Английский - русский
Перевод слова Capability

Перевод capability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциал (примеров 1009)
The term "capacity" broadly refers to capability or ability of individuals and institutions to perform assigned functions efficiently, effectively and sustainably. Под термином "потенциал" в широком его смысле подразумевается способность или умение отдельных лиц и учреждений эффективно, действенно и устойчиво выполнять возложенные на них функции.
The technical capability of health care professionals will be improved through refresher training and courses to retrain health care promoters as auxiliary nurses. Технический потенциал профессиональной составляющей медработников будет повышаться в результате организации курсов переподготовки и обучения, в частности для переквалификации активистов защиты здоровья во вспомогательный медицинский персонал.
As indicated in paragraph 13 above, UNOMIG needs its own engineering capability to undertake special renovation projects, infrastructure repairs as well as routine maintenance of premises. Как указано в пункте 13 выше, МООННГ требуется иметь свой собственный инженерный потенциал для осуществления специальных восстановительных проектов, ремонта инфраструктуры, а также для повседневной эксплуатации помещений.
Confronted with that situation, the United Nations must develop an effective response capability, backed by the international community, in particular the industrialized countries, in support of the extraordinary efforts being made by many regions of the world to emerge from severe economic crises. В этих условиях Организации Объединенных Наций при поддержке со стороны международного сообщества, и особенно промышленно развитых стран, надлежит создать потенциал эффективного реагирования для поддержания чрезвычайных усилий, предпринимаемых во многих регионах мира с целью вырваться из жестокого экономического кризиса.
Lack of local manufacturing capability. слабый производственный потенциал на местах.
Больше примеров...
Возможность (примеров 396)
The predicting capability of mining applications can benefit society by identifying criminal activities. Возможность прогнозирования может принести пользу обществу путём выявления преступной деятельности.
The new AI software will give drones decision-making capability. Новое интеллектуальное программное обеспечение предоставит беспилотникам возможность самим принимать решения.
It asked the Secretary-General to consider creating a capability for information analysis in the Department of Peacekeeping Operations or in his Executive Office. В нем Генеральному секретарю предложено рассмотреть возможность создания потенциала в области анализа информации в Департаменте операций по поддержанию мира или его Административной канцелярии.
The remote intervention capability of PTC will permit the control centre to stop a train should the locomotive crew be incapacitated. Предоставляемая АКП возможность дистанционного контроля позволит центру управления останавливать поезда, если локомотивная бригада оказывается не в состоянии вести состав.
Pre-deployment visits, while not mandatory, provide an opportunity to assess the operational capability of units to be deployed and have been identified as a crucial component of the contingent-owned-equipment methodology. Хотя посещения до развертывания контингентов не являются обязательными, они дают возможность оценить оперативный потенциал подразделений и были сочтены крайне важным элементом методологии проверки принадлежащего контингентам имущества.
Больше примеров...
Способность (примеров 360)
The contracting authority has a legitimate interest in seeking an equity level that ensures a sound financial basis for the concessionaire and guarantees its capability to meet its obligations. Орган, выдавший подряд, имеет вполне законный интерес в том, чтобы стремиться к достижению таких размеров акционерного капитала, какие обеспечивали бы надежную финансовую основу для деятельности концессионера и гарантировали бы ее способность отвечать по своим обязательствам.
However, its ability to develop further capability remains a challenge, and the force is being increasingly targeted by the insurgency, particularly in its convoy security role. Вместе с тем их способность расти дальше остается под вопросом, ибо они все чаще становятся объектом нападения со стороны повстанцев, особенно при выполнении функции охраны автоколонн.
Armed opposition groups maintain the capability to launch coordinated and 15 August, during the holy month of Ramadan, a series of bombings killed dozens of people and wounded many others across the country. Вооруженные оппозиционные группировки сохраняют способность осуществлять скоординированные и хорошо организованные нападения. 15 августа во время священного месяца рамадан в результате серии взрывов по всей стране погибли десятки человек и многие другие получили ранения.
The zero real growth scenario would seriously limit the capability of the secretariat to strengthen or increase its functions in most areas of its work programme, and these limitations would negatively affect those areas for which the highest increases are planned. Сценарий нулевого реального роста серьезно ограничит способность секретариата усиливать или расширять свои функции в большинстве областей его программы работы, и эти ограничения негативно скажутся на тех областях, по которым планируется наибольший рост объема работы.
