Between want and can there's a difference. | Не хотеть и не мочь - разные вещи. |
I need to know that I can trust my regent. | я должна мочь доверять своему регенту. |
We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has a strain of flu which we have only identified very recently. | Нужна экспресс-диагностика, чтобы мочь выявить штамм гриппа, который только недавно был открыт. |
Now, we want to do everything we can to get Herrmann back on that truck as soon as we can. | Сейчас, мы хотим сделать всё возможное, чтобы вернуть Германа в команду как можно скорее. |
The first was the argument that the war must be over before systematic planning of policy can begin. | Первое сводилось к тому, что прежде, чем можно будет приступить к систематическому планированию политики, необходимо дождаться окончания войны. |
However, such surveys are extremely expensive and can only be conducted infrequently. | Однако проведение таких обследований является чрезвычайно дорогостоящим мероприятием и их можно проводить достаточно редко. |
Many, if not all of these measures, can begin to be implemented now. | Если не все, то многие из этих мер можно начать осуществлять уже сейчас. |
The first was the argument that the war must be over before systematic planning of policy can begin. | Первое сводилось к тому, что прежде, чем можно будет приступить к систематическому планированию политики, необходимо дождаться окончания войны. |
So she - I can get her out. | Чтобы она... чтобы я смог вытащить её. |
There is not a lawyer in the land who can get you out of this. | В мире нет адвоката, который смог бы вытащить вас из этого. |
I just got to wire him some money so that he can get back to America. | Я пошлю ему денег, чтобы он смог вернуться в Америку. |
Loosen up your neck so I can put you into the headlock of a lifetime. | Расслабь шею, чтобы я смог сделать захват головы. |
Eventually it becomes clear you're just pushing the rock up the hill so it can roll back down over your heart and crush your life's work. | В конце концов, становится ясно, что ты лишь толкаешь камень в гору, чтобы он смог скатиться вниз через тебя и раздавить работу всей твоей жизни. |
Only thus can we in Pakistan hope for the refugees to return to their country. | Только тогда мы, в Пакистане, сможем надеяться на возвращение беженцев в их страну. |
One more blow we can strike for Scotland. | Еще один удар и мы сможем бороться за Шотландию. |
Make sure we get out of there as fast as we can. | Убраться оттуда так быстро, как только сможем. |
Find out what we can down here. | Нужно узнать все, что сможем. |
Find out what we can down here. | Нужно узнать все, что сможем. |
If we get the cash to buy what our federal contact wants to sell, nothing can interfere. | Если мы получим деньги для того, чтобы купить то, что наш контакт из ФБР хочет продать, то ничто не сможет помешать. |
We are therefore convinced of the continuing need for strong United Nations involvement in consolidating peace and democracy in Timor-Leste before the country can function independently. | Поэтому мы убеждены в сохраняющейся необходимости активной вовлеченности Организации Объединенных Наций в процесс укрепления мира и демократии в Тиморе-Лешти вплоть до того момента, когда страна сможет функционировать самостоятельно. |
I'll get it so the ink will run and no one can read it. | Я намочу письмо, чернила потекут, и никто не сможет его прочесть. |
To find someone who can help me without sticking a stake through someone's heart! | Найти кого-нибудь, кто сможет помочь мне, а не тыкать кольями в чьё-либо сердце! |
Proto Man tells Bass that although he is a strong robot of free will, he can never defeat his rival because he has nothing for which to fight. | Именно тогда Протомен говорит Бассу, что, хотя он является сильным робот свободной воли, он никогда не сможет победить своего соперника, потому что он не имеет никакого отношения, для которой необходимо бороться. |
Pull everything we can on the truck driver. | Найди на водителя все, что сможешь. |
We can track him using his watch. | Мы сможешь отследить его по его часам. |
If you can't make it, I can ask one of your sisters. | Если ты не сможешь, то я приглашу одну из твоих сестер. |
I know you can't because vampires can't use the dagger, but Matt can. | Я знаю что не сможешь, потому что вампиры не могут использовать кол но Метт может. |
If no one carries a sedan, can it move? | Думаешь, ты сам всё сможешь сделать? |
And you also realize that the expertise provided by a specialist can take you even further. | Однако Вы также осознаете, что благодаря опыту специалистов Вы сможете достигнуть большего. |
And because you think you guys can work through this. | И если знаешь, что вы двое сможете пережить это. |
In two weeks we'll know if she can access your account or not. | В течение двух недель будет решено, сможете ли вы пользоваться своими счетами или нет. |
Then you receive Access is to all this And can read The letters are of your husband. | Тогда вы получите доступ ко всем данным и сможете прочитать письма вашего мужа. |
Look, until emergency services arrive, we need to stay calm and help whoever we can, all right? | Слушайте, пока не прибудут спасатели, сохраняйте спокойствие и помогайте всем чем сможете, понятно? |
Nothing can distract me from my the pursuit of truth. | Ничто не сможет остановить меня в борьбе... за правду. |
