Английский - русский
Перевод слова Capability

Перевод capability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциал (примеров 1009)
Therefore, our strengthening of our defence capability is an exercise of a sovereign right enshrined in the Charter of the United Nations. потенциал нашей страны в порядке осуществления суверенного права, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций.
However, since then, Licorne has downsized its presence on the ground to the current level of 900 troops, and has indicated to UNOCI that it is only able to provide such quick reaction capability for UNOCI in Abidjan. Однако с тех пор операция «Единорог» сократила свое присутствие на местах до нынешней численности в 900 военнослужащих и сообщила ОООНКИ, что в настоящее время они могут обеспечивать такой потенциал быстрого реагирования только для ОООНКИ в Абиджане.
Strengthen the capability of developing countries to evaluate international economic issues, through the establishment of a NAM network of coordination and cooperation between academic and specialized centres of research and economic studies; 482.8 укреплять потенциал развивающихся стран в области анализа международных экономических вопросов посредством создания в рамках Движения неприсоединения сети по координации и сотрудничеству между научными и специализированными исследовательскими учреждениями и центрами экономических исследований;
The operational capability of FDLR has lessened. Оперативный потенциал ДСОР снизился.
FAO is introducing new vessel designs, including low-impact vessels, and supporting boatbuilding capability to help to maximize catch quality while reducing running costs. ФАО внедряет проектирование судов нового типа, включая суда, оказывающие минимальное воздействие на окружающую среду, и поддерживает судостроительный потенциал в целях максимального повышения качества улова при одновременном сокращении эксплуатационных расходов.
Больше примеров...
Возможность (примеров 396)
This capability would be compromised if the Mission were to substitute the use of the more costly MI-8MTV helicopters for this purpose. Эта возможность будет ограничена, если Миссия будет использовать для выполнения этих задач более дорогостоящие вертолеты Ми-8МТВ.
The policy of the Government is to provide basic education for all which enables them to take up a career in accordance with their capability and desire. Политика правительства заключается в обеспечении базового образования для всех граждан, которое даст им возможность начать карьеру в соответствии с их способностями и наклонностями.
The expansion of AMISOM provides the opportunity to significantly degrade the military capability of Al-Shabaab in south central Somalia, and to limit the threats it poses to the country and the region. Расширение АМИСОМ предоставляет возможность для того, чтобы серьезно подорвать военный потенциал «Аш-Шабааб» на юге центральной части Сомали и ограничить угрозы, которые он представляет для страны и всего региона.
The view was expressed that States without the capability and expertise to fully implement the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee should benefit from the best practices of and training provided by States with relevant experience. Было высказано мнение, что у государств, не имеющих потенциала и опыта для осуществления в полном объеме Руководящих принципов по предупреждению образования космического мусора, принятых Комитетом, должна быть возможность использовать оптимальные виды практики государств с соответствующим опытом и организуемые ими учебные мероприятия.
Steps taken to include the names of the listed individuals in a national "stop list" or border checkpoint list, frequency of transmission of the updated List to border control authorities, and the capability of searching List data using electronic means at all entry points. Шаги по включению фамилий фигурирующих в списке лиц в национальный запретительный перечень или пограничный перечень, частота препровождения обновленного перечня пограничным контрольным органам и возможность осуществлять поиск содержащихся в перечне данных с использованием электронных средств во всех пунктах въезда
Больше примеров...
Способность (примеров 360)
Parabolic trough systems have demonstrated their capability to deliver power reliably to the grid. Системы в виде параболических желобов уже продемонстрировали свою способность обеспечивать надежную поставку энергии в системы.
Instead of collateral, lenders and investors need to consider credit exposure, long-term prospects and repayment capability. Кредиторам и инвесторам необходимо рассмотреть возможность того, чтобы вместо залога учитывать подверженность кредитному риску, долгосрочные перспективы и способность выплаты долгов.
UNU views capacity-building as affecting not only the level of response and effectiveness of implementation of multilateral environmental agreements, but also the level of negotiation and ratification capability of countries. По мнению УООН, наращивание потенциала затрагивает не только уровень ответных мер и эффективность осуществления многосторонних природоохранных соглашений, но и способность ведения странами переговоров и их возможности по ратификации.