Ship strikes account for one third of all deaths of North Atlantic right whales and in particular calves, who have undeveloped diving capability. The risk of ship collision is also the biggest threat facing the blue whale, the largest mammal on earth. Если говорить конкретно о китах, то на удары с судном приходится одна треть всех случаев гибели южных гладких китов, и особенно их детенышей, у которых еще недоразвита способность к погружению151.
Больше примеров...
Готовности (примеров 113)
The US Department of Defense stated in 2010 that China has developed and reached initial operating capability (IOC) of a conventionally armed high hypersonic land-based anti-ship ballistic missile based on the DF-21. Министерство обороны США заявило что Китай разработал и достиг стадии начальной оперативной готовности наземного ракетного комплекса с противокорабельными баллистическими ракетами на базе DF-21 в обычном снаряжении.
Finally, the transfer of authority between EUFOR and MINURCAT was effected as planned, on 15 March 2009, one year after the declaration that EUFOR had achieved its initial operating capability, in accordance with Security Council resolutions 1778, 1834 and 1861. Наконец, переход полномочий от СЕС к МИНУРКАТ, как и планировалось, состоялся 15 марта 2009 года, год спустя после объявления СЕС о достижении начальной оперативной готовности в соответствии с резолюциями 1778, 1834 и 1861 Совета Безопасности.
While MINURCAT is deploying and working towards a full operating capability, EUFOR has had to broaden its operating and security concept. Если МИНУРКАТ в настоящее время находится на этапе развертывания и стремится выйти на уровень полной оперативной готовности, то перед СЕС стоит задача расширить свою концепцию оперативной деятельности и безопасности.
These more challenging operational environments require new levels of preparedness, strengthened military capabilities to include the capacity and capability to deter and confront any obstruction to the implementation of a mission mandate and the ability to provide greater oversight. Эта более сложная оперативная обстановка требует повышенной готовности, наличия более крупного военного потенциала, включающего способность сдерживать и преодолевать любое противодействие выполнению мандата миссии, и возможностей более эффективного надзора.
Furthermore, the extent to which electronic communications may be substituted for paper-based documents for the purposes of the Convention is largely dependent upon the capability and readiness of public authorities in the contracting parties to the Convention to process such documents in electronic form. Кроме того, та степень, в которой электронные сообщения могут заменить бумажные документы для целей этой Конвенции, в значительной мере зависит от способности и готовности публичных властей договаривающихся государств Конвенции обрабатывать такую документацию в электронной форме.
Больше примеров...
Сил (примеров 309)
That was effectively a hire charge for a capability. Возмещение, по сути, представляет собой плату за аренду сил и средств.
The expected deployment of the force protection unit will enable the Mechanism to undertake ground verification and monitoring missions and thereby achieve full operational capability. Ожидаемое развертывание контингента по охране сил позволит Механизму выполнять на местах задачи по проверке и наблюдению, обеспечив тем самым полную оперативную готовность.
The rapid reaction force, unlike the present battalions, requires the ability to deploy quickly and tactically to new locations, therefore a mobile capability has been incorporated. В отличие от нынешних батальонов от сил быстрого реагирования требуется, чтобы они быстро и тактически развертывались в новых районах, и поэтому был предусмотрен мобильный компонент.
In these regions the opposing militant forces currently retain the capability and the intent to engage the Operation Enduring Freedom forces and the Afghan National Security Forces, in addition to provincial and local-level Government of Afghanistan officials and workers. В этих регионах оппозиционные вооруженные группировки в настоящее время сохраняют потенциал и готовность к ведению действий против сил операции «Несокрушимая свобода» и Афганских национальных сил безопасности, а также совершению нападений на должностных лиц и сотрудников провинциальных и местных органов власти правительства Афганистана.
EUFOR continued to provide a credible military force of some 2,500 personnel and retained the capability to bring in over-the-horizon reserves. Силы Европейского союза продолжали обеспечивать присутствие в Боснии и Герцеговине боеспособных вооруженных сил численностью около 2500 военнослужащих и сохранять потенциал развертывания резервных сил стратегического назначения.