We can not let it get out there. | Мы не можем позволить этому произойти. |
It's not something that I can allow. | Это то, чего я не могу позволить. |
You and I, we can never be apart that long again. | Мы с тобой не можем больше расставаться так надолго. |
I can tell it's dead in there. | Я же знаю, это не покатит. |
We hope that the two Tribunals can enhance their efficiency. | Мы надеемся на то, что оба трибунала смогут повысить свою эффективность. |
Plans are underway to develop an online network of resettlement actors and practitioners who can share information and good practices. | Разрабатываются планы по созданию онлайновой сети, объединяющей различных субъектов и практикующих специалистов в области переселения, которые смогут обмениваться информацией и передовым опытом. |
And that million people can survive there, underground, for 2 years, until the air clears and the dust settles. | Эти люди смогут продержаться в убежищах... два года... пока атмосфера не очистится от пыли. |
You think those people can get us out of the flix they've put us in? | Не в радость... эти люди смогут вытащить нас из этой передряги? |
The museum visitors can feel themselves pilots sitting in a catapult seat of the jet fighter wearing a flight helmet; and also study how to fly a plane on the aviasimulator in the cockpit mockup of the IL-2 atack plane. | Посетители музея смогут почувствовать себя лётчиками в катапультном кресле реактивного истребителя в лётном шлеме, а также научиться управлять самолётом на авиасимуляторе в макете кабины штурмовика Ил-2. |
If you do, the wizard will have no reason to fight you, and you and all of your girls can live in peace. | Сделай так, и у Волшебника не будет повода бороться с тобой Ты и все твои девочки будете жить в мире. |
I can chew and swallow, if that makes it easier? | Я могу жевать и глотать, если тебе так будет легче. |
Global developments not just in the year ahead, but also during the next decade and beyond, will depend in large part on whether the US can better manage its domestic challenges and divisions. | Глобальное развитие не только в ближайшие годы, но также и в ближайшее десятилетие и далее в большой степени будет зависеть от того, смогут ли США лучше справляться со своими внутренними проблемами и разделениями. |
It will not be easy for leaders on either side of the border to reverse gears, but there is still chance that people and companies can make a difference. | Руководителям по обе стороны границы будет нелегко дать задний ход, но все еще есть шанс, что люди и компании могут добиться положительных результатов. |
Likewise, diplomacy can work in Syria only if it accepts the reality on the ground (including the survival of the Assad regime for the foreseeable future), rather than seeking to transform it. | Кроме того, дипломатия может сработать в Сирии, но только если она будет признавать действительность (в том числе выживание правительства Асада в обозримом будущем), а не стремиться преобразовать ее. |
Mellie Grant must remain on the senate floor, or the Chair, Senator Gibson, can end the filibuster, which means that she can't leave to go to the bathroom. | Мелли Грант должна оставаться в Сенате, или же председатель или сенатор Гибсон будут в праве остановить обструкцию, а это значит, что ей нельзя будет выйти даже в уборную. |
And I'm sorry, Chief, but his presence at the church means Mark Hickman can no longer be ignored. | И, простите, шэф, но его присутствие в церкви означает, что Марка Хикмана больше нельзя игнорировать |
Whatever the cause, whatever the perversion of religious feeling, whatever the political belief, to inflict such terror on the world, to take the lives of so many innocent and defenceless men, women and children can never be justified". | Каковы бы ни были причины, как бы ни были извращены религиозные чувства, какими ни были бы политические убеждения, никогда нельзя будет оправдать такой террор против всего мира, такое истребление ни в чем не повинных и беззащитных мужчин, женщин и детей». |
The United Nations cannot be said to be universal, nor can global peace be assured, until the Republic of China issue is properly resolved. | До тех пор, пока надлежащим образом не будет решен вопрос об этой Китайской Республике, нельзя будет ни вести речи об универсальности Организации Объединенных Наций, ни гарантировать глобальный мир. |
That way we can like each other simply for who we are. | Без этого нельзя определить, чего мы стоим |
Furthermore, the Guidelines reaffirm that diverse responses can and should be designed within the context of universally recognized international human rights standards. | Кроме того, в Руководящих принципах подтверждается возможность и необходимость разработки разнообразных подходов в контексте общепризнанных международных норм, касающихся прав человека. |
A network environment can provide statistical offices with an opportunity to share data and metadata and to eliminate data redundancy. | Сетевая среда способна обеспечить статистическим управлениям возможность обмениваться данными и метаданными и ликвидировать проблему избыточности данных. |
EMEs can also consider improving the efficiency of social assistance by designing appropriate and efficient targeting mechanisms. | СФРЭ могут также рассмотреть возможность повышения эффективности социальной помощи за счет создания соответствующих действенных адресных механизмов. |
