Английский - русский
Перевод слова Capability

Перевод capability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциал (примеров 1009)
The development of adequate human resources capability, including training for decision-making on regulatory measures and improved access to information, is essential. Исключительно важно поэтому создать достаточный потенциал в области людских ресурсов, включая профессиональную подготовку по вопросам принятия решений в отношении регламентационных мер и улучшения доступа к информации.
We have developed our capability in this area in a self-reliant manner and are fully conscious of the immense responsibilities that come with the possession of such advanced capabilities. Мы разрабатываем наш потенциал в этой области самостоятельно и полностью осознаем огромную ответственность, исходящую из обладания таким современным потенциалом.
Armed opposition groups, on the other hand, continue to mobilize resources quite effectively, while augmenting their military capability, often with arms and equipment acquired from the Transitional Federal Government. Вместе с тем вооруженные оппозиционные группы продолжают довольно эффективно мобилизовывать ресурсы, наращивая свой военный потенциал, зачастую с помощью оружия и техники, приобретенной у переходного федерального правительства.
It is also confident that the comprehensiveness of its ongoing monitoring and verification activities, while those activities continue, is such that the Commission would detect any attempt to reconstitute a proscribed capability in those areas. Она также уверена в том, что характер ее постоянной деятельности по наблюдению и проверке - пока эти мероприятия продолжают осуществляться - является столь всеобъемлющим, что Комиссия выявит любую попытку восстановить запрещенный потенциал в этих областях.
(b) To promote and develop an indigenous capability in science and technology relevant to the developmental needs of the country; Ь) поощрять и развивать местный научно-технический потенциал с учетом потребностей страны в области развития;
Больше примеров...
Возможность (примеров 396)
The capability to genetically modify insects is increasingly harnessed. Все больше осваивается возможность генетической модификации насекомых.
Reform succeeds when Member States and the Secretary-General give themselves the capability to act on change, instead of having to react to it. Реформа возымеет успех тогда, когда государства-члены и Генеральный секретарь дадут себе возможность действовать в ходе преобразований, а не в качестве ответной реакции.
We all use the same technology, and what that means then is that for governments to have the capability to hack into the computers of the real bad guys, they also have to have the capability to hack into our devices too. Все мы используем одну и ту же технологию, и это означает, что если правительства имеют возможность взламывать компьютеры плохих парней, то они также имеют возможность взламывать и наши устройства.
The shattering capability of a high explosive. Возможность сокрушения у взрывчатого вещества.
However, the basic manpower proposal (including the capability of splitting into two forward medical teams (FMT), each comprising 1 doctor and 2 to 3 paramedics) is 2 medical officers, 6 paramedics/nurses, and 3 support staff. Однако минимальный рекомендуемый штат (обеспечивающий возможность создания на базе данного медицинского учреждения двух медицинских бригад передового базирования (МБПБ) из одного врача и двух-трех фельдшеров каждая) включает в себя двух врачей, шесть фельдшеров/медсестер и трех вспомогательных сотрудников.
Больше примеров...
Способность (примеров 360)
It was noted that inadequate staffing would compromise the Mission's capability to receive cost-effective and timely supply of goods and services. Было отмечено, что неукомплектованность штатов поставит под угрозу способность этой миссии обеспечить экономичное и своевременное снабжение товарами и услугами.
The contracting authority should set forth in some detail the manner in which the bidders have to demonstrate their capability to sustain the financing requirements for the engineering, construction and operational phases of the project. Организации-заказчику следует достаточно подробно оговорить тот способ, которым участники процедур должны продемонстрировать свою способность выполнить требования к финансированию инженерно-технического, строительного и эксплуатационного этапов проекта.
Such a bond might then be replaced by a performance bond for a certain number of years of operation, as appropriate in order for the project company to demonstrate its capability to operate the facility in accordance with the required standards. Затем такую гарантию могла бы заменить гарантия исполнения на соответствующий определенный срок эксплуатации, с тем чтобы проектная компания могла продемонстрировать свою способность вести эксплуатацию объекта в соответствии с предусмотренными стандартами.
