| It was unfortunate that certain Member States bore an excessive budget burden since their reimbursements were incomplete and late. | К сожалению, некоторые из государств-членов несут слишком тяжелое бюджетное бремя, поскольку они лишь частично и с опозданием получают соответствующее возмещение. |
| While national Governments bore primary responsibility for responding to emergencies, their efforts must be supported by adequate international assistance. | Хотя основную ответственность за принятие мер реагирования на чрезвычайные ситуации несут национальные правительства, их усилия должны подкрепляться адекватной международной помощью. |
| While recognizing that the Government and people of Ethiopia bore the primary responsibility for lifting the country from poverty and underdevelopment, international support also played a significant role. | Признавая, что правительство и народ Эфиопии несут главную ответственность за создание возможностей вырваться из оков нищеты и поднять уровень развития, следует отметить, что важную роль играет также международная поддержка. |
| They bore primary responsibility for their actions, and legal responsibility for any human rights abuses rested with the authorities in the States concerned. | Они несут основную ответственность за свои действия, а юридическая ответственность за любые нарушения прав человека возложена на власти соответствующих государств. |
| Cuba again condemned the unilateral steps taken by certain States who arrogated to themselves the role of arbiters of proper international conduct, even though they themselves bore a great responsibility for the worldwide drug problem. | Куба вновь осуждает односторонние меры некоторых государств, берущих на себя роль арбитров хорошего международного поведения, в то время как они несут большую долю ответственности за проблему наркотиков на международном уровне. |
| The Ministry further underlined that the Sudanese Government bore responsibility for the security of all Eritreans residing in the Sudan. | Министерство далее подчеркнуло, что правительство Судана несет ответственность за безопасность всех эритрейцев, проживающих в Судане. |
| Accordingly, he requested delegations to consider it carefully, pointing out that he, and not the coordinators, bore overall responsibility for the proposed text. | В связи с этим он просит изучить их самым тщательным образом и отмечает, что общую ответственность за предлагаемый текст несет он сам, а не координаторы. |
| Qatar acknowledged that democracy and human rights formed the basis of Swedish society and appreciated the welfare system, by which the Government bore most of the costs of social services. | Катар признал, что демократия и права человека являются основой шведского общества и высоко оценил систему социального обеспечения, предусматривающую, что правительство несет большую часть расходов на социальные услуги. |
| The Commission had been right in draft article 15 to espouse the view that an international organization bore responsibility for recommendations or authorizations to its member States to commit an internationally wrongful act or for decisions which bound them to take such actions. | Комиссия поступила правильно, поддержав в проекте статьи 15 позицию, в соответствии с которой международная организация несет ответственность за рекомендации или разрешения, данные ее государствам-членам в отношении совершения международно-противоправного деяния, или за решения, которые обязали их к совершению подобных действий. |
| While recognizing that the Security Council bore the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, his delegation maintained the view that the decision-making process in the Council was not yet transparent; there was a need to improve the mechanism for consultations with troop-contributing countries. | Хотя Украина признает, что главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности несет Совет Безопасности, она подтверждает свое мнение, что процесс принятия решений в Совете пока не является транспарентным, и отмечает необходимость совершенствования механизма, учрежденного для проведения консультаций с предоставляющими контингенты странами. |
| And the life of this beautiful girl I bore for him. | И жизнь красивой девочки, которую я ему родила... |
| And yet you bore his child. | И всё же ты родила ему ребенка. |
| Nothing is known of his mother, Anne Fisher, beyond that she bore her husband 16 children. | Ничего не известно о его матери, Энн Фишер, кроме того, что она родила мужу 16 детей. |
| She bore two illegitimate children by the Duke: a daughter, Caroline St Jules, and a son, Augustus (later Augustus Clifford, 1st Baronet), who were raised at Devonshire House with the Duke's legitimate children by Georgiana. | От герцога она родила двоих детей: дочь, Каролину Сент-Джулс, и сына, Августа (позже Августа Клиффорда, 1-го баронета), которые были воспитаны в Девоншир-хаусе вместе с законными детьми герцога от Джорджианы. |
| After she bore him a son and heir, the couple separated. | После того, как Магдалена родила ему сына и наследника, супруги отдалились друг от друга. |