Больше примеров...
Реагирования (примеров 252)
The White Paper sets out three basic requirements for good governance: state capability, responsiveness, and accountability. В Белой книге излагаются три основных требования благому правлению: государственная состоятельность, гибкость реагирования и подотчетность.
Improvements in response time will come largely from our ability to reuse capacity, capability and knowledge. Повышение оперативности реагирования в значительной степени зависит от нашей способности повторно использовать мощности, ресурсы и знания.
We also welcome the establishment of the Central Emergency Response Fund to enhance the capability of the international community to respond to urgent humanitarian needs. Мы также приветствуем создание Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации для укрепления потенциала международного сообщества по принятию мер реагирования в случае возникновения неотложных гуманитарных потребностей.
The crises we have weathered and the manner in which we have done so, however, have highlighted the urgency of strengthening our emergency response capability. Вместе с тем, кризисы, которые мы пережили, и то, как мы с ними справлялись, высветили неотложный характер укрепления нашего потенциала в деле реагирования на чрезвычайные ситуации.
Mr. Costa Pereira, speaking on behalf of the European Union, asked what could be done to increase the Organization's rapid-response capability and what measures were being undertaken to reduce the alarmingly high number of child casualties. Г-н Кошта Перейра, выступая от имени Европейского союза, спрашивает, что можно сделать для усиления потенциала Организации в области принятия мер быстрого реагирования и какие меры принимаются для сокращения вызывающих тревогу высоких показателей жертв среди детей.
Больше примеров...
Способны (примеров 42)
Both systems have the capability to create cushions of various length. Обе системы способны выпускать вкладыши различной длины.
They do retain the capability to conduct complex attacks and intimidation to undermine the Government's security and governance efforts; Они по-прежнему способны проводить комплексные операции и запугивать население с целью подорвать усилия правительства в области обеспечения безопасности и государственного управления;
The tow vehicle or the tyre test vehicle shall have the capability of maintaining the specified speed of 65 +- 2 km/h even under the maximum braking forces. Буксирующее транспортное средство или транспортное средство, оборудованное для испытания шин, должны быть способны поддерживать заданную скорость на уровне 65 +- 2 км/ч даже при максимальном усилии торможения.
In other words, Governments require the capability or capacity to effectively deliver services and to develop in ways that allow both markets and democracies to flourish. Иными словами, правительства должны обладать потенциалом, т.е. должны быть способны эффективно обслуживать население и развиваться таким образом, чтобы это содействовало процветанию как рынков, так и демократии.
The first operational missions in the air transport role have been completed, signalling another capability that the Afghans are able to perform without the assistance of the Combined Air Power Transition Force. Решены первые оперативные задачи в сфере воздушных перевозок, что является еще одним свидетельством того, что афганцы способны действовать самостоятельно, без помощи Объединенных военно-воздушных переходных сил.
Больше примеров...
Мощности (примеров 37)
However, modular refineries have been targeted by coalition air strikes, and it is unclear how much of the refining capability of ISIL remains. Однако блочные нефтеперегонные установки являются целью для воздушных ударов коалиции, и неясно, какие нефтеперерабатывающие мощности остаются у ИГИЛ.
In order to meet the expanding demand in both Japan and overseas in recent years, Melco raised the production capability from 35 to 50 MW in September 2003 by moving up the expansion plan. Чтобы удовлетворить возросший за последние несколько лет как в Японии, так и за границей, спрос, Melco повысил производственные мощности с 35 до 50 МВт в сентябре 2003 года, разработав новый план расширения выпуска.
Kazakhstan had also voluntarily abandoned its nuclear-missile arsenal, at that time fourth in the world in terms of capability. Казахстан также добровольно отказался от своего ракетно-ядерного арсенала, на тот момент четвертого в мире с точки зрения мощности вооружений.
Turn-around time is now shorter, the capability of the printing facility to produce diverse and complex publications has been greatly enhanced, the range of services and materials that need to be outsourced has been reduced and the number of posts in the Reproduction Section has been reduced. В настоящее время сокращено время между получением и исполнением заказа на типографские работы, существенно расширены типографские мощности, что позволяет публиковать разнообразные и сложные публикации, обеспечено сокращение объема услуг и материалов, нуждающихся в передаче на внешний подряд, и сокращено количество должностей в Секции размножения документов.
