Английский - русский
Перевод слова Capability

Перевод capability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциал (примеров 1009)
Over the past year the CSTO conducted a joint anti-drug operation and coordinated efforts on post-conflict development of Afghanistan, and it has been unifying its peacekeeping capability. За последний год в рамках ОДКБ проведена совместная антинаркотическая операция, координируются действия по постконфликтному обустройству Афганистана, формируется единый миротворческий потенциал.
Technological capability is essentially a firm-level concept, which needs a firm-level focus and systematic development efforts, backed by the necessary financial resources. Технологический потенциал является по сути концепцией на уровне компаний, которая требует заострения внимания на этом уровне и систематических усилий в области развития, подкрепляемых необходимыми финансовыми ресурсами.
In this connection, there is an urgent need to further strengthen Headquarters capability by infusing it with adequate and highly qualified personnel who should help provide solutions to troop-contributing countries' problems. В этой связи настоятельно необходимо еще больше укрепить потенциал Центральных учреждений, обеспечив их адекватным и высококвалифицированным персоналом, который должен помогать в поисках решений проблем странам, предоставляющим войска.
Such a capability, when effectively utilized, especially in the decision-making process at all levels, could also contribute to the enhancement of the safety and security of United Nations personnel in the field. Такой потенциал при условии эффективности его использования, особенно в процессе принятия решений на всех уровнях, мог бы также способствовать повышению уровня безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций на местах.
However, their mandate and structure had changed and were becoming more multidimensional, and their military capability had increased. Однако мандат и структура операций по поддержанию мира изменились и стали носить многофункциональный характер, и усилился военный потенциал миссий.
Больше примеров...
Возможность (примеров 396)
In addition, there is a new capability for asking questions through the Internet portal. Кроме того, появилась новая возможность задавать вопросы через интернет-портал.
When designing and building a Statistical Service, the capability of deferring state information is important in two specific situations: При проектировании и создании статистической услуги возможность сохранения информации о ее состоянии имеет значение в двух конкретных случаях:
Reform succeeds when Member States and the Secretary-General give themselves the capability to act on change, instead of having to react to it. Реформа возымеет успех тогда, когда государства-члены и Генеральный секретарь дадут себе возможность действовать в ходе преобразований, а не в качестве ответной реакции.
Since every few minutes saved in reaching the scene of distress amounts to an increased chance of survival, the early warning capability of GEOSAR provides a valuable tool to increase the effectiveness of the COSPAS-SARSAT system and, ultimately, save more lives. Поскольку выигрыш в несколько минут в достижении места бедствия повышает возможность спасения людей, потенциал раннего предупреждения ГСОПСО служит весьма важным средством для повышения эффективности системы КОСПАС-САРСАТ и в конечном счете спасения жизни большего числа людей.
Social protection is an expression of social solidarity and provides assistance to individuals when they experience a reduction in or lack of working capability and thus loss of income. Меры социальной защиты являются выражением социальной солидарности и обеспечивают оказание помощи тем людям, которые потеряли возможность получать доходы, частично или полностью утратив способность заниматься трудовой деятельностью.
Больше примеров...
Способность (примеров 360)
It was noted that inadequate staffing would compromise the Mission's capability to receive cost-effective and timely supply of goods and services. Было отмечено, что неукомплектованность штатов поставит под угрозу способность этой миссии обеспечить экономичное и своевременное снабжение товарами и услугами.
Our objective is to give the Union the capability of producing a prompt reaction to international crises using the entire gamut of instruments available to it, civilian or military. Наша цель - обеспечить Союзу способность оперативно реагировать на международные кризисы с использованием всего набора имеющихся у него инструментов: гражданских и военных.
Each UNMISET battalion maintains a permanent presence in some districts and undertakes patrols in other areas, while maintaining a capability to respond to security threats throughout its area of operations. Каждый батальон МООНПВТ поддерживает постоянное присутствие в некоторых округах и осуществляет патрулирование в других районах, одновременно сохраняя способность реагирования на угрозы безопасности по всему своему району ответственности.
