Английский - русский
Перевод слова Bore

Перевод bore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несут (примеров 240)
When foisted upon others as the result of bilateral or international pressure, such values bore the seeds of their own destruction. Когда такие ценности навязываются другим в результате двустороннего или международного давления, они несут в себе семена своего собственного разрушения.
The developed countries bore special responsibility for reducing production and also for marking weapons so that they could be traced. Развитые страны несут особую ответственность за сокращение объемов производства, а также за маркировку оружия, позволяющую отслеживать его.
Police officers bore disciplinary responsibility for any failure to perform their duties. Сотрудники полиции несут дисциплинарную ответственность за любое невыполнение своих обязанностей.
While States bore the primary responsibility for the realization of the right to development, the international community must provide greater support for development programmes. Основную ответственность за осуществление права на развитие несут государства, однако международному сообществу следует оказывать более широкую поддержку программам в области развития.
The agenda for women was vast and the challenges numerous, especially for countries like her own which bore the burden of poverty and external debt. Повестка дня в интересах женщин является широкой и содержит многочисленные задачи, особенно в таких странах, как Пакистан, которые несут на себе бремя нищеты и внешней задолженности.
Больше примеров...
Несет (примеров 151)
He stressed that every State bore responsibility for ensuring the safety of its citizens. Он подчеркивает, что каждое государство несет обязанность по обеспечению безопасности своих граждан.
While her delegation recognized that Governments bore the primary responsibility for the well-being of their people, it noted the important role played by the international community in ensuring that the agreed universal standards were achieved. Хотя делегация Объединенной Республики Танзания признает, что ответственность за благополучие народа несет в первую очередь правительство, она отмечает важную роль международного сообщества в обеспечении соблюдения согласованных всеобщих стандартов.
The Chairperson said that the Burundian Government had primary responsibility for financing the Independent National Human Rights Commission and public sector reform but Member States also bore shared responsibility when there was a budgetary shortfall. Председатель говорит, что правительство Бурунди несет основную ответственность за финансирование Национальной комиссии по правам человека и реформу гражданского сектора, но государства-члены также несут солидарную ответственность в случаях дефицита бюджета.
Ms. MOTOC said that while the Chairperson bore ultimate responsibility for public relations, he or she ought to consult with the other members as to the person best suited to deal with the media. Г-жа МОТОК говорит, что, хотя ответственность за связи с общественностью в конечном счете несет Председатель, ему следует консультироваться с другими членами в отношении назначения лица, наиболее подходящего для связей со средствами массовой информации.
It was recalled, however, that the Director-General bore a legal responsibility towards his staff, clearly defined in the long-standing jurisprudence of the ILO Administrative Tribunal, to review the decisions of ICSC. Вместе с тем они напомнили, что Генеральный директор несет правовую ответственность перед своим персоналом, что дает ему право, которое уже давно получило четкое определение в практике Административного трибунала Международной организации труда (МОТ), пересматривать решения КМГС.
Больше примеров...
Родила (примеров 61)
Revati bore her husband two sons, Nisatha and Ulmuka. Ревати родила своему мужу двух сыновей, Нишатху и Улмуку.
Helena bore him a son in October of that year. Она родила ему сына в октябре того же года.
She bore me a kid. Она родила мне ребенка.
She who bore me. Она, которая родила меня.
Laodice III bore Antiochus III eight children who were: Antiochus, Seleucus IV Philopator, Ardys, an unnamed daughter who was engaged to Demetrius I of Bactria, Laodice IV, Cleopatra I Syra, Antiochis and Antiochus IV Epiphanes (birth name Mithridates). Лаодика III родила Антиоху III восьмерых детей: Антиоха, Селевка IV Филопатора, Ардиса, дочь, чьё имя неизвестно, обещанную в жены Деметрию I Бактрийскому, Лаодику IV, Клеопатру I Сиру, Антиохиду и Антиоха IV Эпифана, названного в момент рождения Митридатом.
Больше примеров...
Лежит (примеров 63)
Public finance was central to international development cooperation, and developed countries bore the primary responsibility. Главную роль в международном сотрудничестве в интересах развития играет государственное финансирование, и основная ответственность здесь лежит на развитых странах.
While countries were ultimately responsible for their own development, the international community bore a shared responsibility for creating an enabling environment for developmental efforts. Хотя в конечном итоге ответственность за свое развитие несут сами страны, на международном сообществе лежит общая ответственность за создание благоприятных условий для деятельности в области развития.
While States bore the primary responsibility for promoting and protecting the right to education, in practice that responsibility was shared with civil society. Канада признает, что в первую очередь на государствах лежит основной груз ответственности в области поощрения и защиты права на образование, однако на практике эту ответственность они разделяют с гражданским обществом.
