности и помощи при радиационных аварийных ситуациях. |
| The origin of the concept of "centre of main interests" and the way in which it has been applied in decided cases might be of assistance to judges grappling with this issue. | Судьям, возможно, будет проще рассматривать этот вопрос, если они примут во внимание историю происхождения понятия "центр основных интересов" и то, каким образом оно применялось в уже рассмотренных делах. |
| The IFS is at the centre of the current development strategy of the GM and its further extensive development has been at the core of the proposal presented to the MDP, as a key instrument for implementing the support of the GM at national level. | В центре нынешней стратегии развития ГМ находится КСФ, и ее последующее масштабное развитие составляет центральный элемент предложения, представленного ПНД в качестве ключевого инструмента осуществления поддержки ГМ на национальном уровне. |
| Office of the Director, Global Service Centre, Field Central Review Board | Канцелярия директора Глобального центра обслуживания, Центральный контрольный совет для полевых миссий |
| Trip includes three nights in a budget hotel, sightseeing in Manhattan - Empire State Building, Statute of Liberty, Rockefeller Centre, Times Square and Central Park. | Четырехдневная поездка включает З ночи в недорогой гостинице, прогулка по Манхэттену - Empire State Building, статуя Свободы, Центр Рокфеллера, Times Square и Центральный парк. |
| The central block is of three storeys: a rusticated basement, first floor and attic, and has at its front centre a pediment supported by four Ionic columns. | Центральный блок состоит из трех этажей: подвала, первого этажа и чердака, и имеет на центральной части фасада фронтон, поддерживаемый четырьмя ионическими колоннами. |
| Located in the city centre in Baranovichi, near to the hotel there is a bank, a cinema, and a trading complex "Central market". | Комфортабельный, современный, уютный отель, который расположен в центре г. Барановичи. Недалеко от гостиницы находятся банк, кинотеатр, торговый комплекс "Центральный рынок", главпочтамт. |
| At the same time, current conditions have led to erosion of confidence in the dollar, which stands at the centre of the international monetary system. | Кроме того, сложившиеся условия подрывают доверие к доллару, который занимает центральное место в международной валютной системе. |
| A novel and disturbing component of the international climate for social development has been the reappearance of security issues on the centre stage of national and international debate. | Новой и вызывающей тревогу особенностью международной обстановки для осуществления процесса социального развития является то, что в дискуссиях, проводимых на национальном и международном уровнях, центральное место вновь заняли вопросы безопасности. |
| The fight against international terrorism has moved to the centre of public attention and has been placed high on the political agenda in a number of countries that are influential in defining the crime paradigm. | Борьба с международным терроризмом приковала к себе внимание общественности и теперь занимает центральное место в политической повестке дня ряда стран, которые играют ведущую роль в определении парадигмы преступности. |
| Human rights, in particular the right to development, ought to take centre stage in EPA negotiations as well as in EU development cooperation. | Права человека, и особенно право на развитие, должны занимать центральное место в переговорах по СЭП, а также в сотрудничестве ЕС в области развития. |
| The High Commissioner welcomes the important role that human rights must play in forming the bedrock of a democratic society and encourages UNTAET, ETTA and the new East Timorese Government to ensure that human rights values are at the centre of daily political activity. | Верховный комиссар приветствует важную роль, которую должны играть права человека в формировании основ демократического общества, и призывает ВАООНВТ, ВАВТ и новое правительство Восточного Тимора сделать все возможное для того, чтобы вопросы соблюдения прав человека заняли центральное место в повседневной политической деятельности. |
| We must continue our crucial role in fostering cooperation to put social development at the centre of our commitments. | Мы должны продолжать играть ключевую роль в развитии сотрудничества, направленного на то, чтобы сделать социальное развитие центральной темой наших обязательств. |
| We feel quite strongly that that makes sense at this time in the life of the United Nations, because reform is front and centre across the entire United Nations system. | Мы почти полностью убеждены в том, что это было бы целесообразно сделать на нынешнем этапе деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку реформа является основной и центральной темой для всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Three companies are still reinforcing Multinational Task Force Centre. On 13 May 2008, Multinational Task Force Centre activated the Czech reserve company to increase security in its area. | Три роты все еще используются для усиления центральной многонациональной оперативной группы. 13 мая 2008 года центральная многонациональная оперативная группа задействовала чешскую резервную роту для усиления безопасности в ее районе. |
