Between want and can there's a difference. | Не хотеть и не мочь - разные вещи. |
I need to know that I can trust my regent. | я должна мочь доверять своему регенту. |
We need rapid diagnostics so that we can tell if somebody has a strain of flu which we have only identified very recently. | Нужна экспресс-диагностика, чтобы мочь выявить штамм гриппа, который только недавно был открыт. |
I'm going somewhere I can eat in peace. | Пойду поищу место где можно спокойно поесть. |
I am convinced that better aid coordination can utilize much more effectively the dollars that donors have pledged. | Я убежден, что благодаря повышению уровня координации помощи можно добиться более эффективного использования тех финансовых средств, которые предоставляются донорами. |
One can also argue that these priorities, relatively stable before, are now undergoing constant changes. | Можно также отметить, что эти приоритеты - некогда довольно стабильные - сегодня претерпевают постоянные изменения. |
However, much more can and should be done. | Однако можно и нужно сделать еще больше. |
How can sensitive information be safeguarded? | Каким образом можно было бы сберегать чувствительную информацию? |
I looked for a man of can broker the peace. | Я пытался найти кого-то, кто смог бы примирить обоих. |
I know I can turn things around. | Я знаю, что смог бы все изменить. |
And if anyone can hold their own, it's our friends in the U.S. army. | Если кто-то и смог продержаться, так это наши друзья из армии США. |
Its aim was to enhance the capabilities of the police force and to strengthen security so that the President can move to Mogadishu, the capital, to perform his official duties. | Цель этой помощи состояла в том, чтобы усилить потенциал полиции и укрепить безопасность, с тем чтобы президент для выполнения своих обязанностей смог переехать в столицу страны Могадишо. |
Friendos, we gather today so that yours truly, Icarus Jones, can demonstrate that it is better to take the sick risk than to suffer that wasting illness other people call "getting by." | Друзья мои, сегодня мы здесь, чтобы ваш Икарус ДжОунс, смог показать, что лучше рискнуть своей жизнью, чем всю жизнь влачить гнусное, блёклое и бездарное существование. |
If we can retrieve that charge, we can maybe blast it open. | Если достанем взрывчатку, сможем открыть его. |
But the more ships, the bigger the net we can throw. | Но чем больше будет кораблей, тем большую сеть мы сможем развернуть. |
We don't believe we can extract the asset at this time. | На данный момент, мы не верим, что сможем эвакуировать агента. |
Without it we can never escape from this planet. | Без него мы никогда не сможем покинуть эту планету. |
She's staying with a friend till we can find Perry. | Она останется с другом пока мы не сможем найти Перри. |
And so I'm thinking maybe I can carry Amelia's baby And she can carry mine. | И поэтому я думаю, возможно, я смогу выносить ребенка Амелии, а она сможет выносить моего. |
Now, no one can take that away from us... from her. | Теперь, никто не сможет забрать это у нас... у неё. |
The deceleration rate for each country will depend on the extent to which domestic demand, stimulated by expansionary fiscal policy, can offset the setback in the export sector. | Темпы снижения по каждой стране будут зависеть от того, насколько внутренний спрос, стимулируемый экспансионистской фискальной политикой, сможет компенсировать спад в экспортном секторе. |
We sincerely hope that the Conference can again agree on the programme of work adopted by consensus in May this year and begin substantive work on an FMCT. | Мы искренне надеемся на то, что Конференция сможет вновь договориться относительно программы работы, принятой на основе консенсуса в мае этого года, и приступить к рассмотрению вопросов существа в связи с ДЗПРМ. |
Proto Man tells Bass that although he is a strong robot of free will, he can never defeat his rival because he has nothing for which to fight. | Именно тогда Протомен говорит Бассу, что, хотя он является сильным робот свободной воли, он никогда не сможет победить своего соперника, потому что он не имеет никакого отношения, для которой необходимо бороться. |
Rose, you-you can meet her another time. | Ты сможешь познакомиться с ней в другой раз. |
I hope you two can get past this, but if you can't and you need someone to talk to, or just a shoulder to cry on... look at the sky and get back there | Я надеюсь, вы оба пройдете через это, но если ты не сможешь и тебе нужен будет кто-то, чтобы поговорить, или просто плечо, чтобы поплакать... |
When can we meet with Pathfinder? | Когда сможешь устроить мне встречу с "Патфайндером"? Когда захочешь. |
I can tell by your funny look. What's the point of her cooking if you're too drunk to enjoy it? | Зачем Миссис Форд тогда готовила весь день, если ты не сможешь этого оценить? |
I don't think I can hit you. | Как это не сможешь. |
You and the mayor can talk this out. | Вы с мэром сможете обо всем договориться. |
Then you receive Access is to all this And can read The letters are of your husband. | Тогда вы получите доступ ко всем данным и сможете прочитать письма вашего мужа. |
If you'll agree to bring him in, I can guarantee a first crack at him, which would be the safest way to do this. | Если вы согласитесь заняться им, я могу гарантировать, что вы сможете взять его первыми, что будет более безопасно. |