KARI has developed the Satellite Integration and Test Centre (SITC), which has the capability to integrate and test 1,000 kg-class satellites. КАРИ создал Центр сборки и испытания спутни-ковых систем, производственные мощности которого позволяют собирать и испытывать спутники массой в 1000 кг.
Больше примеров...
Способна (примеров 32)
has capability in the design and implementation of a variety of funding mechanisms; способна разрабатывать и применять самые различные механизмы финансирования;
A system using EDT called the "space debris micro remover", which has a capability to rendezvous with and capture the target, is being studied and its conceptual design has been prepared. В настоящее время проводится изучение и разработка концепции системы использования ЭДТ, именуемой "микросистемой удаления космического мусора", которая способна сближаться с целью и захватывать ее.
Such assistance could include providing training and equipment to military organizations or providing assistance that the United Nations does not have the administrative capability to provide. Такая помощь могла бы включать в себя подготовку военнослужащих и оснащение военных структур соответствующими материальными средствами или оказание помощи, которую Организация Объединенных Наций не способна предоставить из-за отсутствия надлежащего административного потенциала.
The VTS should be able to compile a traffic image, which is the basis for its capability to respond to traffic situations developing in its service area. СДС должна быть способна составить картину движения, которая является основополагающим элементом способности СДС реагировать на ситуации движения судов, складывающиеся в зоне обслуживания.
The system can broadcast data and products generated by local centres to users via a satellite multicast, access-controlled, broadband capability. Эта система способна передавать пользователям получаемые в местных центрах данные и информационные продукты, используя возможности многоадресной рассылки с помощью широкополосной спутниковой связи с контролируемым доступом.
Больше примеров...
Средствами (примеров 73)
The Office has developed or reviewed the capability documents and command and control documents for all peacekeeping operations in order to provide continuous advice to assist military components in developing necessary instruments to implement the mandate. Управление готовит или рассматривает документы по вопросам обеспечения силами и средствами и документы по вопросам командования и управления для всех операций по поддержанию мира в целях предоставления непрерывной консультативной помощи военным компонентам в разработке необходимых инструментов для выполнения мандата.
The mission therefore would require the capability to demine, reconstruct and maintain its main and feeder supply routes until long-term rehabilitation measures could be applied through the normal developmental process. Поэтому Миссия должна будет обладать силами и средствами для разминирования, восстановления и ремонта основных дорог и подъездных путей, используемых для снабжения, до тех пор, пока не начнутся долгосрочные мероприятия по восстановлению в рамках обычного процесса развития.
GAINS is conceptualized as an integrated knowledge and information management system - a "one-stop" Web site with such interactive features as a database, networks, gender search capability, and on-line discussion forums. ГАИНС концептуально задумана как комплексная система обработки знаний и информации - некий "универсальный" ШёЬ-сайт, оснащенный такими интерактивными средствами, как база данных, сети, поисковая программа по гендерным вопросам и диалоговые дискуссионные форумы.
The Department for General Assembly and Conference Management does not have the capability or any means to monitor the earnings of retirees as they can work for any other United Nations entity, for which DGACM has no access to earnings information. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению не располагает возможностями и средствами для контроля за доходами сотрудников, вышедших в отставку, поскольку они могут работать в любой другой структуре Организации Объединенных Наций, к которым Департамент не имеет доступа в части информации о доходах.
The Working Group recommended the addition of a monthly per person interim rate for basic firefighting capability of $0.16, and for fire detection and alarm capability of $0.13. Варианты обеспечения указанными средствами должны обсуждаться на переговорах при подготовке меморандума о взаимопонимании и утверждаться соответствующим образом.
Больше примеров...
Мощностей (примеров 30)
From the economic point of view, creating the capability for nuclear fuel production is a very expensive process. С экономической точки зрения создание мощностей по производству ядерного топлива - весьма дорогостоящий процесс.