It is Japan's view that, given the flexibility and rapid response capability of the PBF, its allocations should be focused more closely on needs that may not be covered by other resources. Япония считает, что, учитывая гибкость Фонда и его способность быстро реагировать на события, его средства должны направляться главным образом на удовлетворение тех потребностей, которые не могут быть покрыты за счет других источников.
According to Earley, Ang, and Van Dyne, cultural intelligence can be defined as "a person's capability to adapt as s/he interacts with others from different cultural regions", and has behavioral, motivational, and metacognitive aspects. Согласно Эрли, Ангу и Ван Дину, культурная компетентность может быть определена как «способность человека адаптироваться при взаимодействии с представителями разных культурных регионов» и имеет поведенческие, мотивационные и метакогнитивные аспекты .
Больше примеров...
Готовности (примеров 113)
EUFOR Chad/Central African Republic intends to achieve full operational capability with the full deployment of three multinational battalions based in Farchana, Goz Beida and Iriba before the rainy season starts in June. Силы Европейского союза в Чаде/Центральноафриканской Республике рассчитывают достичь конечной боевой готовности в рамках операции после полного развертывания базирующихся в Фаршане, Гоз-Бейде и Ирибе трех многонациональных батальонов до начала сезона дождей в июне.
In this regard, I have approached a number of Governments with a proven military capability, including members of the Security Council, to ascertain their willingness to provide the necessary troops and equipment. В этой связи я связался с правительствами ряда стран, обладающих мощным военным потенциалом, включая членов Совета Безопасности, с целью выяснить степень их готовности предоставить необходимые силы и средства.
However, there were still serious capability gaps that needed to be addressed, both through better management and greater commitment and through new ways of thinking. При этом, однако, сохраняется серьезная неадекватность потенциала, которую необходимо устранить как за счет повышения эффективности управления и повышения степени готовности, так и за счет изменения образа мышления.
This capability has taken on new importance as the Secretariat has recognized the need for pandemic preparedness and in general the need to continue working in the event of a significant disaster or other disruptive event. Сейчас, когда Секретариат признал необходимость поддержания всеобщей готовности и в целом необходимость продолжать работу в условиях серьезных катастроф или в других аварийных ситуациях, эта способность приобретает особое значение.
Maintenance of the capability for simultaneous deployment of aircraft to 3 temporary operating bases in the regions Обеспечение готовности к одновременной переброске вертолетов/самолетов на З временные оперативные базы в районах
Больше примеров...
Сил (примеров 309)
Operational support and further mentoring and training in specialized and professional policing skills will be required on a longer-term basis, as well as external reinforcing capability in sufficient strength in the areas identified. В долгосрочном плане потребуются оперативная поддержка, дальнейшая опека и подготовка кадров, владеющих специальными и профессиональными полицейскими навыками, а также потребуется внешняя помощь для обеспечения достаточной численности полицейских сил в указанных областях.
Action was taken to increase public confidence in the law enforcement system through improving the capacity and capability of rapid response systems to serious crimes, upgrading communications systems as well as expanding security forces and police databases. Принимаются меры по укреплению доверия общества к правоохранительным органам посредством расширения возможностей и повышения эффективности систем оперативного реагирования, модернизации коммуникационных систем, а также увеличения объема баз данных сил обороны и полиции.
Once the stabilization force has reached full operational capability, discussions would begin with UNPOS, Ethiopia and the parties to the Djibouti agreement on arrangements for the withdrawal of remaining Ethiopian forces from the rest of Somalia. Как только международные стабилизационные силы выйдут на уровень полного оперативного потенциала, начнутся переговоры с ПОООНС, Эфиопией и участниками Джибутийского соглашения о порядке вывода остальных эфиопских сил с остальной территории Сомали.
In addition, the mission considered that MONUC could help to build a police capability similar to that proposed for an army core force, as requested of the technical assessment mission by the DRC Inspector General of Police. Кроме того, Техническая миссия по оценке сочла, что МООНДРК могла бы помочь в формировании полицейского потенциала, аналогичного предложенному для базовых сил ВСДРК, как просил Техническую миссию по оценке Генеральный инспектор полиции.