We believe that you, and you alone, can stop them. | мы верим, что вы, и только вы, сможете их остановить. |
With our specialized weight-training and aerobics program we can help you attain the kind of body you've only dreamed of having. | С нашими специальными упражнениями, вы сможете достичь фигуры вашей мечты! |
Honestly, now I can understand... why they just dropped her with me. | Честно говоря, сейчас-то я понимаю, почему им не терпелось от нее избавиться. |
I don't think we can cut through it. | Не думаю, что мы можем его разрезать. |
Emotions can give you power unlike anything else. | Эмоции могут дать тебе силу. и ничто не даст подобное |
That's why she can never know that you have feelings for Tyler... | Поэтому она никогда не должна узнать, про твои чувства к Тайлеру. |
I'll see if they can squeeze you in earlier. | Спрошу, не удастся ли принять вас пораньше. |
The sooner the people know, the faster they can take steps to protect themselves. | Чем раньше люди узнают, тем скорее они смогут принять меры, чтобы защитить себя. |
Limitation periods can pose a problem for children in accessing justice since they may not be able to challenge violations of their rights until they have reached majority. | Сроки давности могут стать препятствием для доступа детей к правосудию, поскольку они смогут оспорить нарушения своих прав только после достижения совершеннолетия. |
The Office for Disarmament Affairs is preparing a model project outline which States can use to outline their assistance needs and UNIDIR has created a comprehensive tool for self-assessment. | Управление по вопросам разоружения готовит типовой проектный формуляр, которым государства смогут пользоваться для изложения того, какая помощь им требуется, а ЮНИДИР, со своей стороны, создал комплексный инструмент для самооценки. |
Then future generations can get it out and look at it | Ты только представь, что наши потомки смогут осмотреть, |
There is a growing feeling that some of the protagonists are engaged in a deliberate policy of stalling in support of their belief that they can achieve a solution through military means. | Усиливается впечатление, что некоторые из участников проводят преднамеренную политику проволочек, продолжая верить в то, что они смогут добиться решения военными средствами. |
Such missions render assistance in the form of air strikes the player can call in. | В нескольких миссиях игроку будет оказываться помощь в виде воздушных ударов, которые он может вызвать. |
Nobody will invest in it, nobody can develop it, nobody can feel free in it. | Никто не будет инвестировать туда средства, никто не может ее развивать, никто там не может чувствовать себя свободно. |
And if we go out, we can buy them shots, then tomorrow they'll be hung over and sloppy with incriminating documents. | И если мы пойдем с ними, мы можем их напоить, завтра у них будет похмелье, и они будут неаккуратны с инкриминирующими документами. |
Any desk will do for me as long as I can write on it | Для меня любой стол будет хорош, если я смогу за ним писать. |
The problem is that his convictions - including his belief that Russia can prosper only if it is ruled by a single source of power - are wrong. | Проблема в том, что его убеждения - в том числе его вера в то, что Россия может преуспеть только если страной будет управлять единый источник власти - являются ошибочными. |
Terrorism, whatever its motivation, can never be justified and I condemn it unreservedly. | Терроризм, какими бы ни были его мотивы, ничем нельзя оправдать, и я безоговорочно его осуждаю. |
The Transitional Federal Government military, intelligence and police forces can no longer be seen as pursuing the same goals. | Теперь уже нельзя говорить о том, что армейские, разведывательные и полицейские структуры переходного федерального правительства преследуют одни и те же цели. |
Would you just go and check and see if I can quit? | Спросил бы ты там, - нельзя ли мне уйти. |
The notion that we can protect our national and global interests through inward-looking national responses is no longer valid. | Уже нельзя исходить из того, что мы сумеем защитить свои национальные и глобальные интересы с помощью мер узконационального характера. |
Can we vote again? | Нельзя ли вновь провести голосование? |
That is, people can have a role in public policy. | Другими словами, люди получат возможность участвовать в государственной политике. |
Held periodically, it can allow the Council to take stock of the issues before it and of its approach to them. | Периодическое проведение такого рода обсуждений дает возможность Совету подвести итоги по рассматриваемым им вопросам и определить подходы для их решения. |
Trade in DPGs can result in allocative efficiencies, but there may be a need to demonstrate that compensation for possible health and other damages is feasible. | Торговля ЗВТ может обеспечивать "распределительную эффективность", но не исключено, что при этом будет необходимо наглядно показать практическую возможность компенсации за вероятный ущерб здоровью и за другие формы вреда. |