Acquisition of satellite capability by the United Nations will provide the international community with modern and reliable tools to identify the areas of illicit drug cultivation, enabling Member States to stop narcotics production at its source. Появление у Организации Объединенных Наций спутниковых мощностей даст международному сообществу современные и надежные средства для обнаружения посевов нелегальных наркотических культур, что позволит государствам-членам пресекать производство наркотиков в зародыше.
There is a need to create institutional capability in the rural housing sector with reference to designing of houses, supply of raw materials and construction. Отмечается необходимость в создании в сельском жилищном секторе институциональных производственных мощностей с учетом проектирования домов, поставок сырья и строительства.
This separate capacity will be used, inter alia, for Secretariat activities, including the establishment of the disaster recovery and business continuity capability for the Organization that was approved by the General Assembly in its resolution 63/262. Это самостоятельное подразделение будет использоваться, в частности, для поддержки работы Секретариата, включая создание мощностей для аварийного восстановления и обеспечения бесперебойной работы систем в интересах Организации, которое было одобрено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/262.
The First Group was to continue work on the development of a gaseous diffusion uranium enrichment capability; the Second Group was to continue work on EMIS; and the Third Group was to provide engineering and technical support to the two development groups. Первая группа должна была продолжать работы по созданию мощностей для обогащения урана методом газовой диффузии; Вторая группа должна была продолжать работы над ЭМРИ; а Третья группа должна была обеспечивать инженерно-техническую поддержку первых двух групп разработчиков.
Больше примеров...
Силах (примеров 24)
These men represent the last coherent surviving structure of the armed RUF and they are maintained by the Liberian Government and continue to play an important part in Liberia's military capability. Эти люди составляют последние сохранившиеся остатки некогда цельной структуры вооруженных сил ОРФ, которые правительство Либерии сохраняет, и они продолжают играть важную роль в вооруженных силах Либерии.
We also hope that Africa will increase its participation in the United Nations stand-by arrangements and will participate in the rapidly deployable Headquarters capability recently proposed by the Department of Peace-keeping Operations. Мы также надеемся на то, что Африка расширит свое участие в резервных соглашениях Организации Объединенных Наций и также примет участие в штабных силах быстрого развертывания, которые были предложены Департаментом ОПМ.
Following the 1973 surprise attack, this excessive focus on fast striking offensive armor left the IDF temporarily without adequate defensive capability. В ходе внезапного нападения на Израиль в 1973 году такое чрезмерное фокусирование на мобильных наступательных бронетанковых силах временно оставило армию без адекватной обороноспособности.
There was no evidence of ethnic tension hampering reforms or operational capability within the armed forces of Bosnia and Herzegovina. В вооруженных силах Боснии и Герцеговины не отмечалось случаев этнической напряженности, которые могли бы препятствовать осуществлению реформ или подрывать оперативный потенциал сил.
The matrix will also identify the source (contingent-owned equipment or commercial contract) of the required equipment, and the mission functions that utilize it, and provide estimated capability requirements. Эта матрица будет также предусматривать определение источника необходимого снаряжения (принадлежащее контингентам имущество или коммерческий подряд) и тех функций миссии, для осуществления которых оно будет использоваться, и указывать примерный объем потребностей в силах и средствах.
Больше примеров...
Мощи (примеров 14)
If the site has no link to military operations and the objective of the attack is to destroy the economic capability of the State, the attack could be deemed to be illegal. Если объект никак не связан с военными операциями и цель нападения состоит в подрыве экономической мощи государства, нападение может считаться незаконным.
Recognizing that, in the context of international arms transfers, the illicit arms traffic is a disturbing, dangerous and increasingly common phenomenon, and that, with the technical sophistication and destructive capability of conventional weapons, the destabilizing effects of the illicit arms traffic increase, признавая, что в контексте международных поставок оружия незаконный оборот оружия является тревожным, опасным и все более распространенным явлением и что по мере технического совершенствования и возрастания разрушительной мощи обычных вооружений дестабилизирующее воздействие незаконного оборота оружия усиливается,
The 50,000-strong Vichy French Army took defensive positions around Toulon, but when confronted by German demands to disband, it did so, lacking the military capability to resist the Axis forces. 50-тысячная французская вишистская армия сначала пыталась создать оборонительные позиции вокруг Тулона, но после встречи с немецкими войсками ей не хватило огневой мощи для противостояния им, поэтому военные действия фактически не начались.
