| Accordingly, a centre for aerospace education, equipped with a complex of ground-based facilities for receiving and processing data from small satellites used for educational purposes and from meteorological satellites, has been established at the Belarusian State University. | С этой целью при Белорусском государственном университете создан Центр аэрокосмического образования, который оснащен комплексом наземных средств приема и обработки данных с образовательных малых космических аппаратов и метеорологических спутников. |
| Accordingly, a centre for aerospace education, equipped with a complex of ground-based facilities for receiving and processing data from small satellites used for educational purposes and from meteorological satellites, has been established at the Belarusian State University. | С этой целью при Белорусском государственном университете создан Центр аэрокосмического образования, который оснащен комплексом наземных средств приема и обработки данных с образовательных малых космических аппаратов и метеорологических спутников. |
| Following IAEA notification, WHO Headquarters, the organization's Western Pacific Regional Office, its centre in Kobe, Japan, and its Radiation Emergency Medical Preparedness and Assistance Network became active. | После получения уведомления от МАГАТЭ были задействованы штаб-квартира ВОЗ, ее Региональное отделение для западной части Тихого океана, Центр в Кобе, Япония, и Сеть по обеспечению медицинской готовности и помощи при радиационных аварийных ситуациях. |
| In contrast to the UNCITRAL Model Law provision, the EC Regulation stresses the need for the centre of main interests to be "ascertainable by third parties". | В отличие от положений Типового закона ЮНСИТРАЛ в Правилах ЕС подчеркивается необходимость того, чтобы центр основных интересов мог быть "установлен третьими сторонами". |
| Accordingly, a centre for aerospace education, equipped with a complex of ground-based facilities for receiving and processing data from small satellites used for educational purposes and from meteorological satellites, has been established at the Belarusian State University. | С этой целью при Белорусском государственном университете создан Центр аэрокосмического образования, который оснащен комплексом наземных средств приема и обработки данных с образовательных малых космических аппаратов и метеорологических спутников. |
| The first phase of reconstruction at the Hinche (Centre Department) and Carrefour (West Department, near Port-au-Prince) prisons, funded by the Government, was completed in December. | В декабре завершился первый этап реконструкции тюрем в Энше (Центральный департамент) и Карфуре (близ Порт-о-Пренса, Западный департамент), которая финансируется правительством. |
| In Zambia, for instance, a national task force - comprising the Central Bank, the Central Statistical Office and the Investment Promotion Centre - was set up for this purpose. | Например, в Замбии для этой цели создана национальная целевая группа, в которую вошли Центральный банк, Центральное статистическое управление и Центр поощрения инвестиций. |
| The following specialised agencies and intergovernmental organizations attended: the International Labour Office (ILO), the European Central Bank (ECB), the International Monetary Fund (IMF), Eastern Africa Statistical Training Centre, Afristat, and Bank for International Settlements. | На ней присутствовали следующие специализированные учреждения и межправительственные организации: Международное бюро труда (МБТ), Европейский центральный банк (ЕЦБ), Международный валютный фонд (МВФ), Восточноафриканский статистический учебный центр, Афристат и Банк международных расчетов. |
| Close to the river, the city centre features a large arch dedicated to Bokassa as well as the presidential palace and the central market. | Центр города находится вблизи реки и имеет большую Триумфальную арку, посвященную Бокассе, президентский дворец и центральный рынок. |
| The driver has a single-piece hatch that opens to the left, and is provided with three daylight periscopes, the centre one of which is replaceable by an image intensification (or thermal) periscope for night driving. | У механика-водителя имеется цельный люк, открывающийся влево, который оснащен тремя дневными перископами, центральный из них может быть заменен на перископ с усилением изображения (или тепловой) для ночного вождения. |
| That approach, highlighted in the Secretary-General's report, inevitably places Africa at the centre of the major United Nations priorities. | Разумеется, этот подход, обозначенный в докладе Генерального секретаря, предусматривает для Африки центральное место в системе основных приоритетов Организации Объединенных Наций. |
| The social dimensions of NEPAD should therefore be guided by the principles of equal opportunity and fairness, enhancing the quality of life and well-being of all Africans and putting people at the centre of national development. | Поэтому при достижении социальных целей НЕПАД следует опираться на принципы равных возможностей и справедливости, заниматься вопросами повышения качества жизни и благосостояния всех африканцев и отводить интересам населения в процессе национального развития центральное место. |