It was unclear whether cases of pay gaps had been referred to a court and, if so, whether the employer or employee bore the burden of proof. Неясно также, рассматривали ли суды дела, касающиеся неравной оплаты, и если да, то оратор интересуется, на ком лежит бремя доказательства - на работодателе или на работнике.
While the Governments of those countries recognized that they bore the primary responsibility, the international community must lend its support and, within the United Nations system, due regard should be given to the social problems that they faced. Хотя основная ответственность за проведение рыночных преобразований лежит на самих этих странах, весьма важной является поддержка их усилий со стороны мирового сообщества, и в рамках системы Организации Объединенных Наций следует и дальше уделять должное внимание социальной тематике переходных экономик.
Больше примеров...
Зануда (примеров 33)
He's a pompous bore, and your show does great profiles. Он такой напыщенный зануда, а у вашей программы высокий уровень.
But I have my voice now and I say you are a bore, sir. Но у меня есть мой голос сейчас и Я говорю, что вы зануда, сэр.
But who wants a pessimistic bore who hides in his room all day and practices card tricks? Но кому нужен пессимистичный зануда который прячется в своей комнате весь день и тренирует карточные фокусы?
What, so it's going to be, You're a horrible old bore. Тогда это будет: "Ты ужасный старый зануда".
You see, I'm a bore. Вот видишь, я зануда.
Больше примеров...
Утомлять (примеров 48)
I won't bore you with the details, but private investigators were hired, photographs were taken, and the usual ugliness ensued. Не буду утомлять вас подробностями, но были наняты частные детективы, сделаны снимки, и последовала обычная гадость.
I won't bore you with the details. Я не буду утомлять тебя подробностями.
I don't want to bore you with the details, but I'm missing parts of my brain. Я не хочу утомлять тебя деталями, но я потерял части моего мозга.
We mustn't bore Lady Grantham. Не стоит утомлять леди Грентэм.
I am not going to bore you with trifles, Mr. Legrain. Я не собираюсь утомлять Вас мелочами.
Больше примеров...
Скучно (примеров 58)
I have some business nearby that would bore you. У меня тут дела неподалёку, тебе будет скучно.
Now you're not at school, won't village life bore you? Теперь, когда ты не учишься, тебе не будет скучно в деревне?
And at least, you know, in my case, because if I just do one thing all the time, I don't know, I get very, very bored. I bore very easily. По крайней мере, для меня, потому что если я все время буду делать что-то одно, ну не знаю, мне станет очень, очень скучно. Мне очень быстро становится скучно.
Now, that's a bore to me. Теперь мне просто скучно.
I guess I'm just waiting for the part in all of this where I start to bore you. Наверное, я просто жду момента, когда тебе станет со мной скучно.
Больше примеров...
Докучать (примеров 23)
And I'll try not to bore you with my long stories on the phone. И я попробую не докучать тебе долгими историями по телефону.
Well, I won't bore you with the details, suffice to say, the entire Cabinet are looking to spend money, not least in defence, and the Chancellor is adamant they can't. Ну, не буду докучать тебе подробностями, скажу только, что все члены Кабинета министров жаждут расходовать деньги не в последнюю очередь - на оборону, а канцлер категорически против.
The only mystery is this - why's my brother so determined to bore me when somebody else is being so delightfully interesting? Загадка лишь в том, зачем моему брату так мне докучать, когда есть кто-то поинтересней.
It's that same rush, that same overwhelming desire to see them, to hold them, bore other people to tears with every detail about them. Чувствуешь то же самое волнение, то же самое всепоглощающее желание увидеть их обнять их, докучать людям каждой подробностью о них.
I won't bore you with the details. Не буду докучать подробностями.
Больше примеров...
Скучный (примеров 12)
You're just a big, sad, alcoholic bore. Ты всего лишь грустный скучный алкоголик.
"you bore me, Danny," or "I don't have to tell you where I go at night, Danny." "ты скучный, Дэнни" или "я не обязана докладывать, чем по ночам занимаюсь, Дэнни"
And plus, the guy's a bore. И плюс, парень скучный.
But he's such a bore. Но он - такой скучный.
What am I wrong? Such a bore at Nastia boring Но он скучный и Настя с ним скучной становится.
Больше примеров...
Надоедать (примеров 17)
You're here to bore me with little work-related details. Ты здесь для того, чтобы надоедать мне всякими связанными с работой деталями.
We don't need to bore them with stories of the past. Не нужно надоедать всем историями из прошлого.
I won't bore you with the details, but it's pretty safe to say I stuck my foot - actually my whole leg in my mouth. Я не хочу надоедать тебе подробностями, но это безопасно сказать, что я застрял ступней в действительности всей ногой во рту.
I don't mean to bore you. Не хочу тебе надоедать.
No, I'd rather not, I'm worried I'll bore you. Лучше не буду, не хочу вам надоедать!
Больше примеров...