Humanitarian access continued to be seriously affected by widespread insecurity, which hindered the capability of aid agencies to assess needs, assist vulnerable populations and monitor provision of assistance. Серьезное воздействие на доступ к гуманитарной помощи продолжало оказывать широко распространенное отсутствие безопасности, что ограничивало способность учреждений по оказанию помощи проводить оценку потребностей, оказывать помощь находящемуся в уязвимом положении населению и осуществлять контроль за оказанием помощи.
This capability groups a wide range of thinking skills and behaviour including conceptual thinking, analytical thinking, strategic thinking, research ability, decision making skills, professional judgement, problem solving and application of theory to practice. Требования в этой сфере охватывают широкий круг мыслительных способностей и поведения, в том числе способность к концептуальному мышлению, аналитическое мышление, стратегическое мышление, способность к проведению исследований, способность принимать решения, профессионализм в суждениях, способность решать проблемы и способность применять теоретические знания на практике.
Больше примеров...
Готовности (примеров 113)
EUFOR Chad/Central African Republic intends to achieve full operational capability with the full deployment of three multinational battalions based in Farchana, Goz Beida and Iriba before the rainy season starts in June. Силы Европейского союза в Чаде/Центральноафриканской Республике рассчитывают достичь конечной боевой готовности в рамках операции после полного развертывания базирующихся в Фаршане, Гоз-Бейде и Ирибе трех многонациональных батальонов до начала сезона дождей в июне.
While MINURCAT is deploying and working towards a full operating capability, EUFOR has had to broaden its operating and security concept. Если МИНУРКАТ в настоящее время находится на этапе развертывания и стремится выйти на уровень полной оперативной готовности, то перед СЕС стоит задача расширить свою концепцию оперативной деятельности и безопасности.
The unpredictability in sustaining the administrative support hampered, in turn, the centres' capability to raise contributions for substantive activities. Государства-члены, согласные финансировать основные мероприятия, не проявляли большой готовности к выделению средств на покрытие административных и сопутствующих им расходов центров.
On 22 January 2010, 24 AF was certified by AFSPC/CC for its Initial Operational Capability (IOC). 22 января 2010 года, 24-я воздушная армия была сертифицирована AFSPC в стадии первоначальной готовности (IOC).
The NATO Response Force will soon achieve its initial operational capability, and our new Multinational Defense Battalion to deal with chemical, biological, radiological and nuclear threats is already fully operational - all ideas proposed by the United States, and implemented rapidly by the alliance. Силы быстрого реагирования НАТО скоро вновь достигнут своей исходной боеспособности, а новый Многонациональный батальон защиты от химического, биологического, радиологического и ядерного оружия уже находится в полной боевой готовности - все идеи предложены США и оперативно внедрены странами Альянса.
Больше примеров...
Сил (примеров 309)
However, the latter needs to be backed by a credible capability to deploy or there is a risk of raising expectations that cannot be met. Вместе с тем необходимо, чтобы меры предупреждения подкреплялись наличием не вызывающих сомнений возможностей к проведению развертывания сил, в противном случае возникает опасность возникновения завышенных ожиданий, удовлетворить которые невозможно.
The exercise was aimed at building the police and civilian capacities of the Force as part of the efforts to attain full operational capability by 2015. Эти учения проводились с целью укрепления потенциала полицейского и гражданского компонентов резервных сил в рамках усилий, предпринимаемых в целях обеспечения их полной боеспособности к 2015 году.
(a) Achieve full operational capability of AFISMA through coordinated support by stakeholders for force generation, training, equipping, technical assistance and funding. а) обеспечение полной оперативной готовности АФИСМА на основе скоординированной поддержки со стороны заинтересованных сторон в деле формирования сил, подготовки, оснащения, оказания технической поддержки и финансирования;
His delegation invited countries with the capability to deploy their forces rapidly to consider participating in the Brigade in order to provide the United Nations with standby forces. Делегация Канады предлагает странам, способным оперативно перебрасывать свои силы, рассмотреть возможность участия в этой бригаде и предоставления в распоряжение Организации Объединенных Наций резервных сил.
Indeed, there may be some merit in advance deployment, in one of the neighbouring countries, of a force headquarters and of core logistics elements that would strengthen the rapid deployment capability of the multinational force. Действительно, может представляться не лишенной определенных достоинств идея превентивного развертывания в одной из соседних стран штаба сил и основных элементов тылового обеспечения, что усилило бы возможность быстрого развертывания многонациональных сил.