| The Interdisciplinary Research Centre for Human Rights in Central Africa; | Центра междисциплинарных исследований в целях поощрения прав человека в Центральной Африке; |
| The Research Centre for Feminist Action, it's a feminist non-governmental organization, pioneer of women and girls rights in the Dominican Republic, Central America and the Caribbean since 1980. | Исследовательский центр для феминистской деятельности является женской неправительственной организацией, инициатором борьбы за права женщин и девочек в Доминиканской Республике, Центральной Америке и Карибском бассейне с 1980 года. |
| During office hours, everyone must be able to immediately contact a public health care centre. | В рабочие часы каждый человек должен иметь возможность незамедлительно обратиться в учреждение государственной системы здравоохранения. |
| Institution is hosted by the Department of Environmental Science and Engineering, and the persistent organic pollutant research centre and the China National Training and Technology Transfer Centre for Hazardous Waste Management and Disposal of Tsinghua University. | Учреждение размещается на факультете экологии и экологической инженерии и при центре по исследованию стойких органических загрязнителей и китайском национальном центре подготовки кадров и передачи технологии в области регулирования и удаления опасных отходов, Университет Синхуа |
| The Centre is a community clinic, providing legal aid to individuals in non-family civil matters impacting their livelihood, physical or mental health, or ability to provide food, clothing, and shelter for themselves or their families. | Данный Центр представляет собой общинное учреждение, предоставляющее правовую помощь лицам по вопросам несемейных гражданских дел, касающимся их средств к существованию, физического или психического здоровья, а также их возможностей обеспечить питанием, одеждой и жильем как себя, так и свою семью. |
| While welcoming the adoption of the Gender Equality Act and the establishment of the Centre for Gender Equality, the Committee is concerned that there is a significant, and an again increasing, wage gap between women and men. | Приветствуя принятие Закона о гендерном равенстве и учреждение Центра по гендерному равенству, Комитет вместе с тем обеспокоен существованием и возобновлением роста разрыва в заработной плате между женщинами и мужчинами. |
| The recent establishment within the Counter-Terrorism Implementation Task Force of the United Nations Counter-Terrorism Centre is important in terms of further strengthening the ability of the United Nations to enhance its assistance to Member States. | Недавнее учреждение в составе ЦГОКМ Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций является важным шагом на пути дальнейшего повышения способности Организации Объединенных Наций оказывать более значительную помощь государствам-членам. |
| However, during September and October, a series of cross-border incidents occurred in Sector Centre, involving cattle-rustling, abductions and clashes over grazing land between residents in the border areas. | Однако в сентябре и октябре в центральном секторе произошел ряд трансграничных инцидентов, включая случаи угона скота, похищений и столкновений из-за пастбищных угодий между жителями приграничных районов. |
| Together with his brother Francesco and his two sisters, Giuseppina and Elisabetta, he grew up in the Parione district in the centre of Rome. | Вместе со своим братом Франческо и двумя сёстрами Джузеппиной и Элизабеттой, Эудженио вырос в центральном районе Рима Парионе. |
| Severe new restrictions were also imposed in Sector Centre, where local commanders have repeatedly warned UNMEE personnel to avoid moving away from the main roads. On 18 May 2007, the local police detained an UNMEE patrol near Mendefera in the Temporary Security Zone for eight hours. | Жесткие новые ограничения были также введены в Центральном секторе, где местные командиры неоднократно предупреждали персонал МООНЭЭ не отдаляться от главных дорог. 18 мая 2007 года местная полиция задержала на восемь часов патруль МООНЭЭ вблизи Мандеферы во временной зоне безопасности. |
| In this connection, on 15 September, Ethiopian authorities alleged that an Eritrean sniper fired at Ethiopian troops in the area of Zela Ambessa, in Sector Centre, and wounded an Ethiopian soldier. | В этой связи 15 сентября эфиопские власти заявили, что эритрейский снайпер открыл стрельбу по эфиопским военнослужащим в районе Зела-Амбесса в Центральном секторе и ранил эфиопского солдата. |