Имели (примеров 29)
All pages in the same document bore one identification number. Все страницы одного документа имели один идентификационный номер.
They even arrived at answers, such as myths, that dominated their lives, yet bore almost no resemblance to the truth. Они даже находили ответы - в мифах, мифы диктовали им как жить, но при этом не имели ни малейшего отношения к правде.
The methods of organization adopted by the striking workers bore resemblance to anarcho-syndicalism, perhaps reflecting the influence of the Industrial Workers of the World in the Pacific Northwest, though only a few striking locals were officially affiliated with the IWW. Методы организации, принятые бастующими рабочими, имели сходство с анархо-синдикалистскими идеями, возможно это отражало влияние Индустриальных рабочих мира, хотя только некоторые из забастовщиков имели официальное отношение к ИРМ.
The stamps printed from the first 70 plates of Die II and all the plates from Die I, however, bore no numbers to indicate the specific plate used to print them, and their plating presented vastly greater problems. Однако почтовые марки, напечатанные с первых 70 печатных форм штампа II и всех печатных форм штампа I, не имели никаких номеров для указания на конкретную печатную форму, использованную для их печати, поэтому их платинг оказался гораздо более значительной проблемой.
In sub-Saharan Africa, poverty, migration to urban areas and the HIV/AIDS pandemic had been disastrous for older persons, in particular women, who bore the brunt of caring for the younger generation. В странах Африки к югу от Сахары нищета, миграция в городские районы и пандемия ВИЧ/СПИДа имели катастрофические последствия для пожилых людей, в частности женщин, которые несут тяжкое бремя обеспечения ухода за молодым поколением.
Больше примеров...
Ложится (примеров 21)
Young people bore the brunt of the effects of the weak recovery in both developing and developed countries. Основное бремя последствий медленного восстановления и в развивающихся, и в развитых странах ложится на молодежь.
Some parties bore a heavy responsibility for recent developments, especially those who had showed less than due respect for the rules of international law. Серьезная ответственность за сложившееся положение ложится на некоторые стороны, особенно те, которые демонстрируют недостаточное уважение к нормам международного права.
In a world of deepening interdependence a supportive international economic environment was important as never before and in that regard developed countries, with their predominant influence in the world economy, bore special responsibilities. В условиях растущей взаимозависимости в мире наличие благоприятной международной экономической обстановки приобретает как никогда важное значение, и в этом смысле особая ответственность ложится на развитые страны, играющие ключевую роль в мировой экономике.
Women and girls were particularly vulnerable to the effects of financial crises, since they often bore the burden of food and medical shortages by putting their families' needs before their own, and were the first to lose jobs and educational opportunities. Женщины и девушки особенно подвержены воздействию финансовых кризисов, поскольку часто на них ложится бремя нехватки пищи и медицинского обслуживания и они ставят потребности своих семей превыше своих собственных и первыми теряют работу и возможность получить образование.
The High Commissioner noted that violence in Afghanistan continued to affect civilians who bore the brunt of the ongoing armed conflict. Верховный комиссар отметила, что гражданское население продолжает страдать от насилия в Афганистане и основное бремя продолжающегося вооруженного конфликта по-прежнему ложится на его плечи.
Больше примеров...
Скважина (примеров 4)
So it's the deepest geological bore hole ever drilled. Это самая глубокая геологическая скважина за всю историю.
Since the first bore hole clogged half a century ago 441 million tons of oil was extracted. С тех пор, как забила первая скважина, а это случилось полвека назад, был добыт 441 миллион тонн нефти.
On an egg "Melody" is the Bore, but I have the key. На яйце "Мелодия" есть скважина, а у меня есть ключ.
So it's the deepest geological bore hole ever drilled. Это самая глубокая геологическая скважина за всю историю.
Больше примеров...
Скука (примеров 9)
My dear, it will be a terrible bore. Дорогуша, это будет несусветная скука.
It is a bore and it is a sham. Это скука, и это притворство.
These family dinners: The aunts and cousins - what a bore! Эти семейные обеды - все эти тёти и кузены - такая скука!
Yes, let's hope there are some secrets or what a bore! Да, давайте надеяться, что какие-то секреты есть, иначе какая скука!
But it's a bore Но какая это скука!
Больше примеров...
Наскучить (примеров 6)
You won't bore him, honey. Вам не удастся наскучить ему, дорогая.
Long story, don't want to bore you with it. Это долгая история, не хочу тебе наскучить.
I won't bore you with academic theories about competing civilizations. Не хотел бы наскучить Вам научными теориями о "конкурирующих цивилизациях".
Nothing that you would say, do or think could bore me. Ничего из того, что ты говоришь, делаешь или думаешь, не может мне наскучить.
Don't want to bore you with it. Не хочу тебе наскучить этим.
Больше примеров...
Надоесть (примеров 1)
Больше примеров...
Занудствовать (примеров 1)
Больше примеров...