A foundation and a research and training centre constitute the specialized organs of the Agency and were created to accomplish specific missions. | Специализированные органы организации, созданные для выполнения особых функций, включают фонд и исследовательский и учебный центр. |
It wished to ensure, for example, that every region had its own centre for the training of young people in trades that would lead to jobs, thus mitigating the problem of youth unemployment. | Так, например, она хотела бы обеспечить, чтобы каждый регион имел свой собственный центр для обучения молодых людей профессиям, которые привели бы к созданию рабочих мест и тем самым к смягчению проблемы безработицы среди молодежи. |
An NCD treatment centre, a national anti-tobacco programme and a national mental health programme have been set up. | Создан центр лечения НИЗ и учреждены национальная программы борьбы против табака и национальная программа охраны психического здоровья. |
Health committees will be created in all village groupings that have a health centre, post or clinic. | комитеты по вопросам здравоохранения будут созданы во всех сельских населенных пунктах, где имеются центр, почта или базовый медицинский пункт. |
It is designed to function as an independent centre of excellence in the field of anti-corruption education, training, networking and cooperation, as well as academic research. | Академия создавалась как самостоятельный центр передового опыта в области образования, подготовки кадров, создания сетей и сотрудничества, а также научных исследований по вопросам противодействия коррупции. |
At an appeal hearing at the centre court of appeal on 9 February 1999, the conviction of one of the officers, B..., was upheld on the count of torture but his sentence was reduced from 10 to 8 years' imprisonment. | В ходе апелляционной процедуры на заседании 9 февраля 1999 года Центральный апелляционный суд подтвердил виновность одного из осужденных Б... в применении пыток, но смягчил назначенную ему меру наказания с десяти до восьми лет лишения свободы. |
Central Milton Keynes was not intended to be a traditional town centre but a business and shopping district that supplemented the Local Centres in most of the Grid Squares. | Центральный Милтон Кинс был задуман не как традиционные центры города, а скорее как район для бизнеса и шопинга, который бы дополнил местные центры, которые находятся в каждом «квадрате» сетки. |
On 15 November 2013, during the Group of Experts' eighth session, experts from Poland presented a letter offering to host an International Centre of Excellence on CMM at the Central Mining Institute in Katowice, Poland. | 15 ноября 2013 года в ходе восьмой сессии Группы экспертов эксперты из Польши представили письмо с предложением использовать в качестве места базирования международного центра передового опыта по ШМ Центральный институт горного дела в Катовице, Польша. |
The attacks also targeted hospitals and other health institutions attending to the civilians (a hospital and a medical centre in the Leskovac area; the Nis hospital; a polyclinic in Nis; the gerontological centre in Leskovac; the General Hospital in Djakovica etc.). | Нападениям также подверглись госпитали и другие лечебные заведения, обслуживающие гражданское население (госпиталь и медицинский центр в районе Лесковаца; госпиталь в Нише; поликлиника в Нише; геронтологический центр в Лесковаце; центральный госпиталь в Джяковице и т.д.). |
A Union Peacemaking Central Committee was established in May 2012 as well as a Myanmar Peace Centre in June to streamline negotiations, address post-ceasefire needs and consolidate peacebuilding activities. | В мае 2012 года был создан Центральный миротворческий комитет Союза, а в июне - Мьянмский центр по вопросам мира для ускорения переговоров, удовлетворения потребностей населения после прекращения огня и консолидации деятельности по построению мира. |
The Declaration puts poverty reduction, employment and social integration front and centre. | Центральное место в Декларации занимают вопросы уменьшения нищеты, обеспечения занятости и социальной интеграции. |
The report of the Security Council has provided insight into the issues that have taken centre stage in Africa. | В докладе Совета Безопасности содержится анализ вопросов, которые занимают центральное место в жизни Африки. |
It is that process, now well under way under the leadership of Special Envoy Martti Ahtisaari, that is at the centre of current events in Kosovo. | Именно этот процесс, который сегодня идет полным ходом под руководством Специального посланника Мартти Ахтисаари, занимает центральное место в текущих событиях в Косово. |
The Resident Coordinator of the United Nations Office in Belarus stressed the significance of this initiative, adding that the issues of innovation and modernization are at the centre of the new United Nations Development Assistance Framework. | Координатор-резидент отделения Организации Объединенных Наций в Беларуси подчеркнул важность этой инициативы, добавив, что вопросы инноваций и модернизации занимают центральное место в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