| Thus, the life-course perspective and inter-generational relations have been put front and centre in our thinking about well-being and achieving the full potential of individuals, communities and societies. | Таким образом, перспектива жизненного цикла и отношения между поколениями заняли центральное место в наших размышлениях о благополучии и всесторонней реализации потенциала отдельных лиц, общин и обществ. |
| In the post-11 September 2001 context, it has taken centre stage in our global concerns. | В условиях обстановки, сложившейся после 11 сентября 2001 года, он занял центральное место в перечне тех проблем, которые вызывают озабоченность во всем мире. |
| Healthy, educated and empowered girls and women are at the heart of sustainable development and must be at the centre of the Sustainable Development Goals (SDGs). | Обеспечение здравоохранения, образования, а также расширение прав и возможностей девочек и женщин - ключевой компонент устойчивого развития, которому должно быть отведено центральное место в концепции целей в области устойчивого развития (ЦУР). |
| Parking for hotel guests is available at a discounted charge (payable at the hotel reception desk) on the central parking in front of the town centre, though the hotel can be reached by car to check in and unload the luggage. | Для гостей отеля предоставляется парковка по сниженной цене (оплата производится на стойке регистрации) на центральной парковке перед центром города. К отелю можно подъехать, чтобы зарегистрироваться и разгрузить багаж. |
| The Centre's research activities will include a study on Central African minorities and respect for their political, economic and cultural rights. | Научно-исследовательская деятельность Центра будет включать подготовку исследования по вопросу о положении меньшинств в странах Центральной Африки и соблюдении их политических, экономических и культурных прав. |
| However, it must be acknowledged that most of the countries of Central Africa have been plagued by numerous conflicts and have thus been unable to attain the ambitious goal of making our subregion a centre for peace, cooperation and development. | Тем не менее следует признать, что большинство стран Центральной Африки в результате воздействия многочисленных конфликтов не смогли достичь намеченной цели превращения нашего субрегиона в зону мира, сотрудничества и развития. |
| Fostering firms of a size able to launch independent R&D and clustering smaller firms around them in order to create synergies and co-operation as Taiwan, Province of China is attempting to do through its Centre Satellite Factory Programme is one option. | Стимулирование более крупных фирм к самостоятельному проведению НИОКР и объединение более мелких фирм вокруг них в целях получения синергического эффекта, как это делается в китайской провинции Тайвань, в рамках программы создания предприятий-спутников вокруг центральной фирмы, является одним из возможных вариантов. |
| Conference on the situation and promotion of human rights in West and Central Africa jointly organized by the Friedrich Ebert Foundation and the African Centre for the Study of Democracy and Human Rights. Banjul, 10-12 December 1992. | Конференция по положению в области прав человека и их поощрению в странах Западной и Центральной Африки - Центральноафриканский фонд Ф. Эберта по исследованиям в области демократии и прав человека, Банжул, 10 - 12 декабря 1992 года. |
| The establishment of the regional service centre will contribute to strengthening those linkages. | Укреплению этих связей будет способствовать учреждение регионального центра обслуживания. |
| Burkina Faso noted the ratification of several international human rights instruments, bills under consideration regarding migrant workers and the rights of the child, and the establishment of a centre for child protection. | Делегация Буркина-Фасо отметила ратификацию нескольких международных правозащитных документов, рассматриваемые законопроекты о трудящихся-мигрантах и о правах ребенка, а также учреждение центра защиты детей. |
| He pointed out that the institution had been inherited from the Soviet era, but it was foreseeable that the premises would not be used as a remand centre in the future. | Он отметил, что это учреждение было унаследовано от советской эпохи и в дальнейшем использования этих помещений в качестве следственных изоляторов не предполагается. |
| The Arts Centre Act was passed in 1988 to establish a Yukon Arts Centre Corporation for the operation of the then proposed Yukon Arts Centre. | В 1988 году был принят закон о Центре искусств, предусматривающий учреждение Юконской корпорации Центра искусств для управления деятельностью Юконского центра искусств, который в то время предлагалось создать. |
| In addition, the first nucleus centre - a one-stop shop providing accommodation and educational facilities for students from remote areas - had been established in Brokopondo, and evening classes for mothers had been introduced. | Кроме того, в Брокопондо был создан первый базовый центр, представляющий собой комплексное учреждение, которое обеспечивает учащихся из отдаленных районов жильем и предоставляет им помещения для учебных занятий, при этом для матерей были организованы вечерние курсы. |
| In this connection, UNMEE observed a number of new camps of Eritrean Defence Forces erected in Sector West and Sector Centre. | В этой связи МООНЭЭ отметила ряд новых лагерей Эритрейских сил обороны в Западном и Центральном секторах. |