We need the full deployment of an increased MONUC brigade force, but we need it on time and with the capability to ensure that the gap between the two forces is negligible and that MONUC is visibly as strong as possible from day one. Необходимо полностью развернуть расширенный контингент МООНДРК, однако сделать это следует своевременно, обеспечив такую его численность, чтобы разница между двумя контингентами была незначительной и чтобы с самого первого дня МООНДРК уверенно заявила о своей мощи.
So that overmatched capability creates problems - catastrophic successes the White House calls them. Такой избыток мощи создаёт проблемы - Белый дом называет их «катастрофические успехи»
Больше примеров...
Средств (примеров 297)
For the purpose of this paper, mandatory licensing is also considered as structural remedy, given its capability to alter market structure by introducing new competitors. В рамках настоящего доклада обязательное лицензирование, учитывая его способность изменять структуру рынка за счет введения новых конкурентов, также относится к числу структурных средств правовой защиты.
This will further enhance the capability of the military units to defend UNOCI installations and personnel, and complement the formed police units' operations requiring the use of non-lethal force. Это позволит дополнительно расширить возможности военных подразделений по защите объектов и персонала ОООНКИ и оказывать содействие операциям сформированных полицейских подразделений, для проведения которых требуется применение несмертоносных средств.
Peacekeeping operations were directed to assess the Internet capability deployed by the troop- and police-contributing countries, and Member States are being requested to deploy necessary equipment to provide Internet access. Операциям по поддержанию мира было поручено провести оценку средств доступа к Интернету, развернутых странами, предоставляющими войска и полицейские силы, а государствам-членам было предложено установить необходимое оборудование для обеспечения такого доступа.
The strategic deployment stocks include the capability of providing support for advance elements of a new mission through a fly-away kit module. Стратегические запасы материальных средств для развертывания включают стартовый комплект для воздушной перевозки для поддержки передового элемента новых миссий.
We know China has doubled and redoubled its defense budget for, among other things, a massive weapons development program, including modernizing a deterrent and second-strike nuclear capability. Нам известно, что Китай в несколько раз увеличил свой оборонный бюджет, в том числе увеличил затраты на программу по разработке оружия, связанную, в частности, с модернизацией средств сдерживания и ядерным потенциалом ответного удара.
Больше примеров...
Средства (примеров 165)
In the absence of military air assets, UNOTIL will rely upon civilian air capability to provide it with the necessary operational mobility and allow for the medical evacuation of staff as needed. В отсутствие военно-воздушных средств ОООНТЛ придется полагаться на гражданские воздушные средства для обеспечения необходимой оперативной мобильности и осуществления медицинской эвакуации нуждающегося в этом персонале.
However, the Executive Chairman indicated that the Commission must continue to make use of its own aerial capability for logistical and technical support purposes and for surveillance purposes. Однако Исполнительный председатель указал, что Комиссия должна по-прежнему использовать свои собственные воздушные средства для материально-технической поддержки и для нужд аэрофотосъемки.
The following aircraft were observed, all of them inoperable and requiring repair and technical support beyond the capability of the FN, even if they actively sought to maintain an air wing. Были обнаружены следующие воздушные средства, являющиеся негодными к эксплуатации и требующие ремонта и технического обслуживания, которые не могут быть обеспечены Новыми силами, несмотря на то, что они предпринимали активные попытки обеспечить обслуживание самолетов.
The establishment of a Peacekeeping Reserve Fund to allow for commitment authority of up to $50 million in advance of a Security Council mandate has also been an important capability. Огромное значение имеет создание Резервного фонда для миротворческой деятельности, с тем чтобы иметь возможность предоставлять средства в размере до 50 млн. долл.
Furthermore, maritime law-enforcement capability was often weak, and domestic legal restrictions in some States regarding the use of naval vessels in drug law-enforcement operations further limited the interception capabilities of several coastal States. Кроме того, средства для поддержания правопорядка на море нередко слабы, а предусмотренные внутренним законодательством некоторых государств ограничения на применение военно-морских судов в правоохранительных операциях по борьбе с наркотиками еще более сужают возможности ряда прибрежных государств по перехвату нарушителей.
Больше примеров...