Больше примеров...
Реагирования (примеров 252)
The new Mission would need to be provided with sufficient air assets, especially medium lift helicopters, to assure a quick reaction capability. Новой миссии необходимо будет предоставить достаточные авиационные средства, особенно вертолеты средней грузоподъемности, с тем чтобы обеспечить потенциал быстрого реагирования.
The Council should also have access to better information on unstable regions, and a rapid response capability. Совет должен также располагать более точной информацией о нестабильных регионах и обладать потенциалом быстрого реагирования.
Furthermore, the Base offers the advantage of a rapid reaction capability to meet urgent operational requirements quickly. Дополнительно к этому в Базе заложен потенциал быстрого реагирования, что важно для принятия оперативных мер в ответ на возникающие обстоятельства.
We look forward to the support of the Security Council members in the implementation of these recommendations, and hope that they will work with those Member States interested in improving the United Nations rapid reaction capability. Мы надеемся на поддержку членов Совета Безопасности в деле осуществления на практике этих рекомендаций и ожидаем, что они будут трудиться совместно с заинтересованными государствами-членами в целях расширения потенциала быстрого реагирования Организации Объединенных Наций.
The investment by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in reinforcing emergency preparedness and response capability was now paying dividends. Инвестиции Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в повышение готовности к чрезвычайным ситуациям и укрепление потенциала реагирования сейчас приносят свои плоды.
Больше примеров...
Способны (примеров 42)
Smallholders dominate the agricultural sector in developing countries and have shown a capability of adopting new technology options where the right incentives and market opportunities exist. В сельскохозяйственном секторе развивающихся стран преобладают мелкие собственники, которые при наличии соответствующих стимулов и рыночных возможностей способны применять новые технологические решения.
Frequently, developing country exporting firms and developing exporting countries are not prepared for quick reaction; nor do they have the capability to exploit existing opportunities fully (including the role of intermediaries - law firms in the importing countries). Зачастую экспортирующие фирмы развивающихся стран и сами экспортирующие развивающиеся страны оказываются неготовыми быстро отреагировать на эти запросы; они не способны также полностью использовать имеющиеся возможности (включая роль посредников - юридических фирм в странах-импортерах).
In this connection, I particularly appeal to countries that have the capability to provide specialized military units, such as military aviation units, airfield services and engineers, to contribute to MONUC. В этой связи я особенно призываю страны, которые способны предоставить специализированные военные подразделения, такие, как подразделения военной авиации, аэродромного обслуживания и инженерные подразделения, внести свой вклад в МООНДРК.
As was clear from the announcement of our initiative, Libya sought to acquire a non-traditional defence capability at a time when it felt that its security was threatened and that conventional weapons and regional and international arrangements were incapable of countering that threat. Из объявления о нашей инициативе было ясно, что Ливия стремилась к приобретению нетрадиционного оборонного потенциала в тот момент, когда она полагала, что существует угроза ее безопасности и что обычные вооружения и региональные и международные соглашения не способны противостоять этой угрозе.
Similar effects on melanin electron-transport capability were observed by the authors after exposure to non-ionizing radiation, suggesting that melanotic fungi might also be able to use light or heat radiation for growth. Схожий эффект на способность меланина к переносу электронов наблюдался при воздействии неионизирующего излучения, так что, может быть, грибки способны использовать для своего роста не только радиацию, но также свет и теплоту.
Больше примеров...
Мощности (примеров 37)
The figure assumes that the two statistical organizations in the figure develop all their business capability and supporting components and interfaces in a standard way (i.e. they have an Enterprise Architecture as shown in Figure 2). Предположим, что две изображенные на диаграмме статистические организации выстраивают свои производственные мощности и вспомогательные компоненты на основе стандартов (т.е. у них имеется общеорганизационная архитектура, показанная на диаграмме 2).
By 2008, its producing capability will be increased to 1.5 million units and it will become the largest portable AC and dehumidifier manufacturing base all over the world by then. К 2008, его производственные мощности достигнут 1,5 миллиона единиц и она станет крупнейшей производственной базой портативных осушителей в мире.