| In the view of his delegation, Governments bore primary responsibility for housing and urban development policy. | По мнению его делегации, основная ответственность за разработку и осуществление политики в области обеспечения жильем и развития городов лежит на правительствах. |
| The Fourth Committee bore the major responsibility in that regard. | На Четвертом комитете лежит главная ответственность в этом отношении. |
| Haitians themselves bore the main responsibility for advancing their country towards prosperity and democracy. | Главная ответственность за продвижение своей страны по пути процветания и демократии лежит на самом народе Гаити. |
| The Secretary-General bore ultimate responsibility for ensuring timely performance by the Secretariat and must therefore work with the heads of the relevant departments to ensure that the problem was addressed effectively. | В конечном итоге ответственность за оперативную работу Секретариата лежит на Генеральном секретаре, который должен провести работу с главами соответствующих департаментов и обеспечить принятие действенных мер для решения этой проблемы. |
| A point of emphasis was made that the role of the United Nations in the provision of assistance to third States affected by the application of sanctions was critical, noting that although financial institutions could be consulted on such matters, the United Nations bore the primary responsibility. | Была подчеркнута важнейшая роль Организации Объединенных Наций в оказании помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, и было отмечено, что, хотя по таким вопросам можно консультироваться с финансовыми учреждениями, главная ответственность лежит на Организации Объединенных Наций. |
| I'm just a bore who rattles off lists of films, and tonight you need to be alone. | Я просто зануда, который перечисляет уйму фильмов, а сегодня вечером тебе нужно побыть одному. |
| Because I'm just thinking, if we ever put a band together on Top Gear, I could write a song called I Am A Crashing Bore and then get James May to perform it. | Потому что мне кажется, если мы на Топ Гир когда-нибудь соберём свою группу, я напишу песню "Я невыносимый зануда" и дам исполнить её Джеймсу Мэю. |
| Jan, that bore! | Он же такой зануда. |
| He's such a bore. | О, Лестер такой зануда. |
| Because this belgian bore has been playing in the park for the past half-hour with his dinghy. | Потому что этот бельгийский зануда уже полтора часа играется с корабликом с парке. |
| I won't bore you with the details, but private investigators were hired, photographs were taken, and the usual ugliness ensued. | Не буду утомлять вас подробностями, но были наняты частные детективы, сделаны снимки, и последовала обычная гадость. |
| I won't bore you with the details of our courtship. | Я не буду утомлять вас деталями наших взаимоотношений. |
| Now I don't want to bore you with it | Сейчас я не хочу тебя утомлять этим |
| I won't bore you with the details, but in order to qualify for more Medicaid, | Я не буду утомлять тебя подробностями, но чтобы получить государственную медицинскую помощь |
| I wouldn't bore you with the seven million man-hours it took to build this 102-story testament to human will. | Нет. Я не хочу утомлять тебя, рассказами об этом 102-этажном памятнике человеческой воли, на который ушло 7 миллионов человеко-часов. |
| Now you're not at school, won't village life bore you? | Теперь, когда ты не учишься, тебе не будет скучно в деревне? |
| Japan's really a bore. | Как же скучно в Японии. |
| Come on, it's a bore. | Идем, тут скучно. |
| It's not something I usually slip into conversation unless I want to bore someone. | Это не то, о чем я обычно рассказываю, до тех пор, пока я не хочу, чтобы кому-то стало скучно. |
| No, you didn't bore me... | Нет, это не было скучно... |
| I don't want to bore you with those. | Не хочу вам этим докучать. |
| Hunting was beginning to bore me. | Охота стала докучать мне. |
| I mustn't bore you. | Мне не следует вам докучать. |
| Then I'll perform instant personality assessments based on the Myers-Briggs theory Thematic Apperception Tests and a few others I won't bore you with. | Потом выполню моментальную оценку личности, основанную на теории Майерса-Бриггса, тесты тематической апперцепции и пару других, не буду тебе ими докучать. |
| I hope I never bore people a tenth as much about all the little Knightleys as Miss Bates does about Jane Fairfax. | Я надеюсь, что я и в десятую часть не стану докучать людям рассказами о маленьких Найтли так, как мисс Бейтс - о Джейн Фэрфакс. |
| "you bore me, Danny," or "I don't have to tell you where I go at night, Danny." | "ты скучный, Дэнни" или "я не обязана докладывать, чем по ночам занимаюсь, Дэнни" |
| Judson is not a bore, okay? | Джадсон не скучный, ясно? |
| And plus, the guy's a bore. | И плюс, парень скучный. |
| But he's such a bore. | Но он - такой скучный. |
| What am I wrong? Such a bore at Nastia boring | Но он скучный и Настя с ним скучной становится. |
| All that stuff, which I won't bore you with. OK. | И прочие вещи, которыми я не буду тебе надоедать. |
| Pythagoras, your theories and your triangles are destined to bore millions of children throughout history. | Пифагор, твои теоремы и треугольники должны надоедать миллионам детей на протяжении всей истории. |