Indonesia reported that the anti-personnel mines retained under Article 3 will be used as instruction/teaching materials which will further enhance the students capability to identify, detect and destruct landmines in general, particularly in preparing Indonesia's participation in peacekeeping operations (2008). Индонезия сообщила, что противопехотные мины, сохраняемые по статье З, будут использоваться в качестве учебно-методических пособий, которые позволят еще больше упрочить способность слушателей идентифицировать, обнаруживать и уничтожать мины вообще и при подготовке к участию Индонезии в миротворческих операциях в частности. (2008)
Catechin disrupts this virus capability covering the thorns. Катехин нарушает эту способность вируса, покрывая собой шипы.
Больше примеров...
Готовности (примеров 113)
The exercise aimed to build the Force's police and civilian capacities to enhance its multidimensional character and attain full operational capability by 2015. Эта деятельность была направлена на укрепление полицейского и гражданского потенциала Сил с целью усиления его многоаспектного характера и достижения полной оперативной готовности к 2015 году.
Transfer of authority from the international stabilization force to the United Nations would be undertaken when the United Nations mission headquarters and a sufficient number of operational and enabling troops had deployed and reached initial operating capability. Передача полномочий от МСС к Организации Объединенных Наций произойдет после того, как будет обеспечено развертывание и выход на уровень предварительной оперативной готовности штаб-квартиры миссии Организации Объединенных Наций и достаточного количества оперативных воинских контингентов и подразделений поддержки.
In addition to focal points handling advisory capacity, the Department of Peacekeeping Operations, in a joint effort with Member States and regional entities, has developed standardized United Nations training guidelines to enhance their preparedness to participate with military capability in United Nations peace operations. Помимо координаторов, выполняющих консультативные функции, Департамент операций по поддержанию мира в сотрудничестве с государствами-членами и региональными организациями разработал стандартизованные руководящие принципы Организации Объединенных Наций в отношении учебной подготовки для повышения степени их готовности к участию в военной деятельности в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
The investment by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in reinforcing emergency preparedness and response capability was now paying dividends. Инвестиции Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в повышение готовности к чрезвычайным ситуациям и укрепление потенциала реагирования сейчас приносят свои плоды.
A new revised training order in support of the Kosovo Protection Corps was released on 12 February, aimed at maintaining its capability as a civil emergency readiness organization until it can be disbanded. 12 февраля была опубликована новая пересмотренная инструкция по боевой подготовке для оказания помощи Корпусу защиты Косово с целью поддержания его готовности выполнять роль организации по борьбе с чрезвычайными ситуациями до тех пор, когда его можно распустить.
Больше примеров...
Сил (примеров 309)
MINUSTAH contributed to these achievements through its continuous support in building and strengthening the force's operational capability. МООНСГ способствовала достижению этих результатов на основе своей неустанной поддержки усилий по обеспечению и укреплению возможностей этих сил в плане оперативной деятельности.
Replacement of night observation equipment is essential to improve the Force's observation capability in the buffer zone on a 24-hour basis. Замена приборов ночного видения необходима для укрепления способности Сил вести круглосуточное наблюдение в буферной зоне.
His delegation also welcomed the proposal by the Department of Peace-keeping Operations concerning the establishment of its rapidly deployable headquarters capability. Кроме того, она высоко оценивает предложение Департамента операций по поддержанию мира о создании штабных структур, необходимых для сил быстрого реагирования.
Integration of military and civilian support, integration and hardening of all facilities, roll-out of integrated information technology support, finalization of support command and control arrangements and deployment of crowd and riot control capability. Интеграция военных и гражданских функций поддержки, интеграция и укрепление всех помещений, внедрение интегрированной ИТ-поддержки, завершение системы командования и управления поддержкой и развертывание сил и средств для пресечения массовых беспорядков.
It also warmly welcomes the new commitments made by Bangladesh and Ghana of additional battalions, by Ukraine of equipment and support personnel and by Slovakia of equipment to enhance the force's capability. Совет отмечает принятые правительствами Индии и Иордании решения о прекращении участия их сил в МООНСЛ и выражает свою признательность за важный вклад, внесенный этими двумя контингентами.