They are asked to ensure that foreign military assets are used only as a last resort, when unique in capability and availability, and at the request or with the consent of the affected State. Им рекомендуется обеспечить, чтобы использование иностранных военных сил и средств осуществлялось исключительно в качестве крайней меры, только в том случае, если такое использование является единственным в своем роде по возможностям и доступности, и лишь по просьбе или с согласия пострадавшего государства.
Больше примеров...
Реагирования (примеров 252)
The Council should also have access to better information on unstable regions, and a rapid response capability. Совет должен также располагать более точной информацией о нестабильных регионах и обладать потенциалом быстрого реагирования.
Their availability allows us to complement the stability and predictability of the regular budget with a genuine rapid response capability, and I encourage Member States to continue to provide this support. Их наличие позволяет нам дополнить стабильность и предсказуемость регулярного бюджета потенциалом подлинно оперативного реагирования, и я рекомендую государствам-членам продолжать оказывать такую поддержку.
Maintenance of a quick reaction capability to respond to natural and man-made disasters Поддержание потенциала быстрого реагирования на стихийные бедствия и антропогенные катастрофы
The European Union also attached particular importance to the recommendations of the Special Committee regarding the enhancement of the rapid reaction capability of the United Nations in the field of peace-keeping operations. Европейский союз придает особое значение рекомендациям Специального комитета относительно расширения возможностей для быстрого реагирования Организации Объединенных Наций в области операций по поддержанию мира.
Of that number, 240 would be deployed to the electoral sites, and 120 would remain in Bangui as a quick reaction capability and to guard sensitive electoral materials. Из них 240 будут развернуты на избирательных пунктах, а 120 останутся в Банги в качестве сил быстрого реагирования и для охраны важных материалов выборов.
Больше примеров...
Способны (примеров 42)
The destroyers have the capability to carry two Sea King helicopters. Способны нести два вертолёта Sea King.
This is especially valid with respect to States in one region which have acquired the weapons system or have the capability to do so. Это особенно касается тех стран региона, которые уже приобрели ту или иную оружейную систему или способны это сделать.
They do retain the capability to conduct complex attacks and intimidation to undermine the Government's security and governance efforts; Они по-прежнему способны проводить комплексные операции и запугивать население с целью подорвать усилия правительства в области обеспечения безопасности и государственного управления;
have the capability to liaise with the authorities in the former Yugoslav Republic of Macedonia and other international organizations on the ground, particularly in the former crisis areas способны поддерживать контакты с властями бывшей югославской Республики Македонии и другими международными организациями на местах, особенно в бывших кризисных районах;
Many software programmes, which were presented at the Round Table, are able to augment the users in terms of their learning capability, knowledge, information, as well as in terms of economic gains. Многие средства программного обеспечения, представленные на встрече за круглым столом, способны расширить возможности пользователей по приобретению знаний и навыков, информации, а также с точки зрения извлечения экономической выгоды.
Больше примеров...
Мощности (примеров 37)
We call it agile aerospace, and that's what's enabled us to put so much capability into this little box. Мы называем такой подход живой космонавтикой, и именно это позволило нам вложить столько мощности в маленькую коробку.
But what happened, the fact that we had this big industry, big development, big improvement and capability and so on, and they get out there in enough homes - we were ripe for a new invention. Но что произошло - у нас есть эта крупная отрасль производства, большое развитие, большие усовершенствования, мощности и так далее, и когда они появились в домах в достаточном количестве, мы были готовы для новых изобретений.
Improvements in response time will come largely from our ability to reuse capacity, capability and knowledge. Повышение оперативности реагирования в значительной степени зависит от нашей способности повторно использовать мощности, ресурсы и знания.
In addition, it would not have been possible, using military equipment, to provide the capacity, data capability or level of service that has been provided to the mission by the Part B system. Кроме того, в случае использования военного оборудования оказалось бы невозможным обеспечить необходимые мощности, возможности для обработки данных или объем услуг, которые были обеспечены для миссии с помощью элемента В системы.
And we're stuck back here with the same kind of capability for military fighters and commercial airline travel that we had back in the late '50s. И теперь мы застряли на месте с тем же уровнем мощности, как у военных истребителей, и коммерческими воздушными полетами, которые у нас были в конце 50-ых.