The Prosecution Division has the ability to prosecute six trials concurrently before the Tribunal's three Trial Chambers and also to prepare at least three other trials, which can commence immediately following the conclusion of a trial before a Trial Chamber. | З. Отдел обвинения имеет возможность поддерживать обвинение одновременно в ходе шести разбирательств, проводимых тремя судебными камерами Трибунала, а также осуществлять подготовку по крайней мере трех других разбирательств, с тем чтобы они могли начаться сразу после завершения текущих разбирательств. |
The geometrically compact body's ball and cube have therefore the slightest warmth loss However, in the practice, it turned out that a lying rectangular solid can gain the larger possible solar warmth profits. That is why it is energetically the most favorable design. | На практике же самой теплосберегающей формой в архитектуре оказался лежащий параллелепипед, так как эта форма даёт возможность для отопления здания использовать энергию солнца. |
Besides causing human and economic losses, disasters also can destabilize social and political structures. | Стихийные бедствия не только уносят жизни людей и причиняют экономический ущерб, но также способны дестабилизировать социальные и политические структуры. |
The Special Rapporteur believes that embargoes and similar policies of the international community can only help to strengthen anti-democratic regimes in the region, and are themselves a major violation of human rights. | Специальный докладчик считает, что эмбарго и аналогичные политические меры со стороны международного сообщества способны лишь содействовать укреплению антидемократических режимов в регионе и они сами являются серьезными нарушениями прав человека. |
A direct result of this programme has been the creation of a pool of resource persons in the region who can design and deliver leadership training for elected local leaders. | Непосредственным результатом осуществления этой программы стало создание резерва специалистов из этого региона, которые способны разрабатывать учебные программы и организовывать профессиональную подготовку избранных местных руководителей. |
We can build anything. | Мы способны на всё. |
Perhaps their art is something only their parents can bear, and because they practice such art all day long, people honestly get a little tired around kids. | Их творчество, может быть, способны вытерпеть только родители, а поскольку они целыми днями так упражняются, взрослые начинают потихоньку от этого уставать. |
And I think, being here with you, maybe it can. | Возможно, если я останусь с тобой, окажется, что она была права. |
He perceives his primary role as dealing with bugs by "listening to what users want and mak[ing] their wish a reality", if he can. | Он осознает свою важную роль в исправление ошибок как "услышать что хотят пользователи и воплотить их желания в реальность, насколько это возможно". |
Cooper's team can help determine If there's a missing father and daughter And whether it's connected to our case. | А команда Купера, возможно, поможет определить, пропали ли отец и дочь и связано ли это с делом. |
The domestic legal order is fully in line with this provision of the Covenant. Article 19, section 26, of the Constitution stipulates that fundamental rights can only be regulated or complemented by law, which itself is limited to cases authorized by the Constitution. | Это договорное положение в полной мере соответствует принципам внутренней правовой системы, поскольку, как предусмотрено в пункте 26 статьи 19 Конституции, основные права могут регулироваться или дополняться только законом, и ограничение этих прав возможно только по закону и в случаях, предусмотренных Конституцией. |
The review can build on developments in policies, plans and national and regional programmes. | Некоторые затрагиваемые страны, возможно, пожелают провести в экспериментальном порядке стратегическую экологическую оценку согласно КБОООН, с тем чтобы глубоко проанализировать широту и масштабы взаимосвязей такого рода. |
I'll have to be home at dinner, but I can say I have to go somewhere on business later on. | Я должен вернуться домой к ужину, но могу сказать, что задержался по делам. |
But, before I go, and before I can give Susan and you safe passage, there is one more piece of information I must have. | Но прежде чем я помогу вам и Сьюзан уйти, я должен узнать еще кое-что. |
In the view of the Sierra Leone delegation, the current debate is intended to underscore the vital role that this new mechanism can and should play in assisting countries emerging from armed conflict. | По мнению делегации Сьерра-Леоне, настоящая дискуссия призвана подчеркнуть ту жизненно важную роль, которую этот новый механизм может и должен сыграть в оказании помощи выходящим из вооруженных конфликтов странам. |
But, if you tell me what you have and it leads to an arrest, maybe we can talk about greater protections and freedoms within your stay here. | Но, если ты сообщишь то, что должен, и это приведёт к аресту, тогда мы с тобой обсудим возможное смягчение условий твоего содержания здесь. |
All firms and individuals legally present in Germany can register domains. | В данной зоне административный адрес должен быть реальным адресом в Германии (не абонентским почтовым ящиком). |
Every child learns how to memorize great quantities of words and can repeat them back. | Каждый ребенок учится запоминать огромное количество слов, чтобы потом уметь их повторить. |