| Ethiopia agreed to the emplacement of pillars in that sector, but called for dialogue with Eritrea to facilitate demarcation in Sectors Centre and West, in the light of the issues outlined in its memorandum of 24 January (see para. 16 above). | Эфиопия согласилась на установку в этом секторе столбов, однако призвала к проведению диалога с Эритреей, чтобы облегчить работы по демаркации в Центральном и Западном секторах с учетом проблем, поднятых в упомянутом выше ее меморандуме от 24 января (см. пункт 16 выше). |
| We have always placed the United Nations at the very centre of our foreign policy. | Мы всегда ставили Организацию Объединенных Наций во главу угла нашей внешней политики. |
| The problems of fragile States should be given top priority and put at the centre of the international agenda. | Проблемы нестабильных государств должны быть поставлены во главу угла и занять центральное место в международной повестке дня. |
| The United Nations should place the Millennium Development Goals at the centre of its work in a coherent way, ensure quality support to countries and advocate for more resources to be given to Governments that demonstrate commitment to the Goals. | Организации Объединенных Наций следует поставить последовательное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, во главу угла своей деятельности, обеспечить эффективную поддержку странам, а также выступать за выделение более значительных ресурсов тем правительствам, которые демонстрируют свою приверженность достижению целей в области развития. |
| The Doha development round, launched by the World Trade Organization in 2001, is so called precisely because trade ministers deliberately sought to place development at the centre of multilateral trade negotiations. | Начатый Всемирной торговой организацией в 2001 году Дохинский раунд переговоров по проблемам развития именуется так как раз потому, что министры торговли сознательно постарались поставить вопрос развития во главу угла многосторонних торговых переговоров. |
| It stresses that the crisis offers an opportunity to move beyond the restructuring of the global financial and monetary systems and to place people at the centre of policy measures by enhancing social protection systems from a human rights-based approach. | В нем подчеркивается, что кризис дает возможность выйти за рамки перестройки глобальных финансовой и валютной систем и в контексте политических мер поставить во главу угла интересы человека и приступить к расширению систем социальной защиты, применяя подход, основанный на правах человека. |
| Effective governance, knowledge and information were at the centre of SAICM, as well as of the Aarhus Convention and its PRTR Protocol. | Стержневым элементом СПМРХВ, а также Орхусской конвенции и ее Протокола по РВПЗ являются эффективное руководство, знания и информация. |
| Although UNDCP will be at the centre of the data collection network, success will involve a variety of partners, implementation modalities and activities. | Хотя ЮНДКП будет являться центральным элементом сети сбора данных, успех будет зависеть от усилий широкого круга партнеров, методов осуществления и эффективности деятельности. |
| Countries should consider placing a Sustainable Agricultural Innovation System (SAIS) at the centre of a comprehensive policy approach to achieving food security and environmental sustainability. | Странам следует подумать над тем, чтобы сделать систему инноваций в устойчивом сельском хозяйстве (СИУСХ) центральным элементом комплексного стратегического подхода к обеспечению продовольственной безопасности и экологической устойчивости. |
| A delegate offered views on how to establish efficient intermodal linkages with maritime transport at the centre. | Другой делегат поделился своим мнением о путях налаживания эффективных связей между различными видами транспорта в рамках модели, центральным элементом которой является морской транспорт. |
| With regard to the right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, in resolution 58/173 States were called upon to place a gender perspective at the centre of all policies and programmes affecting women's health. | Что касается права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, то в резолюции 58/173 Ассамблея призвала государства сделать учет гендерной проблематики центральным элементом всех стратегий и программ, касающихся охраны здоровья женщин. |
| The National Museum has its main centre in Zurich, together with a number of subsidiary collections. | Национальный музей имеет основное здание в Цюрихе и несколько филиалов. |
| Its future plans centre around the development and dissemination of practical information for the investigation and prosecution of computer-related crime; | В планах на будущее основное внимание уделяется разработке и распространению практической информации по вопросам расследо-вания и уголовного преследования в связи с ком-пьютерными преступлениями; |
| This workshop had focused on building the capacity of participants to settle investor disputes through the International Centre for Settlement of Investor Disputes. | В ходе этого рабочего совещания основное внимание было уделено укреплению возможностей его участников для урегулирования споров в области инвестиций через Международный центр по урегулированию споров инвесторов. |