Больше примеров...
Способна (примеров 32)
In the event of attack, however, the company would have the capability to mount a robust defence and/or evacuate the internees. Однако в случае нападения рота будет способна организовать серьезную оборону и/или эвакуировать интернированных лиц.
The Coast Guard would also continue to schedule patrols in areas that give them the capability to respond to any potential violators. Кроме того, Береговая охрана будет и далее организовывать патрулирование в акваториях, где она способна пресекать действия каких-либо потенциальных нарушителей.
The key for successful implementation of business continuity management in an organization is embedding it in the organization's corporate culture, which also helps to build confidence with stakeholders in the capability of the organization to effectively respond to serious disruptions. Ключевым условием успешной реализации плана обеспечения непрерывности деятельности в организации является превращение его в неотъемлемую составную часть корпоративной культуры организации, что также способствует укреплению уверенности всех заинтересованных сторон в том, что организация способна эффективно реагировать на серьезные внештатные ситуации.
The exploitation of information technologies for the export of services, starting from labour-intensive data-entry services, would need to be closely coordinated with policies to develop domestic technological capability in LDCs. продуктов, а также для осуществления вложений в новые технологии с целью производства такой конечной продукции, которая будет способна выдержать острую конкуренцию на экспортных рынках.
Using the roll-tilt capability of KOMPSAT-1, the EOC can take stereo images that enable the production of digital elevation maps, which can then be used as basic materials for GIS and land development programmes. Используя возможности изменения пространственной ориентации КОМPSАТ-1, EOC способна формировать стереоизображения, позволяющие составлять карты цифрового рельефа местности, которые впоследствии можно использовать в качестве исходного материала для ГИС и программ освоения земельных ресурсов.
Больше примеров...
Средствами (примеров 73)
The United Nations system had the privilege - although not necessarily yet the capability - of helping developing countries strengthen their capacity to design and analyse policies, formulate strategies and assess needs. Система Организации Объединенных Наций наделена привилегией, - пусть и не подкрепленной достаточными средствами, - оказывать развивающимся странам помощь в наращивании их потенциала в области формирования и анализа политики, разработки стратегий и оценки потребностей.
He hoped that other donors, as well as developing countries with sufficient means and capability, would do the same. Оратор выражает надежду на то, что другие доноры, а также развивающиеся страны, обладающие достаточными средствами и возможностями, последуют примеру его страны.
The objectives are coverage of the temporary loss of working capability, as a consequence of a disease in general, and not a consequence due to work accident or vocational disease. Задача заключается в обеспечении средствами в случае временной потери трудоспособности по причине болезни вообще, а не в связи с несчастным случаем на работе или профессиональным заболеванием.
an electronic data-processing (EDP) and reproduction capability, including necessary software, to run all internal headquarters correspondence and administration, including necessary databases; средствами электронной обработки данных (ЕОД) и множительной техникой, включая необходимое программное обеспечение, для управления служебной перепиской и административной деятельностью всех нижестоящих штабов, в том числе необходимыми базами данных;
France indicated that it had established a French Global Environmental Facility (FGEF) in 1996, with a programming capability of 202 million French francs, 51 per cent of the fund being related to projects on mitigation of greenhouse gases. З. Франция сообщила о создании в 1996 году Французского глобального экологического фонда (ФГЭФ), располагающего средствами в сумме 202 млн. французских франков на осуществление различных программ. 51% этого фонда выделяется на проекты по смягчению действия парниковых газов.
Больше примеров...
Мощностей (примеров 30)
Each Party should therefore ensure that training, protocols, and laboratory capability are in place for sampling, monitoring and analytical methods and that standards are enforced. Поэтому каждой Стороне следует обеспечить организацию подготовки кадров и наличие соответствующих правил и лабораторных мощностей для отбора проб, мониторинга и применения аналитических методов, а также обеспечить соблюдение стандартов.
Rights-based financial policies in the ESCWA region need to be linked to a broader industrial strategy that fosters productivity growth and the development of domestic production capability in selected areas aimed at exhibiting increasing returns when possible. Проведение в регионе ЭСКЗА финансовой политики, основанной на концепции прав человека, должно быть увязано с осуществлением более широкой стратегии индустриализации, направленной на повышение производительности и развитие внутренних промышленных мощностей в выборочных областях с целью достижения, где это возможно, возрастающей доходности.