The only way anyone can live in peace is if they're prepared to forgive. | Единственный способ жить в мире - это уметь прощать. |
Look, Jenny, the only downside of being a woman who can make her own decisions is that you have to make good decisions. | Дженни, единственное плохое в том, чтобы быть женщиной, которая может принимать собственные решения, это то, что ты должна уметь принимать правильные решения. |
One has to know how to say "We" Before one can say "I" | Нужно уметь говорить "мы", чтобы сказать "я"... |
Nevertheless, Thailand firmly believes that the United Nations, as an indispensable institution, can and must adapt to deliver the results expected of it. | Тем не менее Таиланд твердо уверен в том, что Организация Объединенных Наций, как незаменимое учреждение, должна уметь адаптироваться для достижения результатов, которых от нее ожидают. |
It was just one can of beer. | Это была всего лишь одна банка пива. |
The banks can still access money markets, cover their short-term financing needs, and count on the central bank for support. | Банки по-прежнему могут получать доступ к денежным рынкам, покрывать свои краткосрочные потребности в финансировании и рассчитывать на поддержку центрального банка. |
The passing of laws on the procedure for granting concessions can also create a risk related to the privatization of big plants, despite mentioned recommendations of the World Bank. | Принятие - вопреки вышеупомянутым рекомендациям Всемирного банка - законов, касающихся процедуры предоставления скидок, также может создать риск в связи с приватизацией крупных промышленных предприятий. |
But you know the sound a can makes when you open it? | Но ты знаешь звук, с которым открывается банка? |
Meanwhile, people looking for house in Los Angeles can now find a variety of rate bargaining, falling of the prices in the nation could also mean that there are bargains for the home for sale Los Angeles. | Конечно, купля- продажа дома в Хэфэйе за деньги банка (т.е. ссуды) для гражданина зарубежья оформится быстрее, если имеется свой капитал более 20% от цены покупаемого дома, если существует законный контракт на куплю-продажу. |
We try to can it and package it and make it "better" and sell it to people. | Мы пытаемся законсервировать и запаковать, сделать как можно лучше и продать другим. |
We try to can it and package it and make it "better" and sell it to people. | Мы пытаемся законсервировать и запаковать, сделать как можно лучше и продать другим. |
On an exceptional basis, civil society networks participating in the Strategic Approach can also be eligible to present project proposals, which must be endorsed by the Strategic Approach national focal points. | На исключительной основе сети организаций гражданского общества, участвующие в Стратегическом подходе, могут также иметь право представлять проектные предложения, которые должны быть одобрены национальными координаторами Стратегического подхода. |
Under the Act an unemployed individual can have the right to unemployment benefits continuously for three years from the time his or her application is registered, unless provisions of law state otherwise. | Согласно указанному закону, безработный может иметь право на пособия по безработице примерно в течение трех лет с момента регистрации его или ее заявления, если только положения законодательства не предусматривают иное. |
How can the occupiers, the aggressors - those who have perpetrated carnage against civilians for decades - be in a position of self-defence? | Как могут оккупанты, агрессоры, те, кто в течение десятилетий совершает массовые расправы над мирными жителями, иметь право на самооборону. |
For each document, one or more users can have rights to perform actions, limited in time and in terms of the amounts involved, but at all stages, from the creation to the final validation of an action or document. | Применительно к каждому документу один или несколько пользователей могут иметь право на осуществление определенных операций, ограниченных по времени и масштабам, однако такие операции могут осуществляться на всех этапах с начала разработки и до окончательного подтверждения той или иной операции или документа. |
This means that a single person can earn up to $1,332 per month (net) and still be eligible for $1 in AISH and the full health benefits (on average worth $200 per month). | Это означает, что холостяки (незамужние) могут зарабатывать до 1332 долл. в месяц (чистыми) и при этом иметь право на получение 1 долл. по линии ГДЛТИ и полного пособия на медицинские услуги (в среднем стоимостью 200 долл. в месяц). |
That sub's a tin can floating in the middle of the ocean, doomed to go down. | Подлодка - это консервная банка, плывущая посреди океана, обреченная потонуть. |
I had a factory before he even knew what a soup can was. | У меня была фабрика ещё до того как он узнал, что такое консервная банка супа. |
It makes a much nicer candle than a tuna can, and smells better. | Выглядит лучше, чем консервная банка, да и пахнет вкуснее. |
This is an upgrade from the tin can we used to work in. | Это лучше, чем та консервная банка, в которой мы раньше работали. |
We could do that telephone thing where you have a can, we have a can and it's connected by a string. | Да! Мы могли бы сделать телефон такой, где у тебя консервная банка, и у нас консервная банка и они соединены тросиком. |