Больше примеров...
Реагирования (примеров 252)
The stand-by arrangements system was one of the most promising avenues for bolstering United Nations rapid reaction capability. Система резервных соглашений представляет собой один из наиболее перспективных механизмов укрепления потенциала быстрого реагирования Организации Объединенных Наций.
A joint project proposal was submitted to the United Nations Fund for International Partnerships to enhance capability to react to fire emergencies and inter-agency coordination. Фонду международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН) было представлено предложение о совместном проекте, призванном расширить возможности реагирования на чрезвычайные ситуации в связи с пожарами и усилить межучрежденческую координацию.
The European Union also attached particular importance to the recommendations of the Special Committee regarding the enhancement of the rapid reaction capability of the United Nations in the field of peace-keeping operations. Европейский союз придает особое значение рекомендациям Специального комитета относительно расширения возможностей для быстрого реагирования Организации Объединенных Наций в области операций по поддержанию мира.
To that end, I call on Member States to explore the possibility of establishing a global rapid-reaction capability to effectively tackle natural and ecological disasters, food shortages and epidemics. С этой целью я призываю государства-члены изучить возможность создания глобального потенциала быстрого реагирования с целью эффективного противодействия таким проблемам, как стихийные бедствия и экологические катастрофы, нехватка продовольствия и эпидемии.
When the mission was established in 2003, the troop level of UNOCI was predicated on the understanding that the French Licorne forces would provide the requisite quick reaction force capability for UNOCI. Когда в 2003 году было принято решение об учреждении Миссии, численность военнослужащих ОООНКИ была рассчитана исходя из понимания о том, что французские силы в рамках операции «Единорог» будут обеспечивать необходимый потенциал сил быстрого реагирования для ОООНКИ.
Больше примеров...
Способны (примеров 42)
Germany has the scientific capability. Немцы вполне на это способны.
Some ground-based telescope systems, already in planning and acquisition stages by agencies of the United States federal Government, will have capability to detect NEOs down to 140 metres, but not sufficient to achieve the goal of 90 per cent completion before 2021. В настоящее время федеральные агентства Соединенных Штатов планируют приобрести или уже приобретают ряд наземных телескопных систем, которые будут способны обнаруживать ОСЗ размером до 140 метров, однако этого недостаточно для заполнения на 90 процентов каталога до 2021 года.
As was clear from the announcement of our initiative, Libya sought to acquire a non-traditional defence capability at a time when it felt that its security was threatened and that conventional weapons and regional and international arrangements were incapable of countering that threat. Из объявления о нашей инициативе было ясно, что Ливия стремилась к приобретению нетрадиционного оборонного потенциала в тот момент, когда она полагала, что существует угроза ее безопасности и что обычные вооружения и региональные и международные соглашения не способны противостоять этой угрозе.
By using non-classified technology, PAXSAT A research is aimed at designing a satellite that can accurately ascertain whether other objects in orbit are able to perform as space weapons (e.g. ASAT weapons) or have space weapon capability. Основанное на использовании несекретной технологии исследование ПАКССАТ-А направлено на разработку спутника, который сможет точно определять, способны ли другие находящиеся на орбите объекты выполнять функции космического оружия (например, противоспутникового оружия) и обладают ли такие объекты потенциалом космического оружия.
We find that NICTs are at the heart of mechanisms linked to developing new markets and improving existing ones and that they have the capability of bringing villages and nations closer together by facilitating electronic access to global knowledge and creating an environment for learning. Мы видим, что новые ИКТ лежат в основе механизмов, связанных с формированием новых рынков и улучшением работы уже имеющихся, и что они способны сближать деревни и государства, облегчая электронный доступ к общемировым знаниям и создавая благоприятные условия для учебы.
Больше примеров...
Мощности (примеров 37)
Torque transmission capability can also be increased. Также растут мощности по производству матриц.
The figure assumes that the two statistical organizations in the figure develop all their business capability and supporting components and interfaces in a standard way (i.e. they have an Enterprise Architecture as shown in Figure 2). Предположим, что две изображенные на диаграмме статистические организации выстраивают свои производственные мощности и вспомогательные компоненты на основе стандартов (т.е. у них имеется общеорганизационная архитектура, показанная на диаграмме 2).