| The post-2015 development agenda should be based on universal human rights, inclusiveness and sustainability, should place poverty eradication at the centre of development and should maintain a proper balance between the three pillars of sustainable development. | Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна базироваться на всеобщих правах человека, всеохватности и устойчивости, уделять основное внимание в области развития ликвидации бедности и сохранять необходимый баланс между тремя опорами устойчивого развития. |
| In addition, from 7 to 11 April 2008, the Regional Centre held its Regional Information Exchange Course in Bogotá, focusing on exchange of best practices on transparency measures, intelligence-gathering and regional cooperation. | Кроме того, 7-11 апреля 2008 года Региональный центр провел свой региональный курс по вопросам обмена информацией в Боготе, в рамках которого основное внимание уделялось передовой практике в сфере принятия транспарентных мер, сбора разведывательной информации и регионального сотрудничества. |
| The centre breaking position is specified for all panes. | Центральная точка удара предусмотрена для всех стекол. |
| a single centre break position is specified. | предусмотрена одна центральная точка удара; |
| The centre line of the tolerance field shall run perpendicular to the mounting face and its mid-point shall coincide with the centre of the sphere of the headform impactor. | Центровая линия поля допуска должна быть перпендикулярна установочной стороне, а ее центральная точка должна совпадать с центром шара ударного элемента в виде модели головы. |
| Opened in 2009 with a grant from the Heritage Lottery Fund, the Lizard Lighthouse Heritage Centre is located in the lighthouse engine room, which still features some of the original engines. | Открытый в 2009 году благодаря гранту от организации Heritage Lottery Fund, Lizard Lighthouse Heritage Centre расположен в инженерном помещении маяка, которое все еще содержит некоторые оригинальные двигатели. |
| Avignon airport is about 10 minutes far from the city centre. | L'aйroport d'Avignon est а 10 minutes du centre ville. |
| From the top of its 34 stories, it dominates the French capital and crowns the Centre International de Paris, a major congress, exhibition, and luxury shopping complex. | Огромный город с большой историей, которой пропитана вся столица, а также знаменитый Centre International de Paris с его деловым, выставочным и торговым комплексами. |
| The Mercure Budapest City Centre offers an excellent location, right in the famous Váci utca, in the heart of Budapest only a 2-minute walk from the Danube river. | Отель Mercure Budapest City Centre расположился в самом сердце Будапешта, на знаменитой улице Ваци, только в 2 минутах ходьбы от реки Дунай. |
| According to the study published by the Research Centre for East European Studies, the liberalization of the EU gas market has driven Gazprom's expansion in Europe by increasing its share in the European downstream market. | Согласно исследованию Research Centre for East European Studies, либерализация газового рынка ЕС позволила Газпрому провести резкую экспансию на европейских рынках через расширение в даунстрим-секторе. |
| Every detainee receives an initial medical examination by a physician within 24 hours of arrival in the remand centre. | Каждый подследственный не позднее суток после поступления в следственный изолятор проходит первичный медицинский и врачебный осмотр. |
| The State party should guarantee that the public committee has an unrestricted right to conduct unimpeded and unannounced visits to all places of detention in the country, including pre-trial detention facilities and the remand centre under the Ministry of National Security. | Государству-участнику следует гарантировать общественному комитету неограниченное право беспрепятственного неожиданного посещения всех мест лишения свободы в стране, включая центры предварительного заключения и следственный изолятор министерства национальной безопасности. |
| Detention Pending Deportation Centre in Mannheim Prison, under the State jurisdiction. | Изолятор для депортируемых лиц в мангеймской тюрьме, находящийся под земельной юрисдикцией. |
| On the morning of 18 December 2011, Mr. Musa was taken to Al-Jalameh interrogation centre where he was also given a medical examination. | Утром 18 декабря 2011 года г-н Муса был доставлен в следственный изолятор "Аль-Джаламех", где был к тому же подвергнут медицинскому осмотру. |
| Mr. Bialatski made no complaints about his health and had no bodily injuries when he entered the remand centre and was examined by a doctor. | В ходе медицинского осмотра при поступлении в следственный изолятор г-н Беляцкий не представил жалоб на состояние здоровья, и на его теле не было обнаружено никаких повреждений. |