| On the Eritrean side, UNMEE personnel still experience some restrictions on their freedom of movement in the area adjacent to the Temporary Security Zone, primarily in Sector Centre. | На эритрейской стороне персонал МООНЭЭ по-прежнему сталкивается с рядом ограничений в отношении свободы передвижения в прилегающем к временной зоне безопасности районе, главным образом в центральном секторе. |
| Until now, UNMEE has been able to hold a total of six sector-level meetings, the most recent of which was held on 24 August in Sector Centre. | На сегодняшний день МООНЭЭ смогла провести в общей сложности шесть заседаний на секторальном уровне, самое последнее из которых состоялось 24 августа в Центральном секторе. |
| For instance, early in July, UNMEE monitored up to 1,000 Eritrean military personnel with personal weapons, including rocket-grenade launchers, moving within the Temporary Security Zone in Sector Centre. | Например, в начале июля МООНЭЭ наблюдала передвижение до 1000 эритрейских военнослужащих с личным оружием, включая реактивные гранатометы, в пределах временной зоны безопасности в Центральном секторе. |
| This stylish hotel is conveniently located in a tranquil but central location, just to the east of Frankfurt city centre. | Этот стильный отель удобно расположен в тихом, но центральном районе, к востоку от центра Франкфурта. |
| KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive. | Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими. |
| (a) Place the best interests of trafficked persons at the centre in providing measures of restitution; | а) при принятии мер реституции ставить интересы лиц, пострадавших от торговли людьми, во главу угла; |
| We are aware of the fact that, by placing the human being in the centre, a vital contribution can be made towards our common goal of achieving sustainable human development. | Мы понимаем, что, поставив человека во главу угла, мы сможем внести жизненно важный вклад в достижение нашей общей цели: обеспечение устойчивого человеческого развития. |
| The United Nations should place the Millennium Development Goals at the centre of its work in a coherent way, ensure quality support to countries and advocate for more resources to be given to Governments that demonstrate commitment to the Goals. | Организации Объединенных Наций следует поставить последовательное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, во главу угла своей деятельности, обеспечить эффективную поддержку странам, а также выступать за выделение более значительных ресурсов тем правительствам, которые демонстрируют свою приверженность достижению целей в области развития. |
| We call for accelerated implementation of measures to achieve the Millennium Development Goals and fully support initiatives that are people-centred, owned and run and that place women's human rights and development at the centre. | Мы призываем ускорить реализацию мер по достижению Целей развития тысячелетия и полностью поддерживаем инициативы, учитывающие, направленные и ориентированные на интересы людей, ставящие во главу угла права и развитие женщин. |
| In short, human development, in its social and economic dimensions, must be at the centre of all development efforts. | Короче говоря, развитие человека в его социальных и экономических аспектах должно быть главным элементом всех усилий в области развития. |
| This, we believe, is a critical element in moving us towards the creation of an international order in which this Organization assumes greater importance as the centre of global endeavours. | Это, как мы полагаем, является критическим элементом в продвижении нас в направлении создания международного порядка, при котором эта Организация приобретает еще большую важность как центр глобальных усилий. |
| Primary Care Trusts are now at the centre of the NHS and control 80 per cent of the total NHS budget. | Фонды первичной медико-санитарной помощи сегодня являются центральным элементом НСЗ, и на них приходится 80% общего бюджета НСЗ. |
| Another element in the programme is the advice and support being provided by ECE through the Working Party on the Chemical Industry to the Regional Environmental Management Centre for the Chemical Industry which it is proposed to set up in Warsaw (Poland). | Еще одним элементом программы является деятельность ЕЭК, осуществляемая через ее Рабочую группу по химической промышленности, в области оказания консультативной помощи и поддержки Региональному центру химической промышленности по проблемам управления природопользованием, который предлагается создать в Варшаве (Польша). |
| The Commission's Joint Research Centre in Ispra, Italy, is delivering two main types of services in relation with the implementation of the digital tachograph, namely certification operations through the European Root Certification Authority and interoperability certifications through its Laboratory for Interoperability Certification. | С 16 июня 2010 года цифровой тахограф станет обязательным элементом для новых транспортных средств Договаривающихся сторон ЕСТР, не являющихся членами ЕС, которые выходят в рейсы в первый раз, причем с 16 марта 2010 года Договаривающиеся стороны должны быть в состоянии наладить выпуск карточек тахографов. |
| The first pillar, research and analysis, represented the centre of the work programme on commodities; research and analysis were conducted for agri-foods commodities and oil, minerals and metals. | Первое основное направление, исследования и анализ, лежит в центре программы по сырьевым товарам; исследовательская и аналитическая работа ведется по рынкам сельскохозяйственных сырьевых товаров, нефти, полезных ископаемых и металлов. |