| GLASSES CLINK I was beginning to bore myself, frankly. | Честно говоря, я начал себе надоедать. |
| I won't bore you with all the details, and science, which actually I don't even understand, so... | Я не буду надоедать тебе со всеми деталями, и наукой, которую, на самом деле, я даже не понимаю, так что... |
| No, I'd rather not, I'm worried I'll bore you. | Лучше не буду, не хочу вам надоедать! |
| The methods of organization adopted by the striking workers bore resemblance to anarcho-syndicalism, perhaps reflecting the influence of the Industrial Workers of the World in the Pacific Northwest, though only a few striking locals were officially affiliated with the IWW. | Методы организации, принятые бастующими рабочими, имели сходство с анархо-синдикалистскими идеями, возможно это отражало влияние Индустриальных рабочих мира, хотя только некоторые из забастовщиков имели официальное отношение к ИРМ. |
| Scores of the corpses bore traces of profanation. | Несколько десятков трупов имели следы глумления. |
| This was a unilateral, illegal and illegitimate measure that bore no relationship to the relevant Security Council resolutions; | В данном случае речь шла о противозаконных односторонних мерах, которые не имели никакого отношения к соответствующим резолюциям Совета Безопасности; |
| Finally, songs such as "Touch Me" and "The Mirror-Blue Night" each had a reprise, and "Mama Who Bore Me" had a second reprise. | Песни «Touch Me» и «The Mirror-Blue Night» имели повторное исполнение, а «Mama Who Bore Me» даже повторялась в третий раз. |
| The negative effect of the US financial setbacks on Indian stock markets, therefore, made little sense, since they bore no relation to the real value of Indian companies. | Говорить об отрицательном эффекте финансовых потерь США на индийские рынки ценных бумаг, следовательно, было бы бессмысленным, поскольку они не имели никакого отношения к истинной ценности индийских компаний. |
| Governments bore primary responsibility for advocating dialogue among civilizations and raising public awareness of the danger of racism and racial discrimination. | На правительство ложится основная ответственность в вопросах содействия диалогу между цивилизациями и повышения информированности населения об угрозе расизма и расовой дискриминации. |
| The State bore responsibility for guaranteeing that no human rights were violated in prisons. | Ответственность за обеспечение того, чтобы в тюрьмах не нарушались права человека, ложится на государство. |
| Women remained impoverished because they bore the brunt of the constraints imposed by the debt burden on many developing countries. | Женщины по-прежнему живут в условиях нищеты; на них ложится основная тяжесть проблем, связанных с бременем нищеты, которое несут многие развивающиеся страны. |
| Perhaps it could inform the Committee whether such measures had been taken for both the police and the military, which bore the brunt of the efforts to combat terrorism. | Не могла бы она проинформировать Комитет о том, охватывает ли такая подготовка как сотрудников полиции, так и вооруженные силы, на которые ложится основная нагрузка в борьбе с терроризмом. |
| Although it was clear that the main responsibility lay with the developing countries, they needed assistance from the developed countries, which bore the major responsibility for the deterioration of the environment. | Хотя в этом смысле главная ответственность, разумеется, ложится на развивающиеся страны, им необходима помощь развитых стран, которые несут основную ответственность за ухудшение окружающей среды. |
| So it's the deepest geological bore hole ever drilled. | Это самая глубокая геологическая скважина за всю историю. |
| Since the first bore hole clogged half a century ago 441 million tons of oil was extracted. | С тех пор, как забила первая скважина, а это случилось полвека назад, был добыт 441 миллион тонн нефти. |
| On an egg "Melody" is the Bore, but I have the key. | На яйце "Мелодия" есть скважина, а у меня есть ключ. |
| So it's the deepest geological bore hole ever drilled. | Это самая глубокая геологическая скважина за всю историю. |
| Men and their guns... what a bore. | Мужчины и их оружие... Какая скука. |
| It is a bore and it is a sham. | Это скука, и это притворство. |
| That legendary divorce is such a bore | Этот легендарный развод - такая скука. |
| Yes, let's hope there are some secrets or what a bore! | Да, давайте надеяться, что какие-то секреты есть, иначе какая скука! |
| You're a big bore! | С тобой смертельная скука! |
| I make things up so as not to bore myself. | Я придумываю вещи, чтобы не наскучить самой себе. |
| You won't bore him, honey. | Вам не удастся наскучить ему, дорогая. |
| I won't bore you with academic theories about competing civilizations. | Не хотел бы наскучить Вам научными теориями о "конкурирующих цивилизациях". |
| Nothing that you would say, do or think could bore me. | Ничего из того, что ты говоришь, делаешь или думаешь, не может мне наскучить. |
| Don't want to bore you with it. | Не хочу тебе наскучить этим. |