However, the Japanese had ship repair and drydock facilities in Sasebo with which to make repairs, whereas the Russian fleet had only very limited repair capability at Port Arthur. Однако у японцев были мощности по ремонту и сухой док в Сасебо, в то время как русским пришлось полагаться на весьма ограниченные ремонтные мощности Порт-Артура.
A comprehensive capability in the area of nuclear waste management has been achieved. В полном объеме созданы мощности по утилизации ядерных отходов.
Furthermore, such a verification regime needs to be flexible to adapt itself to the advance of technologies, and to improve the capability of detecting smaller and covert nuclear explosions. Кроме того, такой режим проверки должен быть достаточно гибким для того, чтобы его можно было корректировать с учетом развития технологий и повышать потенциал обнаружения взрывов меньшей мощности и тайных ядерных взрывов.
Больше примеров...
Способна (примеров 32)
As a verification tool it would be necessary to have the capability to detect very small changes and, of course, to be able to account for baseline plant stress effects from unrelated natural events. Чтобы эту систему можно было использовать в качестве инструмента проверки, она должна быть способна выявлять очень незначительные изменения и, разумеется, позволять выявлять фоновое стрессовое воздействие, порождаемое природными явлениями.
"On-board diagnostic system (OBD)" means a system on-board a vehicle or engine which has the capability: 3.21 "Бортовая диагностическая (БД) система" означает бортовую систему транспортного средства или двигателя, которая способна:
Vega has the capability to make a catastrophic bomb. Вега способна создать разрушительную бомбу.
Provision is made for medical treatment and airlifting to medical facilities outside the Mission area in cases beyond the capability of the Mission, at an estimated cost of $10,000 per month. Предусматриваются ассигнования из расчета 10000 долл. США в месяц на медицинскую помощь и воздушную эвакуацию в медицинские учреждения, расположенные за пределами района операций Миссии, в случаях, когда Миссия не способна обеспечить оказание медицинской помощи своими силами.
The depth capability of the system is up to 15 to 20 m, depending on the frequency of the antenna used. Эта система способна обследовать грунт на глубину до 15 - 20 м в зависимости от частоты, на которой работают используемые антенны.
Больше примеров...
Средствами (примеров 73)
The second option would be to deploy a United Nations peacekeeping force, composed mainly of African contingents provided with adequate military capability and with sufficient financial and logistical support to fulfil the challenging tasks entrusted to it. Второй вариант заключался бы в развертывании сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, состоящих главным образом из африканских контингентов, наделенных надлежащими силами и средствами и достаточной финансовой и материально-технической поддержкой для выполнения порученных им сложных задач.
However, where this indigenous capacity is not present, the United Nations acquires this specialized helicopter capability in order to conduct routine air operations. Вместе с тем, если данная страна такими средствами не располагает, Организация Объединенных Наций привлекает специальные вертолеты для проведения общепринятых операций с воздуха.
The force would possess surveillance capabilities, an assessment capability to steer operations and the air and response forces necessary to address threats to security. Силы будут также обладать потенциалом наблюдения, потенциалом оценки, необходимым для управления операциями, и авиасредствами и средствами реагирования, необходимыми для устранения угроз безопасности.
Many troop contributors were already providing the basic firefighting capability. Многие страны, предоставляющие войска, уже обеспечивают свои контингенты первичными средствами пожаротушения.
The Pakistan Army units operating under Brigadier Amjad are reported to have been especially equipped with infrastructure capability to cross the Kokcha River, where the government forces are entrenched; Подразделения пакистанской армии, действующие под командованием бригадного генерала Амджада, согласно сообщениям, специально были оснащены инженерными средствами для переправы через реку Кокча, на которой закрепились правительственные силы;
Больше примеров...
Мощностей (примеров 30)
The initial report has provided basic information on the National Action Plan, 1996. The Plan was formulated with a view to strengthen institutional capability and improving nutrition service delivery. В первоначальном докладе содержалась общая информация о Национальном плане действий 1996 года, который был разработан с целью укрепления институциональных мощностей и улучшения системы поставки продовольствия.