At the centre of the approach is the development of public/private partnerships that bring together stakeholders in the local economy, such as local governments, workers' and entrepreneurs' associations, cooperatives, economic support institutions and non-governmental organizations. | Центральное место в этой программе отведено задаче установления партнерских отношений между государственным и частным секторами, которые бы объединяли заинтересованных участников местной экономической деятельности, например местные органы власти, ассоциации работников и предпринимателей, кооперативы, учреждения экономической поддержки и неправительственные организации. |
The central block is of three storeys: a rusticated basement, first floor and attic, and has at its front centre a pediment supported by four Ionic columns. | Центральный блок состоит из трех этажей: подвала, первого этажа и чердака, и имеет на центральной части фасада фронтон, поддерживаемый четырьмя ионическими колоннами. |
The Regional Environmental Centre for Central Asia supported the organization of an ECE round table at the seventh biannual meeting of the international network for reorienting teacher education to address sustainability. | З. Региональный экологический центр для Центральной Азии поддержал организацию заседания ЕЭК за круглым столом в ходе седьмого двухгодичного совещания международной сети по переориентации подготовки преподавателей в целях обеспечения устойчивости. |
Provision of advice to Environment Ministries in the subregion and to the Regional Environmental Centre for Central Asia in the development of the initiative; | а) оказание консультативных услуг министерствам окружающей среды в субрегионе и Региональному экологическому центру для Центральной Азии в деле разработки этой инициативы; |
In Central Asia, the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia continued to engage and meet regularly with the Collective Security Treaty Organization, with the organization also frequently participating in the Centre's activities. | В Центральной Азии Региональный центр Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для стран этого региона продолжал поддерживать контакты и проводить регулярные встречи с представителями Организации Договора о коллективной безопасности, в то время как представители Организации, в свою очередь, также часто принимали участие в работе Центра. |
Although FAO has assisted in rehabilitating cold storage facilities in Baghdad, the State Veterinary Board has said that distribution to the 15 governorates in the centre and south continues to use 200 iceboxes in the absence of proper refrigerated transportation. | Хотя ФАО оказала помощь в ремонте охлаждаемых хранилищ в Багдаде, государственный ветеринарный комитет заявил, что из-за отсутствия необходимого рефрижераторного транспорта в 15 мухафазах в центральной и южной частях страны доставка товаров по-прежнему осуществляется в 200 холодильных контейнерах. |
Technical cooperation in institution-building involved the establishment of the African Regional Centre for Solar Energy in Burundi and the setting up of the Technical Advisory Committee on Nuclear Science. | Техническое сотрудничество в области организационного строительства предусматривало создание Африканского регионального центра солнечной энергии в Бурунди и учреждение Технического консультативного комитета по ядерной науке. |
The establishment of the Centre was recommended by SADC Heads of State and Government to equip member countries with instruments capable of predicting conflicts and the interference of third parties in the regional organization's internal affairs. | Учреждение Центра было рекомендовано главами государств и правительств САДК с тем, чтобы снабдить страны-члены инструментами, позволяющими прогнозировать конфликты и вмешательство третьих сторон во внутренние дела этой региональной организации. |
He was then transferred on 30 November to the Central Investigation Agency Centre in Hyderabad. On 4 December he was handed over to FIA and transferred to Islamabad for further interrogation. | Затем 30 ноября его перевели в учреждение Центрального разведывательного агентства в Хайдарабаде. 4 декабря он был передан ФРА и доставлен в Исламабад для дальнейших допросов. |
In this regard he suggested the establishment of an OECD-type entity for the South that would pool the best technical talents of the South and act as a centre for the transfer of knowledge to effectively engage in global negotiations for the benefits of all countries. | В этой связи он предложил создать для Юга учреждение по типу ОЭСР, которое объединяло бы наиболее талантливых технических специалистов Юга и выступало в качестве центра для передачи знаний в целях эффективного участия в глобальных переговорах в интересах всех стран. |
Critically too, the Centre has continued the process of transforming itself into an institution capable of delivering high-quality technical assistance in specific areas. | Важнейшее значение имеет также дальнейшее превращение Центра в учреждение, способное оказывать высококачественную техническую помощь в конкретных областях. |
As at 15 May 1998, supplies worth $90.6 million, out of a total $104.6 million for the 15 governorates in the centre and south, have been approved. | По состоянию на 15 мая 1998 года для 15 мухафаз в центральном и южном районах страны были утверждены поставки товаров на сумму 90,6 млн. долл. США из общей суммы в размере 104,6 млн. долл. США. |