The private sector, which consists mostly of small and medium-sized enterprises, does not have adequate capacity or capability to compete effectively at the international level. Частный сектор, который составляют в основном малые и средние предприятия, не имеет надлежащих мощностей или возможностей для успешной конкуренции на международном уровне.
Cooperative research programmes may prove especially synergistic, bringing together the expertise, research facilities, logistic capability and common interests of mining companies and cooperative institutions and agencies. Программы совместных исследований могут обеспечить особый синергетический потенциал за счет обобщения опыта, объединения исследовательских мощностей и материально-технических возможностей и учета общих интересов добычных компаний и исследовательских организаций и учреждений.
This separate capacity will be used, inter alia, for Secretariat activities, including the establishment of the disaster recovery and business continuity capability for the Organization that was approved by the General Assembly in its resolution 63/262. Это самостоятельное подразделение будет использоваться, в частности, для поддержки работы Секретариата, включая создание мощностей для аварийного восстановления и обеспечения бесперебойной работы систем в интересах Организации, которое было одобрено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/262.
Больше примеров...
Силах (примеров 24)
The triennial meetings of the Working Group on Reimbursement of Contingent-Owned Equipment provide an important opportunity to consider recent developments in capability requirements for peacekeeping operations, ensuring that the framework continues in alignment with modern requirements. Проводимые раз в три года совещания Рабочей группы по вопросу о компенсации за принадлежащее контингентам имущество предоставляют возможность для имеющего большое значение рассмотрения последних изменений в потребностях миротворческих операций в силах и средствах, обеспечивая тем самым, чтобы система продолжала работать в соответствии с современными требованиями.
These men represent the last coherent surviving structure of the armed RUF and they are maintained by the Liberian Government and continue to play an important part in Liberia's military capability. Эти люди составляют последние сохранившиеся остатки некогда цельной структуры вооруженных сил ОРФ, которые правительство Либерии сохраняет, и они продолжают играть важную роль в вооруженных силах Либерии.
Further development of the existing standby arrangements with Member States is the most practical way to enhance the rapid-reaction capability of the Organization. Дальнейшее совершенствование существующих соглашений о резервных силах с государствами-членами - это наиболее действенный способ укрепления способности Организации к быстрому реагированию.
The initiative further seeks to inform future departmental efforts to define capability requirements for other mission components in terms of methodology, lessons learned and best practices. Еще одной целью этой инициативы является подготовка материалов для дальнейшего использования департаментами при определении потребностей в силах и средствах для других компонентов миссий в плане методологии, извлеченных уроков и передового опыта.
The army is becoming a more confident and capable fighting force and with continued mentorship will grow into a respected organization representative of the people of Afghanistan. 7 Capability. Армия обретает все большую уверенность в своих силах и наращивает свой боевой потенциал, и при дальнейшем содействии инструкторов она превратится в пользующуюся уважением организационную структуру, представляющую весь народ Афганистана. Потенциал.
Больше примеров...
Мощи (примеров 14)
So that overmatched capability creates problems - catastrophic successes the White House calls them. Такой избыток мощи создаёт проблемы - Белый дом называет их «катастрофические успехи»
Similarly, at least in terms of economic, if not military, capability, the United States and Japan seem to have begun a process of decline relative to China. Точно так же, по крайней мере с точки зрения экономической, если не военной мощи, в Соединенных Штатах и Японии, похоже, начался процесс упадка относительно Китая.
If the site has no link to military operations and the objective of the attack is to destroy the economic capability of the State, the attack could be deemed to be illegal. Если объект никак не связан с военными операциями и цель нападения состоит в подрыве экономической мощи государства, нападение может считаться незаконным.
The insurgents in Afghanistan remain a resilient force, adapting their methods in relation to the increased capacity and capability of ISAF/Afghan National Security Forces. З. Мятежники в Афганистане по-прежнему демонстрируют высокую боевую устойчивость, адаптируя свои методы по мере увеличения численности и усиления мощи МССБ и Афганских национальных сил безопасности.