We're not going to ever recreate a whole human in these chips, but what our goal is is to be able to recreate sufficient functionality so that we can make better predictions of what's going to happen in humans. | Мы никогда не сможем воссоздать всего человека на этих чипах, но наша цель - иметь возможность воссоздать достаточную функциональность так, чтобы мы могли делать более точные прогнозы того, что будет происходить в людях. |
In 2005, she appeared on VH1's reality competition But Can They Sing?, where celebrities, who have never sung before, get the chance to perform in front of an audience. | В 2005 году она появилась в телеконкурсе «Но могут ли они петь? (англ.)русск.», где знаменитости, которые никогда не пели раньше, получают возможность выступать перед аудиторией. |
Such screens are easily maintained, environmentally-friendly and can playback dynamic content». | Такие экраны удобны в обслуживании, экологичны и способны воспроизводить динамический контент». |
We can fulfil the task but we will first have to change attitudes and awareness and recognize it as a spiritual issue, a challenge that goes to the core of who we are as human beings. | Мы способны осуществить эту задачу, однако сначала нам нужно изменить отношение и сознание и признать духовным вопрос, затрагивающий суть того, кем мы являемся как человеческие существа. |
International action is appropriate either when it can provide value added for individual Member States in setting their own work programmes or where there is a need to monitor developments world wide. | Меры на международном уровне представляются уместными либо в том случае, когда они способны помочь отдельным государствам-членам в подготовке их собственных программ работы, либо когда необходимо осуществлять контроль за изменениями в международном контексте. |
Because "aid for trade" - assistance for developing countries that aims to ease their trade-related constraints - takes the form of financial support, a practical issue is whether donors can maintain their level of funding, given today's economic difficulties. | Поскольку «помощь в интересах торговли» (помощь развивающимся странам с целью снизить их ограничения, связанные с торговлей) принимает формы финансовой помощи, практический вопрос заключается в том, способны ли доноры поддерживать свой уровень финансирования, учитывая сегодняшние экономические трудности. |
Skin can receive such information in the form of electric, optic, thermal, chemical, magnetic, mechanical and other signals, then process them and send them in encoded form to the regulating systems of the body. | Кожные покровы способны воспринимать эту информацию в виде электрических, оптических, тепловых, химических, магнитных, механических и других сигналов, проводить ее первичную обработку, формировать соответствующие сигналы в закодированном виде и транслировать их в системы управления организмом человека. |
There's probably a way I can make it up to him. | Возможно, есть способ с ним все уладить. |
Many more codes are theoretically possible with common return signalling, but not all of them can conveniently be used with a grid indication display. | Теоретически возможно еще много кодов с общими обратными сигналами, но не все из них удобно использовать с отображением на сетке. |
And just wait a minute, wait a minute and perhaps we can pour ourselves a small glass of wine. | И подождите минутку, подождите минутку; возможно, мы можем сейчас позволить себе стаканчик вина. |
How can that kind of being exist? | Как такое вообще возможно? |
Probably in Romania, rounding up a few more he can bring over to help. | Возможно, в Румынии, вербует новых нуждающихся в помощи. |
You're supposed to invite her over... so he can happen to pass by. | Ты должен ее пригласить чтобы он мог случайно пройти мимо. |
In addition, the Fund can, and should, build on its experience in providing basic infrastructure and financial services to the poor through strengthened local authorities and the building of inclusive financial sectors. | Кроме того, Фонд может и должен опираться на свой опыт в деле создания базовой инфраструктуры и оказания финансовых услуг малоимущим, действуя через местные органы власти, которые он призван укреплять, а также формирования охватывающих все слои общества финансовых секторов. |
But the Tribunal's final record for history must, above all, be just, so that all those - people and countries alike - who suffered so much can find in it eternal solace and not grounds for new controversies or discontent. | Но окончательный реестр Трибунала для истории должен быть прежде всего справедливым, с тем чтобы все - страны и народы - могли видеть в нем вечное утешение, а не основания для новых споров или недовольства. |
Qhorin Halfhand, who was also captured, tells Jon he should pretend to defect to Mance's army so the Night's Watch can learn about Mance's plans. | Куорен Полурукий (Саймон Армстронг), который также был захвачен в плен, говорит Джону, что он должен притвориться, что готов переметнуться к армии Манса, чтобы Ночной Дозор смог узнать о планах Манса. |
Well, I think I can say with complete honesty... | Должен сказать со всей откровенностью... |
A detective has to observe, which, I can assure you, is not always a pleasant activity. | Детектив должен уметь наблюдать, что, могу тебя заверить, не самое приятное занятие. |