The possibility of security gaps arising from those delays is a source of concern, particularly in sector centre, where new troops are needed to secure the force's main supply route, and in sector north, where the existing contingent will depart in October 2009. | Возможность пробелов в обеспечении безопасности вследствие этих задержек вызывает обеспокоенность, особенно в центральном секторе, где новые войска необходимы для обеспечения безопасности главного маршрута снабжения сил, и в северном секторе, где нынешний контингент отбудет в октябре 2009 года. |
He later traveled to the United States and attended Centre College in Kentucky. | Позднее он путешествовал по США и учился в Центральном колледже в Кентукки. |
During May and June, UNMEE investigated four reports by the Ethiopian authorities concerning alleged cross-border firings and raids by Eritrean elements in the village of Dima near Humera in Sector West and near Italian Fort and Zelambesa in Sector Centre. | В течение мая и июня МООНЭЭ провела расследования четырех сообщений эфиопских властей относительно предполагаемых обстрелов и налетов эритрейских элементов в деревне Дима вблизи Хумеры в Западном секторе и поблизости от Итальянского форта и Зеламбесы в Центральном секторе. |
Eritrea has further increased its restrictions on UNMEE patrols, especially in Sectors West and Centre, where the Mission is prevented from monitoring the activities of Eritrean armed personnel. | Также в период с 6 по 8 января автотранспортным средствам МООНЭЭ не разрешалось совершать поездки между Асмэрой и Адигратом через контрольно-пропускной пункт в районе Серхи, расположенный в Центральном секторе. |
The plan places the human being at the centre of its action, and is directed at the vulnerable groups of society, including women, orphaned children and young people, particularly girls. | В этом плане во главу угла ставится человек, и он направлен на уязвимые группы общества, включая женщин, детей-сирот и молодежь, особенно девочек. |
Ms. MARSHALL (United Kingdom) said that her Government placed human rights and race relations at the centre of its agenda and the delegation in fact represented 23 government departments which were working together to promote racial equality in the United Kingdom and the Overseas Territories. | Г-жа МАРШАЛЛ (Соединенное Королевство) говорит, что ее правительство ставит вопросы прав человека и расовых отношений во главу угла своей повестки дня, и делегация фактически представляет собой 23 правительственных департамента, работающих совместно в целях содействия расовому равенству в Соединенном Королевстве и на заморских территориях. |
The real challenge now is how to channel this discontent towards a more constructive and transformative project that puts human dignity at centre stage in national and international policy discussions. | Теперь главный вопрос заключается в том, как направить эту тревогу в русло более конструктивного и поддающегося трансформации проекта, который при выработке национальной и международной политики во главу угла ставит человеческое достоинство. |
Women's perspectives, concerns and contributions should move to the centre of the processes that created, interpreted and shaped culture. | Во главу угла процессов, формирующих, переосмысливающих и трансформирующих культуру, необходимо поставить интересы, чаяния и устремления женщин. |
The founding family's ongoing commitment (within the company) continues to advance clear corporate objectives, and a culture in which people and their capabilities are placed at the centre. | В настоящий момент участие основателей в делах фирмы способствует решению определенных задач и создает плодотворную атмосферу, в которой сотрудники и их способности ставятся во главу угла. |
As a trusted development partner, the organization helps countries to place AIDS at the centre of national development plans and processes. | В качестве надежного партнера в области развития, данная организация помогает странам сделать вопросы СПИДа центральным элементом национальных планов и процессов в области развития. |
We must note that the human person is still not at the centre of social development. | Мы должны отметить и тот факт, что человек по-прежнему не является центральным элементом развития. |
The Centre reflects the impact and the influence of civil society and, in particular, its fundamental element: associations. | В работе этого Центра находит свое отражение влияние и воздействие гражданского общества, и в частности различных ассоциаций, являющихся его неотъемлемым элементом. |
With specialization and right sourcing as guiding principles, the Centre will become a hub for global supply chain management under the strategic direction of the Department of Field Support and in close consultation with the Procurement Division of the Department of Management at Headquarters. | Опираясь в качестве своих руководящих принципов на специализацию и принцип «правильного подбора ресурсов», Центр станет главным элементом глобальной сети управления поставками, работающим под стратегическим руководством Департамента полевой поддержки и в тесном взаимодействии с Отделом закупок Департамента по вопросам управления в Центральных учреждениях. |