| The Goals represent an important global shift to an approach that places human development at the centre of international development efforts and that focuses on results, underpinned by the relevant targets and indicators for measuring progress. | Цели свидетельствуют о произошедших на глобальном уровне важных изменениях, вследствие которых развитие человеческого потенциала стало центральным направлением международной деятельности в области развития, а основное внимание стало уделяться достижению соответствующих результатов, которые измеряются с помощью соответствующих показателей прогресса. |
| In this context, the vulnerability of children and their legal status should be at the centre of measures developed to cater for this category of victims. | В этом контексте основное внимание при определении мер, подлежащих принятию для защиты этой категории жертв, должно уделяться их уязвимому положению и правовому статусу. |
| Indeed, we have to recognize that a new paradigm of security has emerged, moving the centre of attention from the security of States towards the security of citizens - individual human beings - a shift from the concept of defending territory to that of protecting people. | Более того, мы должны признать, что появилась новая парадигма безопасности, в которой основное внимание перемещается с безопасности государств на безопасность граждан - простых людей, а концепция защиты территории уступает место концепции защиты людей. |
| The Centre proposed to include in its new mandate provisions encouraging its members to focus on their strategic management functions while strengthening the Centre as a common service. | Центр предложил включить в свой новый мандат положения, направленные на то, чтобы его члены уделяли основное внимание осуществлению своих стратегических функций в области управления при одновременном укреплении Центра в качестве общей службы. |
| The centre breaking position is specified for all panes. | Центральная точка удара предусмотрена для всех стекол. |
| a single centre break position is specified. | предусмотрена одна центральная точка удара; |
| The centre line of the tolerance field shall run perpendicular to the mounting face and its mid-point shall coincide with the centre of the sphere of the headform impactor. | Центровая линия поля допуска должна быть перпендикулярна установочной стороне, а ее центральная точка должна совпадать с центром шара ударного элемента в виде модели головы. |
| The name, TBC Bank, traces its root to its original name, Tbilisi Business Centre, dating back to 1992. | Название ТВС Bank отражает первое имя компании, которое она носила в 1992 году: Tbilisi Business Centre (Бизнес-центр Тбилиси). |
| It is one of three venues on the Scottish Event Campus, which includes the SEC Centre and the SSE Hydro. | Это одно из трёх достопримечательностей на Scottish Event Campus, который включает также SEC Centre и SSE Hydro. |
| It took place at the Kallang Tennis Centre. | Местом проведения соревнований был Kallang Tennis Centre. |
| The Business Centre at Leipzig was reserved for professional visitors. | Бизнес-центр (англ. Business Centre) в Лейпциге зарезервирован для профессиональных посетителей. |
| Services and amenitites Centre Ville Elite Aparthotel: cheap room reservation in Centre Ville Elite Aparthotel Bucharest. | Услуги и удобства Centre Ville Elite Aparthotel: бронирование комнат по низкой цене в Centre Ville Elite Aparthotel Бухарест. |
| CAT recommended that Azerbaijan transfer the remand centre of the Ministry of National Security to the authority of the Ministry of Justice, or discontinue its use. | КПП рекомендовал Азербайджану перевести следственный изолятор Министерства национальной безопасности в ведение Министерства юстиции или прекратить его использование. |
| In February 2008, a delegation of diplomats and representatives of the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) had also inspected the centre. | В феврале 2008 года изолятор осмотрела также делегация в составе представителей дипломатического корпуса и ОБСЕ. |
| On admission to a remand centre or penal colony, each inmate must undergo a medical examination and a set of tests; subsequently, inmates of every institution are given yearly preventive examinations, and twice a year each inmate undergoes X-ray and fluorographic examination. | При поступлении в следственный изолятор или в колонию по исполнению наказаний каждому прибывшему в обязательном порядке проводится медицинский осмотр и комплекс обследований, а затем ежегодно в каждом учреждении проводятся профилактические осмотры осужденных, дважды в год каждый осужденный проходит рентгено-флюрографическое обследование. |
| As a result of his confession, a pre-trial detention order was issued against him and he was charged with the aforementioned multiple homicides and theft; he was then moved to a Social Rehabilitation Centre. | В результате его признания в отношении него была применена мера пресечения в виде заключения в следственный изолятор, ему были предъявлены обвинения в совершении упомянутых массовых убийств и кражи и он был доставлен в Центр социальной реабилитации (ЦСР). |