Each Party should therefore ensure that training, protocols, and laboratory capability are in place for sampling, monitoring and analytical methods and that standards are enforced. Поэтому каждой Стороне следует обеспечить организацию подготовки кадров и наличие соответствующих правил и лабораторных мощностей для отбора проб, мониторинга и применения аналитических методов, а также обеспечить соблюдение стандартов.
Parties should ensure that they have the appropriate capability and capacity for the analysis of each type of sample. Сторонам следует обеспечить наличие соответствующих возможностей и мощностей для анализа каждого вида проб.
Increased computing power increases the capability of researchers to undertake these types of analysis. Рост вычислительных мощностей расширяет возможности исследователей проводить анализ такого рода.
The most difficult aspect would be the ability to manufacture and assemble centrifuge components for new capacity, and to re-establish R&D capability for future development. Наиболее трудным аспектом была бы возможность изготовления и сборки компонентов центрифуг для новых производственных мощностей и восстановление потенциала НИОКР для будущего развития.
Больше примеров...
Силах (примеров 24)
The Department would also welcome contributions from Member States to background papers on new and continuing capability requirements, for consideration by the Working Group on Reimbursement of Contingent-Owned Equipment due to start meeting in January 2014. Департамент будет также признателен государствам-членам за их вклад в подготовку справочных документов по новым и сохраняющимся потребностям в силах и средствах, которые могли бы быть представлены на рассмотрение Рабочей группы по вопросу о компенсации за принадлежащее контингентам имущество, сессия которой должна начаться в январе 2014 года.
The initiative further seeks to inform future departmental efforts to define capability requirements for other mission components in terms of methodology, lessons learned and best practices. Еще одной целью этой инициативы является подготовка материалов для дальнейшего использования департаментами при определении потребностей в силах и средствах для других компонентов миссий в плане методологии, извлеченных уроков и передового опыта.
In order to develop a comprehensive capability-driven approach, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support were focusing on three areas: developing guidance and capability standards; generating and sustaining critical resources; and strengthening training. В целях выработки всеобъемлющего подхода, основанного на имеющихся силах и средствах, департаменты операций по поддержанию мира и полевого обеспечения уделяют основное внимание трем направлениям: разработка руководства и базовых стандартов, касающихся сил и средств; накопление и поддержание критически необходимых ресурсов; укрепление подготовки личного состава.
The army is becoming a more confident and capable fighting force and with continued mentorship will grow into a respected organization representative of the people of Afghanistan. 7 Capability. Армия обретает все большую уверенность в своих силах и наращивает свой боевой потенциал, и при дальнейшем содействии инструкторов она превратится в пользующуюся уважением организационную структуру, представляющую весь народ Афганистана. Потенциал.
The Desert Eagle, despite its heavy weight, recoil, and limited magazine capability making it unsuitable for actual military and special forces applications, is frequently found in many tactical shooters as a high-powered handgun option. Так Desert Eagle, несмотря на большой вес, отдачу и небольшой магазин, что делает его бесполезным для использования в вооруженных силах и силах особого назначения, часто встречается в тактических шутерах в качестве одного из пистолетов высокой убойной силы.
Больше примеров...
Мощи (примеров 14)
So that overmatched capability creates problems - catastrophic successes the White House calls them. Такой избыток мощи создаёт проблемы - Белый дом называет их «катастрофические успехи»
Recognizing that, in the context of international arms transfers, the illicit arms traffic is a disturbing, dangerous and increasingly common phenomenon, and that, with the technical sophistication and destructive capability of conventional weapons, the destabilizing effects of the illicit arms traffic increase, признавая, что в контексте международных поставок оружия незаконный оборот оружия является тревожным, опасным и все более распространенным явлением и что по мере технического совершенствования и возрастания разрушительной мощи обычных вооружений дестабилизирующее воздействие незаконного оборота оружия усиливается,
The insurgents in Afghanistan remain a resilient force, adapting their methods in relation to the increased capacity and capability of ISAF/Afghan National Security Forces. З. Мятежники в Афганистане по-прежнему демонстрируют высокую боевую устойчивость, адаптируя свои методы по мере увеличения численности и усиления мощи МССБ и Афганских национальных сил безопасности.