A new series of reports by The Lancet on maternal and child nutrition issues an urgent plea to Governments to make nutrition during the first 1,000 days of life and for all women of childbearing age the centre of the new development goals. | В новой серии докладов по вопросам питания матери и ребенка, опубликованных в журнале «Ланцет», содержится настоятельный призыв к правительствам сделать проблематику питания в течение первых 1000 дней жизни и питания всех женщин детородного возраста центральным элементом новых целей в области развития. |
6/ The area of technology assessment and forecasting is generally at the centre of such studies. | 6/ Как правило, основное внимание в рамках таких исследований уделяется оценке и прогнозированию в области технологий. |
The protection of human rights defenders, including women defenders, should be at the centre of all debates on human rights and their promotion. | Основное внимание во всех дискуссиях о правах человека и их поощрении должно уделяться вопросу о защите правозащитников, включая женщин, занимающихся такой деятельностью. |
The Centre's work focuses on the impact that the absence of the rule of law and the presence of defective criminal justice systems has on poverty. | Центр уделяет основное внимание воздействию, которое отсутствие законности и неэффективность систем уголовного правосудия оказывают на положение с бедностью. |
Major Dental Equipment for Zarka & Baqa'a Health Centre | Основное стоматологическое оборудование для медицинского центра Зарка и Бака'а |
That programme has been undertaken by the United Nations Fund for Science and Technology for Development with the UNDP Office for Project Services as executing agency and the former Centre for Science and Technology for Development as the substantive manager. | Эта программа была предпринята Фондом Организации Объединенных Наций для науки и техники в целях развития, причем УОП является учреждением-исполнителем, а основное руководство осуществляется бывшим Центром по науке и технике в целях развития. |
The centre breaking position is specified for all panes. | Центральная точка удара предусмотрена для всех стекол. |
a single centre break position is specified. | предусмотрена одна центральная точка удара; |
The centre line of the tolerance field shall run perpendicular to the mounting face and its mid-point shall coincide with the centre of the sphere of the headform impactor. | Центровая линия поля допуска должна быть перпендикулярна установочной стороне, а ее центральная точка должна совпадать с центром шара ударного элемента в виде модели головы. |
"Whitehorse Army Cadet Summer Training Centre". | База Канадских вооружённых сил Argonaut Army Cadet Summer Training Centre (англ.). |
The Oxford Centre for Hindu Studies, founded in 1997, is a Recognised Independent Centre of the University of Oxford, England. | Оксфордский центр индуистских исследований (англ. Oxford Centre for Hindu Studies) - независимый научно-исследовательский центр Оксфордского университета, основанный в 1997 году. |
Situated 150 m from the centre of the resort, these wooden chalets, built in 1999, are well equipped and all of a different style but still offer the same comfort. | Situйs а 150 m du centre de la station, les chalets bois, bien йquipйs, construits en 1999, sont tous de style diffйrent, mais de mкme standing. |
Wikimania 2017, the thirteenth Wikimania conference, was held at Le Centre Sheraton Hotel in Montreal, Quebec, Canada, from 9 to 13 August 2017. | Викимания-2017 прошла в Монреале (Квебек, Канада) с 9 по 13 августа, в отеле Le Centre Sheraton Montreal. |
Managing director Graham Turner said Flight Centre had made 8 per cent profit in the first half and had started the second half strongly especially in Australian and UK non-business travel. | Управляющий директор Грэм Тернер сказал, что фирма Flight Centre получила 8 процентов прибыли в первом полугодии и начала второе полугодие с хорошими показателями, особенно по неделовым поездкам в Австралии и Великобритании. |
When persons placed in a remand centre so request, the administration immediately informs their relatives or other persons indicated by the detainees. | По просьбе лиц, принятых в следственный изолятор, администрация немедленно информирует близких и других лиц, указанных самими заключенными. |
For male juvenile offenders, the country has one reformatory and one remand centre. On average, they have 80-100 inmates a year. | В республике имеется одна воспитательная колония и один следственный изолятор для мальчиков, в которых в среднем в год содержится от 80 до 100 человек. |
Thus, when in March 1992 the Oran court upheld the decision to acquit and discharge him, the author had already been transferred to a "security centre". | Таким образом, решение о подтверждении оправдательного приговора, вынесенное Оранским судом в марте 1992 года, было принято уже тогда, когда автор был переведен в "изолятор". |
The Ministry of National Security's remand centre is run in strict compliance with the laws in force and with the USSR Committee on State Security (KGB) Instructions on the organization of service in remand centres. | Следственный изолятор МНБ Азербайджанской Республики функционирует в строгом соответствии с действующим законодательством и инструкцией "Об организации службы в следственных изоляторах КГБ СССР". |