If we can find comets without a telescope, shouldn't we be able to find words? | Если мы можем обнаруживать кометы без телескопа, не должны ли мы уметь находить слова? |
There are devices now which can perform a single function analysis, such as a thermometer measuring bodily temperature, but the idea of a medical tricorder is that it should be able to perform a variety of basic yet important tasks. | Уже существуют устройства, которые могут выполнять анализ одной функции, например термометр, измеряющий температуру тела, но идея медицинского трикодера заключается в том, что он должен уметь выполнять множество основных важных задач. |
Look, Jenny, the only downside of being a woman who can make her own decisions is that you have to make good decisions. | Дженни, единственное плохое в том, чтобы быть женщиной, которая может принимать собственные решения, это то, что ты должна уметь принимать правильные решения. |
If we can find comets without a telescope, shouldn't we be able to find words? | Если мы можем обнаруживать кометы без телескопа, не должны ли мы уметь находить слова? |
I wholeheartedly commit the Bank to working as effectively as we can in equitable approaches to global environmental issues. | Я искренне заверяю в решимости Банка предпринимать самые действенные меры по обеспечению справедливого подхода к решению глобальных экологических проблем. |
Like a can that has "bean dip" on the side. | Как банка, на которой написано "Соус Дип". |
On the other hand, the Federal Minister of the Interior, through its Federal Intelligence Unit, can block transactions upon notification of a suspicious transaction by a bank or other financial institution. | Помимо этого, федеральный министр внутренних дел через подчиняющееся ему Федеральное разведывательное подразделение может блокировать операции по получении уведомления о подозрительной операции от того или иного банка или другого финансового учреждения. |
"truth or penny can." | "правда или банка". |
Meanwhile, people looking for house in Los Angeles can now find a variety of rate bargaining, falling of the prices in the nation could also mean that there are bargains for the home for sale Los Angeles. | Конечно, купля- продажа дома в Хэфэйе за деньги банка (т.е. ссуды) для гражданина зарубежья оформится быстрее, если имеется свой капитал более 20% от цены покупаемого дома, если существует законный контракт на куплю-продажу. |
We try to can it and package it and make it "better" and sell it to people. | Мы пытаемся законсервировать и запаковать, сделать как можно лучше и продать другим. |
We try to can it and package it and make it "better" and sell it to people. | Мы пытаемся законсервировать и запаковать, сделать как можно лучше и продать другим. |
A user can have the right to view, print, add, modify and delete. | Пользователь может иметь право читать, распечатывать, добавлять, модифицировать и исключать информацию. |
The delegations requested AETR Contracting Parties to modify article 14 so they can become eligible to accede to the AETR. | Делегации просили Договаривающиеся стороны ЕСТР изменить статью 14, с тем чтобы они могли иметь право присоединиться к ЕСТР. |
While this issue goes far beyond that of the electoral process per se, it is nevertheless pertinent, as it has an impact on who can register as a voter. | Хотя этот вопрос выходит далеко за рамки вопроса об избирательном процессе как таковом, он, тем не менее, имеет большое значение, поскольку влияет на то, кто будет иметь право регистрироваться в качестве избирателей. |
Parents and grandparents should be seen as a resource for society and be empowered to take their natural role as primary educators, so that youth are more likely to incorporate virtues, skills and pro-social values that they can use to contribute to society. | Родители, бабушки и дедушки должны рассматриваться в качестве ресурса общества и иметь право играть естественную роль основных педагогов, с тем чтобы молодежь скорее овладевала добродетелями, навыками и просоциальными ценностями, которые можно использовать для внесения вклада в общество. |
[those non-States parties which have jurisdiction over the crimes]This provision would apply to the option where only States parties can challenge the jurisdiction of the Court or the admissibility of a case. | [те государства, не являющиеся государствами-участниками, которые имеют юрисдикцию в отношении преступлений]Данное положение будет применяться при том варианте, когда опротестовывать юрисдикцию Суда или допустимость дела будут иметь право только государства-участники. |
That sub's a tin can floating in the middle of the ocean, doomed to go down. | Подлодка - это консервная банка, плывущая посреди океана, обреченная потонуть. |
I had a factory before he even knew what a soup can was. | У меня была фабрика ещё до того как он узнал, что такое консервная банка супа. |
It makes a much nicer candle than a tuna can, and smells better. | Выглядит лучше, чем консервная банка, да и пахнет вкуснее. |
What's the deal with the can opener? | Что за консервная банка? |
Today, a water tower painted to resemble the first Libby's fruit cocktail can label identifies the former site of the factory. | Сегодня водонапорная башня, окрашенная так же как и первая фруктовая консервная банка Либби, обозначает местонахождение старой фабрики. |