The First Group had also, at a lower priority, continued its work in gaseous diffusion technology and had developed the capability to produce diffusion barrier tubes of anodized aluminium. Кроме того, в рамках менее приоритетного направления своей работы Первая группа продолжала свою деятельность по разработке технологии газовой диффузии и создала мощности для производства пористых трубчатых перегородок из анодированного алюминия.
A comprehensive capability in the area of nuclear waste management has been achieved. В полном объеме созданы мощности по утилизации ядерных отходов.
Kazakhstan had also voluntarily abandoned its nuclear-missile arsenal, at that time fourth in the world in terms of capability. Казахстан также добровольно отказался от своего ракетно-ядерного арсенала, на тот момент четвертого в мире с точки зрения мощности вооружений.
Больше примеров...
Способна (примеров 32)
The Coast Guard would also continue to schedule patrols in areas that give them the capability to respond to any potential violators. Кроме того, Береговая охрана будет и далее организовывать патрулирование в акваториях, где она способна пресекать действия каких-либо потенциальных нарушителей.
It is an undeniable fact that the mercenary group possesses the potential and capability to impede the implementation of any peace process in the country. The Taliban have never acknowledged nor supported the peace-making efforts of the United Nations. Невозможно отрицать тот факт, что эта группа наемников способна помешать ходу любого мирного процесса в стране. «Талибан» никогда не выражал признательности за предпринимаемые Организацией Объединенных Наций миротворческие усилия и никогда не выступал в их поддержку.
There is no effective internal system of justice that has the capability to respond to the needs and concerns of United Nations personnel while protecting their rights. Furthermore, there are no credible mechanisms and instruments within the United Nations Secretariat to enforce and strengthen accountability. Отсутствует какая-либо эффективная внутренняя система отправления правосудия, которая была бы способна реагировать на потребности и запросы персонала Организации Объединенных Наций и одновременно защищать их права. Кроме того, в Секретариате Организации Объединенных Наций отсутствуют надежные механизмы и инструменты обеспечения и укрепления подотчетности.
The VTS should be able to compile a traffic image, which is the basis for its capability to respond to traffic situations developing in its service area. СДС должна быть способна составить картину движения, которая является основополагающим элементом способности СДС реагировать на ситуации движения судов, складывающиеся в зоне обслуживания.
The system can broadcast data and products generated by local centres to users via a satellite multicast, access-controlled, broadband capability. Эта система способна передавать пользователям получаемые в местных центрах данные и информационные продукты, используя возможности многоадресной рассылки с помощью широкополосной спутниковой связи с контролируемым доступом.
Больше примеров...
Средствами (примеров 73)
This system has the sea- and shore-based capability to detect and prevent unsuitable and illegal fishing practices. Эта система, располагающая соответствующими средствами, позволяет обнаруживать и предупреждать ненадлежащую и незаконную практику рыболовства.
The first of these, as outlined in my special report, would be a component of some 310 formed troops, comprising an infantry company with air mobile capability and support. Первым из этих элементов, как указывается в моем специальном докладе, было бы сформированное подразделение в составе примерно 310 военнослужащих, включая аэромобильную пехотную роту со средствами поддержки.
It must also be understood that, while UNAMSIL has been exercising considerable restraint, it does have the mandate, the means and the capability to discharge its responsibilities. Необходимо также понимать, что, хотя МООНСЛ проявляет значительную сдержанность, она располагает мандатом, средствами и возможностями для выполнения своих обязанностей.
In addition, energetic support from Member States is needed to strengthen the capability of regional organizations in all parts of the world and to ensure that they have the institutions, resources, manpower, training, military and logistics needed to carry out stabilization activities. Кроме того, энергичная поддержка со стороны государств-членов необходима для укрепления потенциала региональных организаций во всех районах мира в целях обеспечения того, чтобы они располагали институтами, средствами, людскими ресурсами, возможностями в плане подготовки кадров, военными и материально-техническими возможностями, необходимыми для осуществления стабилизационных мероприятий.
Thus the Paxsat A spacecraft was to be outfitted with on-board autonomy and relative motion sensing capabilities provided by a radar similar in capability to the one on the Space Shuttle used for rendezvous and docking. И поэтому космический аппарат "Паксат-А" подлежал оснащению бортовыми средствами для автономного функционирования и определения соотносительного движения, обеспечиваемого за счет радара, который по своим возможностям аналогичен радару, используемому на космическом челночном корабле для сближения и стыковки.