On the morning of 18 December 2011, Mr. Musa was taken to Al-Jalameh interrogation centre where he was also given a medical examination. | Утром 18 декабря 2011 года г-н Муса был доставлен в следственный изолятор "Аль-Джаламех", где был к тому же подвергнут медицинскому осмотру. |
The same Special Rapporteur noted that the majority of the women in the deportation centre in Qatar, particularly the domestic workers, had "run away" from abusive employers and wanted to return to their countries of origin. | Упомянутый Специальный докладчик указал, что большинство содержащихся в катарском депортационном изоляторе женщин, особенно домашних работниц, "убежали" от своих совершавших противоправные действия работодателей и выражали намерение вернуться в страны своего происхождения. |
Persons who have been sentenced by a court to deprivation of liberty but who are still being held in a remand centre pending the receipt by the facility's administration of notification that the sentence has become enforceable are included in the category "suspects and accused persons". | Лица, в отношении которых суд назначил наказание в виде лишения свободы, но находящиеся еще под стражей в следственном изоляторе, до получения администрацией учреждения извещения о вступлении приговора суда в законную силу относятся к категории "подозреваемых и обвиняемых". |
Those detainees who so wish may, in accordance with the law, be employed in the remand centre to carry out repair work and to clean and tidy the facility. | В Следственном изоляторе часть заключенных по своему желанию и в соответствии с законодательством привлекаются к работе по ремонту оборудований, наведению чистоты и порядка. |
Two people had been in detention in the cell in the centre of the courtyard since the previous day. | В изоляторе, расположенном посреди двора, содержались уже второй день два лица. |
One pillow, mattress and blanket was provided by the centre. | В изоляторе выдавалось по одной подушке, матрасу и одеялу. |
For the active guest, there is a fitness centre for your daily workout. | Если Вы предпочитаете активный отдых, к Вашим услугам фитнес-центр, работающий ежедневно. |
The Spa Martinez is dedicated to health and beauty and offers a wide range of treatments. Benefit from sophisticated equipment in the fitness centre. | Спа-отель Martinez посвящен здоровью и красоте, здесь к услугам гостей множество разнообразных процедур и превосходно оборудованный фитнес-центр. |
The on-site Spindles Health & Fitness Centre offers a heated swimming pool, spa, sauna, steam room and a gym. | На территории отеля расположен оздоровительный и фитнес-центр Spindles, предлагающий посетить бассейн с подогревом, спа, сауну, паровую баню и тренажёрный зал. |
The Hotel Park Inn Nice offers a large variety of amenities: Lounge Bar, Restaurant, Outside Swimming Pool, Fitness centre... | В отеле к Вашим услугам самые разнообразные удобства: лаундж-бар, ресторан, открытый плавательный бассейн, фитнес-центр и многое другое. |
Please note that the room rates include the free usage of the hotel's 1st-class Pure Wellness Club's facilities such as 17-metre swimming pool, jacuzzi, sauna, fitness centre and kinesis room. | Имейте в виду, что в цену номера включается свободное посещение первоклассного оздоровительного центра Pure Wellness Club, куда входит 17-метровый плавательный бассейн, джакузи, сауна, фитнес-центр и комната с тренажерами "кинезис". |
Detainees may address complaints on matters relating to the institution in which they are serving their sentences to a Supervisory Committee (art. 6, para. 2 and art. 4 of the Country Decree on the prison and remand centre Supervisory Committee). | Содержащиеся под стражей лица могут подавать жалобы по вопросам, относящимся к заведению, в котором они отбывают свои наказания, комитету по надзору (статья 6, пункт 2, и статья 4 указа страны о комитете по надзору за тюрьмами и местами предварительного заключения). |
During the adoption of the agenda, the Board agreed not to take up consideration of agenda item 7, International Centre for Science and High Technology, in plenary, but only to take note of the entry contained in the annotated agenda. | В процессе утверждения повестки дня Совет постановил не рассматривать пункт 7 повестки дня, Международный центр по науке и новейшей технологии, а лишь принять к сведению информацию, содержащуюся в аннотированной повестке дня. |
Operation and maintenance of 11 United Nations-owned level-I clinics, including 1 medical station in the Regional Service Centre, 12 contingent-owned level-I clinics and 3 contingent-owned level-II hospitals | Организация работы и обслуживание 11 медицинских учреждений Организации Объединенных Наций первого уровня, включая 1 медицинский пункт в региональном центре обслуживания, 12 медицинских учреждений контингентов первого уровня и 3 второго уровня |
and "major population centre" aren't exactly the happiest of bedfellows. | и "важный населённый пункт" обычно не дружат. |
The Centre Europe-Tiers Monde (CETIM) proposed the inclusion of a paragraph on the right to development. | Центр "Европа - третий мир" (ЦЕТМ) предложил включить пункт о праве на развитие. |