Competitiveness, technological capability, economic strength and social indicators have become the standards of national power. Конкурентоспособность, технологический потенциал, экономическая мощь и социальные показатели стали нормами национальной мощи.
But for that two-thirds equivalent to U.S. expenditure, the European states obtain a military capability which can be assessed, at most, at about 20% of American military power. Но этот эквивалент в две трети американских расходов дает европейским странам военный потенциал, в лучшем случае сравнимый с 20 процентами американской военной мощи.
Больше примеров...
Средств (примеров 297)
This report concludes that in order for countries to profit from FDI, their domestic firms and institutions need to have the requisite absorptive capacity and technological capability. Авторы настоящего доклада приходят к выводу, что для того, чтобы страны могли извлечь выгоду из ПИИ, их национальные компании и учреждения должны обладать требуемой способностью к освоению средств и техническим потенциалом.
Media reports asserted that the agreement also involved the creation of a coastal intelligence capability and training of a presidential guard unit. В сообщениях средств массовой информации также утверждалось, что данное соглашение предусматривало также создание береговой разведки и подготовку членов подразделения президентских гвардейцев.
Her delegation therefore welcomed the progress on the Protection of Civilians Resource and Capability Matrix; protection efforts should also be informed by lessons learned from the implementation of other protection strategies. В связи с этим делегация страны оратора приветствует прогресс в разработке матрицы ресурсов и средств для защиты гражданских лиц; усилия по обеспечению защиты населения также должны опираться на уроки, полученные в процессе осуществления других стратегий в области защиты населения.
Any recommendation to award a premium for key enablers should be based on an analysis of the capability gap lists that have been maintained by the Department of Peacekeeping Operations since 2009. Для вынесения любой рекомендации о введении надбавки за предоставление сил и средств, от которых в решающей степени зависит выполнение поставленных задач, должен проводиться анализ перечней недостающих ресурсов, которые ведутся в Департаменте операций по поддержанию мира с 2009 года.
The Department of Field Support has initiated a strategic overview, assessment and capability analysis of the strategic deployment stocks maintained in the United Nations Logistics Base (UNLB) at Brindisi, Italy. Департамент полевой поддержки приступил к проведению стратегического обзора, оценки и анализа потенциала стратегических запасов материальных средств для развертывания, поддерживаемых на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций (БСООН) в Бриндизи, Италия.
Больше примеров...
Средства (примеров 165)
Furthermore, the Government provides loans for self-support to the disabled who have the capability of earning a minimum living. Помимо этого, правительство предоставляет кредиты для поддержки инвалидов, которые могут сами зарабатывать минимальные средства к существованию.
As with EUFOR, in addition to an air mobile troop-carrying capability, any United Nations force requires sufficient military engineering and communications resources. Как и в случае СЕС, помимо средств воздушной переброски мобильных войск силам Организации Объединенных Наций потребуются соответствующие военные инженерные части и средства военной связи.
This should allow the organization to secure assurance about both the suitability and capability of an external party and that funds, when disbursed, are used for the intended purpose. Это должно позволить организации заручиться гарантиями того, что внешняя сторона подходит и располагает возможностями для участия в соответствующей работе и что выделенные средства используются по назначению.
Further, the word "possible" should preferably be replaced by "feasible" or "practical" in order to take account of the capability and means of the expelling State. Кроме того, слово "возможно" лучше заменить словом "целесообразно" или словами "практически осуществимо", с тем чтобы учесть возможности и средства высылающего государства.
It should be noted, however, that at the initial stage the United Nations capability to do so will be very limited, and will be dependent on certain key assets, such as military air assets, being deployed early. Следует отметить, однако, что на первоначальном этапе потенциал Организации Объединенных Наций в этом плане будет очень ограниченным и будет зависеть от определенных ключевых элементов, таких, как военные авиационные средства, развертываемых с самого начала.
Больше примеров...