Больше примеров...
Мощностей (примеров 30)
(a) Tariff and non-tariff trade barriers together with lack of local processing capability hinder market access and perpetuate Africa's condition as exporter of unprocessed raw materials; а) тарифные и нетарифные торговые барьеры в сочетании с отсутствием на местах перерабатывающих мощностей затрудняют доступ на рынки и увековечивают положение Африки в качестве экспортера необработанного сырья;
Increased computing power increases the capability of researchers to undertake these types of analysis. Рост вычислительных мощностей расширяет возможности исследователей проводить анализ такого рода.
The private sector, which consists mostly of small and medium-sized enterprises, does not have adequate capacity or capability to compete effectively at the international level. Частный сектор, который составляют в основном малые и средние предприятия, не имеет надлежащих мощностей или возможностей для успешной конкуренции на международном уровне.
Currently, most major vehicle manufacturers are in the early stages of mass production capability for a range of gas and electric vehicles. В настоящее время большинство крупнейших производителей транспортных средств находятся на ранних стадиях создания мощностей для массового производства широкого круга транспортных средств, работающих на газе или электричестве20.
Owing to financial constraints there is the problem of lack of capacity as well as capability to conduct sustained government geological survey programmes that could lead to the discovery of commercially viable mineral deposits. Ввиду финансовых ограничений существует проблема недостаточных мощностей, а также недостаточных возможностей для проведения непрерывных правительственных программ геологических обследований, которые могли бы повлечь за собой открытие коммерчески жизнеспособных минеральных залежей.
Больше примеров...
Силах (примеров 24)
In particular, the Secretary-General states that this meeting is an important opportunity to consider recent developments in capability requirements for peacekeeping operations, ensuring that the framework remains aligned with modern requirements. В частности, Генеральный секретарь отмечает, что это заседание предоставляет значительную возможность рассмотреть изменения в потребностях миротворческих операций в силах и средствах в последнее время для обеспечения того, чтобы соответствующая система по-прежнему соответствовала современным требованиям.
These men represent the last coherent surviving structure of the armed RUF and they are maintained by the Liberian Government and continue to play an important part in Liberia's military capability. Эти люди составляют последние сохранившиеся остатки некогда цельной структуры вооруженных сил ОРФ, которые правительство Либерии сохраняет, и они продолжают играть важную роль в вооруженных силах Либерии.
Capability requirements are assessed through workforce planning that identifies expected mission requirements in terms of skills and number of personnel and informs the scheduling of generic job postings and meetings of expert panels to assess candidates. Потребности в силах и средствах оцениваются в рамках планирования трудовых ресурсов, которое позволяет определить предполагаемые потребности миссий в отношении квалификации и численности персонала и сроки размещения объявлений о вакансиях с типовым описанием должностей и проведения заседаний групп экспертов для оценки кандидатов.
Inaugurated in 2010, the pilot initiative is focusing at the outset on operational tasks and capability requirements for infantry battalions, staff officers and military medical support. С самого начала осуществления этой экспериментальной инициативы в 2010 году основное внимание уделяется решению оперативных задач и удовлетворению потребностей в силах и средствах в отношении пехотных батальонов, штабных офицеров и военно-медицинского обслуживания.
The Desert Eagle, despite its heavy weight, recoil, and limited magazine capability making it unsuitable for actual military and special forces applications, is frequently found in many tactical shooters as a high-powered handgun option. Так Desert Eagle, несмотря на большой вес, отдачу и небольшой магазин, что делает его бесполезным для использования в вооруженных силах и силах особого назначения, часто встречается в тактических шутерах в качестве одного из пистолетов высокой убойной силы.
Больше примеров...
Мощи (примеров 14)
China keeps and develops an appropriate level of military capability solely for the purpose of safeguarding China's sovereignty and territorial integrity. Китай поддерживает и развивает надлежащий уровень военной мощи только с целью защиты суверенитета и территориальной целостности своей страны.
If the site has no link to military operations and the objective of the attack is to destroy the economic capability of the State, the attack could be deemed to be illegal. Если объект никак не связан с военными операциями и цель нападения состоит в подрыве экономической мощи государства, нападение может считаться незаконным.