| CCDH noted that minors continued to be held in the Luxembourg Prison Centre (CPL) because the Security Unit (UNISEC) had still not been brought into service and was due to open in 2013. | ККПЧ отметила, что, лишенные свободы несовершеннолетние по-прежнему помещаются в Исправительный центр Люксембурга (ИЦЛ), поскольку до сих пор не был введен в действие изолятор для несовершеннолетних (ЮНИСЕК), открытие которого было запланировано на 2013 год. |
| Suspects and accused persons in the Chechen Republic are kept in local temporary holding facilities or at the special remand centre established by the Ministry of Justice on 8 February 2000 on the site of the former strict-regime correctional colony in Chernokozovo, Naur district. | Подозреваемые и обвиняемые в совершении преступлений на территории Чеченской Республики содержатся в изоляторах временного содержания на местах и в следственном изоляторе, созданном приказом Министра юстиции России от 8 февраля 2000 года на территории бывшей колонии строго режима, расположенной в поселке Чернокозово Наурского района. |
| Persons who have been sentenced by a court to deprivation of liberty but who are still being held in a remand centre pending the receipt by the facility's administration of notification that the sentence has become enforceable are included in the category "suspects and accused persons". | Лица, в отношении которых суд назначил наказание в виде лишения свободы, но находящиеся еще под стражей в следственном изоляторе, до получения администрацией учреждения извещения о вступлении приговора суда в законную силу относятся к категории "подозреваемых и обвиняемых". |
| Those detainees who so wish may, in accordance with the law, be employed in the remand centre to carry out repair work and to clean and tidy the facility. | В Следственном изоляторе часть заключенных по своему желанию и в соответствии с законодательством привлекаются к работе по ремонту оборудований, наведению чистоты и порядка. |
| Services are required at the Arusha International Conference Centre, the United Nations Detention Facilities and the judges' residences. | Охрана требуется в Арушском международном конференц-центре, Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций и резиденциях судей. |
| In 1989, the Melbourne Remand Centre was constructed to house all remand prisoners but within six weeks of opening, it was at full capacity, and additional remand prisoners had to be accommodated at the reception prison at Coburg... | В 1989 году был построен Мельбурнский центр временного содержания под стражей, предназначенный для всех неосужденных лиц, однако через шесть недель после открытия центр был заполнен до отказа, и остававшихся неосужденных пришлось размещать в приемном изоляторе в Кобурге... |
| For the active guest, there is a fitness centre for your daily workout. | Если Вы предпочитаете активный отдых, к Вашим услугам фитнес-центр, работающий ежедневно. |
| For your relaxation, our hotel offers a fitness centre with a sauna, water massages and steam. | Для вашего отдыха в гостинице находится фитнес-центр с сауной, водным массажем и парой. |
| The hotel's fitness centre will be closed to due renovation works from 20 March to 16 April 2009. | В период с 20 марта по 16 апреля 2009 года фитнес-центр отеля закрыт на ремонт. |
| On site you will find a wide range of facilities including a leisure and fitness centre, plus a gym, games room, and squash courts. | Вам предлагается широкий диапазон услуг, включая центр отдыха и фитнес-центр, а также тренажерный зал, игровой зал и корты для игры в сквош. |
| The state-of-the-art fitness facilities, onsite restaurants and shopping centre situated at the foot of the hotel lend this superb establishment its lavish uniqueness and contribute to making it one of the city's most famous landmarks. | Ультрасовременный фитнес-центр, собственные рестораны и расположенный недалеко от входа торговый центр придают этому превосходному отелю ещё большую уникальность и делают его одним из самых известных мест города. |
| Command centre. It's a basement. | Зачем ты привел копа в мой командный пункт? |
| As an additional measure for the support of persons directly affected by domestic abuse, an intervention centre and/or a violence protection centre (sec. 56 para. 1 of the Security Police Act) have been in place in each province since 1999. | В качестве дополнительной меры поддержки лиц, непосредственно затрагиваемых бытовым насилием, в 1999 году в каждой земле был создан кризисный центр и/или центр для защиты от насилия (пункт 1 статьи 56 Закона о полиции безопасности). |
| Rif Dimashq - Rankus - Visual Air Surveillance Centre, 20/11/2011 | Риф-Дамаск - Ранкус - пункт визуального воздушного наблюдения, 20/11/2011 |
| A biological room has been installed at the Baghdad Monitoring Centre for the processing, packaging and onward transmission of biological samples taken during the course of monitoring. | В Багдадском центре наблюдения и контроля был создан биологический пункт для обработки, упаковки и дальнейшей отправки проб биологических средств, собранных в ходе проверок. |
| (a) Reassignment of two national General Service posts from the Office of the Special Representative of the Secretary-General (executive direction and management) to the Integrated Mission Training Centre (A/65/746, para. 24); | а) перевод двух должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания из Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря в Центр комплексной подготовки Миссии (А/65/746, пункт 24); |