Even if they were, collectively, to match America's defense spending, they could not match US defense capability unless they combined their defense spending in a single budget. Если бы даже совместными усилиями они смогли сравняться с Америкой в объеме военных расходов, им все равно не удалось бы достичь военной мощи США, не объединив все военные расходы в единый бюджет.
Больше примеров...
Средств (примеров 297)
This solution provides an enhanced operational capability whereby fewer vehicles can perform the necessary range of tasks. Модульный принцип позволяет обходиться меньшим количеством автотранспортных средств, что расширяет оперативные возможности миссий.
The 2013/14 budget will incorporate an improvised explosive device mitigation capacity to support mobility operations, including a basic capability for route threat reduction for convoy movement. В бюджете 2013/14 года предусмотрены ассигнования на деятельность по борьбе с самодельными взрывными устройствами в поддержку мобильных операций, в том числе на создание базовых сил и средств для расчистки маршрутов следования автоколонн.
For their part, United Nations information centres suggested the creation of a mechanism for coordinating information policy relating to political developments and peacekeeping operations, in order to improve their capability to respond rapidly to media queries. Со своей стороны, информационные центры Организации Объединенных Наций выступили с предложением создать механизм координации информационной политики в отношении политических событий и операций по поддержанию мира с целью расширения возможностей центров быстро реагировать на потребности средств массовой информации.
Furthermore, in April 2000, UNDCP started to provide training to enhance the capability of the mass media in States of central Asia to raise public awareness of the adverse effects of drug trafficking and abuse. Кроме того, в апреле 2000 года ЮНДКП стала заниматься под-готовкой кадров в целях повышения потенциала средств массовой информации государств Централь-ной Азии для повышения уровня информи-рованности общественности о неблагоприятных последствиях оборота наркотиков и злоупотребления ими.
Australia announced in 1992 that it is planning to acquire additional F-111 aircraft for attrition purposes and to extend the life-of-type of the existing fleet, so as to maintain our current level of capability. В 1992 году Австралия объявила, что она планирует приобрести еще несколько самолетов Ф-111 для обеспечения максимального потенциала нанесения потерь и продления срока эксплуатации видов существующих авиационных средств в целях поддержания нашего нынешнего уровня боеспособности.
Больше примеров...
Средства (примеров 165)
Instead, a well-integrated surveillance and intrusion detection system gives security officers an effective detection and response capability. Напротив, комплексная система наблюдения и обнаружения несанкционированного вторжения дает этим сотрудникам эффективные средства обнаружения и реагирования.
However, to be effective in its own role, the military should maintain an independent capability focused specifically on providing operational and tactical level information support to the force. Однако для того чтобы эффективно выполнять функции, свойственные только ему, военный компонент должен иметь собственные силы и средства, предназначенные специально для обеспечения информационной поддержки войск на оперативном и тактическом уровнях.
The new States in particular lack an endogenous capability to provide professional maritime administration services, including registration of ships, safety and pollution measures and means for their implementation, classification and surveillance, and search and rescue operations. Новые государства, в частности, не располагают внутренними возможностями для профессионального решения вопросов, связанных с морским делом (включая регистрацию судов, вопросы безопасности и загрязнения и средства контроля за ними, классификацию и контроль, поисково-спасательные работы и т.д.).
The language adopted specifically provides that the vehicle should be driven during the proposed two-minute period so that the parts of its malfunction detection capability which depend on vehicle motion can operate. Принятая формулировка конкретно предусматривает, что транспортное средство должно находиться в движении в течение, как предлагается, двух минут времени, с тем чтобы могли сработать те части его системы обнаружения сбоя, которые срабатывают при движении транспортного средства.
With the increasing sophistication of data-processing techniques used in observation systems, more organizations, including commercial organizations, will be supplying the observation systems, data-reduction capability and value-added products. По мере усложнения методов обработки данных, применяемых в системах наблюдения, все большее число организаций, в том числе коммерческих, будет выпускать на рынок системы наблюдения, средства предварительной обработки данных и конечные информационные продукты.
Больше примеров...