The defence of the fatherland, the protection of the interests of the State and the reinforcement of its independence, security and defence capability are the sacred duty of the citizen (Constitution, art. 43). Защита Родины, охрана интересов государства, укрепление его независимости, безопасности и оборонной мощи - священный долг гражданина (статья 43 Конституции Республики Таджикистан).
We need the full deployment of an increased MONUC brigade force, but we need it on time and with the capability to ensure that the gap between the two forces is negligible and that MONUC is visibly as strong as possible from day one. Необходимо полностью развернуть расширенный контингент МООНДРК, однако сделать это следует своевременно, обеспечив такую его численность, чтобы разница между двумя контингентами была незначительной и чтобы с самого первого дня МООНДРК уверенно заявила о своей мощи.
But for that two-thirds equivalent to U.S. expenditure, the European states obtain a military capability which can be assessed, at most, at about 20% of American military power. Но этот эквивалент в две трети американских расходов дает европейским странам военный потенциал, в лучшем случае сравнимый с 20 процентами американской военной мощи.
Больше примеров...
Средств (примеров 297)
The Chair of the Working Group circulated a concept paper for the meeting, which detailed the capability issues that had to be addressed at all stages of mission deployment. Председатель Рабочей группы распространил концептуальную записку для участников заседания, в которой детально рассматривались вопросы сил и средств, подлежащие решению на всех этапах развертывания той или иной миссии.
The objective of the strategic deployment stocks is to provide the capability to deploy relevant missions within rapid deployment time frames and to reduce the procurement lead time for mission-critical equipment required during the start-up or expansion phases. Целью создания стратегических запасов материальных средств для развертывания является обеспечение возможностей для развертывания соответствующих миссий в кратчайшие сроки и сокращение времени выполнения закупок самого необходимого оборудования для миссии, которое потребуется на начальном этапе или в дальнейшем при расширении масштабов деятельности.
The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств.
The Association believed that the X-Prize would stimulate public interest in space exploration and development, and lead to the capability to fly many people into space, goals which the ASE promotes. По мнению Ассоциации, приз "Х" будет стимулировать общественный интерес к космическим исследованиям и разработкам и способствовать созданию средств доставки для многих желающих полететь в космос, т.е. достижению целей, которые ставит перед собой АИК.
In order to develop a comprehensive capability-driven approach, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support were focusing on three areas: developing guidance and capability standards; generating and sustaining critical resources; and strengthening training. В целях выработки всеобъемлющего подхода, основанного на имеющихся силах и средствах, департаменты операций по поддержанию мира и полевого обеспечения уделяют основное внимание трем направлениям: разработка руководства и базовых стандартов, касающихся сил и средств; накопление и поддержание критически необходимых ресурсов; укрепление подготовки личного состава.
Больше примеров...
Средства (примеров 165)
However, the Executive Chairman indicated that the Commission must continue to make use of its own aerial capability for logistical and technical support purposes and for surveillance purposes. Однако Исполнительный председатель указал, что Комиссия должна по-прежнему использовать свои собственные воздушные средства для материально-технической поддержки и для нужд аэрофотосъемки.
Sound and prudent military planning calls for any complex military operation to have, on call, a reserve or reaction capability able to respond to crisis. При правильном и разумном военном планировании для любой комплексной военной операции надо иметь в запасе резервы или средства реагирования на кризис.
I am stating the obvious when I say that the United Nations needs a rapid-reaction capability, qualified and experienced personnel to perform the operations, as well as the money to pay for them. Я, наверное, излагаю очевидные истины, но, по моему мнению, Организации Объединенных Наций нужен потенциал быстрого реагирования, ей нужен компетентный и опытный персонал для проведения операций, а также средства для их финансирования.
After this period, the self-sustainment EOD capability will be repatriated at United Nations cost. По прошествии этого периода силы и средства по обезвреживанию боеприпасов по линии самообеспечения будут репатриированы за счет Организации Объединенных Наций.
(b) Enacts, by way of exception, "a restrictive rule of the procedural capability for the judge to seek the pronouncement of the personal detention of the contractual debtor, as a means for the enforced execution of his claim"; Ь) устанавливает, путем исключения, "ограниченное право судьи требовать ареста должника, не выполняющего контрактное обязательство, в качестве средства принудительного удовлетворения этого требования"З;
Больше примеров...