| At the time of submission, the author was being held in the Donetsk remand centre in Ukraine, awaiting execution. | На момент представления сообщения автор находился в Донецком следственном изоляторе, Украина, в ожидании смертной казни. |
| The same Special Rapporteur noted that the majority of the women in the deportation centre in Qatar, particularly the domestic workers, had "run away" from abusive employers and wanted to return to their countries of origin. | Упомянутый Специальный докладчик указал, что большинство содержащихся в катарском депортационном изоляторе женщин, особенно домашних работниц, "убежали" от своих совершавших противоправные действия работодателей и выражали намерение вернуться в страны своего происхождения. |
| The complainant further reiterates his allegations about the poor conditions of detention in the investigation centre and affirms that this description should be considered as sufficient demonstration that he was really detained. | Заявитель также повторяет свои утверждения о плохих условиях содержания в этом следственном изоляторе и заявляет, что приведенные сведения следует рассматривать как достаточное доказательство факта его содержания под стражей. |
| Suspects and accused persons in the Chechen Republic are kept in local temporary holding facilities or at the special remand centre established by the Ministry of Justice on 8 February 2000 on the site of the former strict-regime correctional colony in Chernokozovo, Naur district. | Подозреваемые и обвиняемые в совершении преступлений на территории Чеченской Республики содержатся в изоляторах временного содержания на местах и в следственном изоляторе, созданном приказом Министра юстиции России от 8 февраля 2000 года на территории бывшей колонии строго режима, расположенной в поселке Чернокозово Наурского района. |
| 1.1 The complainant, A. O., a Tunisian national born on 4 April 1957, was detained in a holding centre in Paris prior to removal when the complaint was submitted. | 1.1 Заявитель, А.Б.А.У., родившийся 4 апреля 1957 года гражданин Туниса, на момент подачи жалобы содержался в изоляторе в Париже в связи с его высылкой. |
| Garden - Terrace - Restaurant - Piano bar - Sauna - Steam bath - Fitness centre - Complimentary Wifi... | Сад - Терраса - Ресторан - Piano Бар - Сауна - Турецкая Баня - Фитнес-центр - Бесплатный вход интерн... |
| An off-site fitness centre, "Silhouette les Alpes & Wilson", is located only a five minutes walk away from the hotel and is also available for free. | Фитнес-центр "Silhouette les Alpes & Wilson" находится в 5 минутах ходьбы от отеля и его посещение бесплатно для гостей. |
| For further relaxation and unwinding don't miss the sauna and fitness centre. | Чтобы максимально расслабиться обязательно посетите сауну и фитнес-центр. |
| Guests have access to a number of facilities in the same building complex, including a fitness centre, a small shopping area, a pharmacy and a hairdresser. | В одном здании гостям предоставляются различные удобства и услуги, включая фитнес-центр, небольшой торговый комплекс, аптеку и парикмахерскую. |
| Please note that the room rates include the free usage of the hotel's 1st-class Pure Wellness Club's facilities such as 17-metre swimming pool, jacuzzi, sauna, fitness centre and kinesis room. | Имейте в виду, что в цену номера включается свободное посещение первоклассного оздоровительного центра Pure Wellness Club, куда входит 17-метровый плавательный бассейн, джакузи, сауна, фитнес-центр и комната с тренажерами "кинезис". |
| In this context, Australia places great importance on the Charter's injunction that the United Nations should "be a centre for harmonizing the actions of nations" (Article 1, para. 4). | В этой связи Австралия придает большое значение закрепленному в Уставе принципу, согласно которому "Организация Объединенных Наций должна быть центром для согласования действий наций" (статья 1, пункт 4). |
| Health committees will be created in all village groupings that have a health centre, post or clinic. | комитеты по вопросам здравоохранения будут созданы во всех сельских населенных пунктах, где имеются центр, почта или базовый медицинский пункт. |
| Recalls paragraphs 119 and 120 of the report of the Advisory Committee and paragraph 79 of the report of the Secretary-General, and requests the Secretary-General to ensure the attainment of these projected benefits and to further identify subsequent annual benefits of the Regional Service Centre at Entebbe; | ссылается на пункты 119 и 120 доклада Консультативного комитета и пункт 79 доклада Генерального секретаря и просит Генерального секретаря обеспечить получение упомянутых в них прогнозируемых выгод и продолжить выявление последующих ежегодных выгод от работы Регионального центра обслуживания в Энтеббе; |
| The operation destroyed the FPR command centre in Ouandago. | В ходе операции был уничтожен командный пункт Народного фронта в Уандаго. |
| Since 1994 asylum-seekers have been required to report immediately to an application centre. | все лица, ищущие убежище, прибывают в приемный пункт. |