Английский - русский
Перевод слова Bore

Перевод bore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несут (примеров 240)
Although nuclear-weapon States bore the main responsibility for that grave situation, it was shared to some extent by all parties. Хотя главную ответственность за сложившуюся ситуацию, которая является весьма серьезной, несут государства, обладающие ядерным оружием, ее в определенной степени разделяют все стороны.
Women remained impoverished because they bore the brunt of the constraints imposed by the debt burden on many developing countries. Женщины по-прежнему живут в условиях нищеты; на них ложится основная тяжесть проблем, связанных с бременем нищеты, которое несут многие развивающиеся страны.
Governments bore primary responsibility for ensuring accountability for serious crimes; universal jurisdiction should be regarded as a supplementary tool when the relevant national authorities failed to take action and existing international judicial mechanisms could not be invoked. ЗЗ. Государства несут основную ответственность за привлечение к ответственности за серьезные преступления; универсальную юрисдикцию следует считать дополнительным инструментом, когда соответствующие национальные органы власти не могут принять меры, а существующие международные судебные механизмы не могут быть задействованы.
While all countries bore the main responsibility for their own development, developed countries must play a greater role in tackling global challenges and must not lose sight of the MDGs, in spite of the current difficult times. Несмотря на то что главную ответственность за свое собственное развитие несут все страны, развитые страны должны играть более активную роль в решении глобальных проблем и, несмотря на нынешние трудные времена, не упускать из виду вопросы достижения ЦРТ.
Those affected disproportionately were the poorest countries, especially developing countries, who had the least capacity to adapt to the effects of climate change and bore no responsibility for its root causes. В непропорционально большой степени от этого процесса страдают самые бедные страны, в особенности развивающиеся страны, которые располагают наименьшим потенциалом для адаптации к последствиям адаптации климата, хотя и никоим образом не несут ответственности за его возникновение.
Больше примеров...
Несет (примеров 151)
The Committee's record bore the hallmark of the skilful stewardship of its Chairman during the cold war years. Деятельность Комитета в годы холодной войны несет на себе отпечаток умелого руководства его Председателя.
The Commission also concluded that any person who violated the prohibition of recourse to forced labour in international law bore an individual criminal responsibility. Комиссия также сделала вывод о том, что любое лицо, действующее в нарушение установленного международным правом запрещения на использование принудительного труда, несет индивидуальную уголовную ответственность.
Priority should be given to emergency procedures, and serious human rights violations should be brought to the attention of the High Commissioner, who bore crucial responsibility for taking appropriate action in response to such information. Первоочередное внимание следует уделять чрезвычайным процедурам, а случаи серьезных нарушений прав человека необходимо доводить до сведения Верховного комиссара, который несет главную ответственность за принятие надлежащих мер по подобным фактам.
Should the Committee have concluded that these disappearances had been attributable to this armed group and that the Indonesian Government bore no responsibility? Следует ли Комитету сделать вывод о том, что указанные насильственные исчезновения инкриминируются данной вооруженной группе и что правительство Индонезии не несет при этом никакой ответственности?
In that connection, he reasserted his previously stated position that Kuwait bore no responsibility for the overpayment and expressed his hope that the matter would be settled without prejudicing its voluntary contribution, of which over $4 million had thus far been disbursed. В связи с этим оратор повторяет, что Кувейт не несет ответственности за перерасход средств, и выражает надежду на то, что этот вопрос будет урегулирован без ущерба для его добровольного взноса, из которого более 4 млн. долл. США уже внесено.
Больше примеров...
Родила (примеров 61)
I bore a child before Akasha took me. Я родила ребёнка, прежде как Акаша взяла меня.
She took her young daughters, whom she bore her husband during the first thirteen years of their marriage. Она взяла с собой малолетних дочерей, которых родила мужу в течение первых тринадцати лет брака.
Amalie bore four children, three of whom were stillborn. Амалия родила четверых детей, но трое из них были мертворожденными.
The river that runs outside bore the King on its waters. Река, протекающая вне родила Король на его водах.
Anna Maria soon bore a daughter, Angela Teresa, followed just over a year later by a son, Pietro Giovanni, who was eventually to carry on his father's violin making. Анна Мария вскоре родила дочь Анжелу Терезу, а через год - сына Пьетро Джованни, который потом стал скрипичным мастером вслед за отцом.
Больше примеров...
Лежит (примеров 63)
While States bore responsibility for implementing assistance programmes for refugees, existing needs far exceeded the human, technical and financial resources of many countries. Хотя ответственность за осуществление программ помощи беженцам лежит на государствах, фактические потребности столь колоссальны, что превышают людские, технические и финансовые ресурсы многих стран.
While the developing countries bore the primary responsibility for finding solutions to their economic predicament, their development efforts should be based on genuine interdependence and mutual cooperation with the developed economies in the context of global partnership rather than on the old donor-recipient relationship. Хотя на развивающихся странах лежит основная ответственность за нахождение решений их экономическим проблемам, их усилия в области развития должны основываться на реальной взаимозависимости и взаимном сотрудничестве с развитыми странами в контексте глобального партнерства, а не на отношениях по старой схеме доноры - получатели помощи.
States bore the primary responsibility for enforcing, promoting and implementing human rights, but some Governments lacked the capacity - and sometimes the will - to halt the all-too-frequent violations of those rights. На государствах лежит основная ответственность за обеспечение соблюдения, поощрение и осуществление прав человека, но у некоторых правительств нет возможностей - а иногда и воли - для того, чтобы положить конец слишком частым нарушениям таких прав.
It supported the UNHCR position that voluntary repatriation was the ideal solution to the refugee problem, since the countries of origin bore the primary responsibility for their citizens, and it appealed to those countries to create conditions conducive to repatriation. Уганда поддерживает подход УВКБ, заключающийся в том, что добровольная репатриация представляет собой идеальное решение для проблемы беженцев, при том понимании, что на стране происхождения потоков беженцев лежит основная ответственность за своих граждан, и настоятельно призывает эти страны создать благоприятные для репатриации условия.
One member of the Council said that the Syrian Government undoubtedly "bore a huge responsibility" for the current situation, but that it was also "fighting armed groups and Al-Qaida". Один из членов Совета заявил, что на сирийском правительстве, несомненно, «лежит тяжелое бремя ответственности» за сложившуюся ситуацию, но при этом оно также «борется с вооруженными группами и "Аль-Каидой"».
Больше примеров...
Зануда (примеров 33)
I, Richard Tremayne, am a terrible, crashing bore. Я, Ричард Тримэйн - ужасный, жуткий зануда.
But I have my voice now and I say you are a bore, sir. Но у меня есть мой голос сейчас и Я говорю, что вы зануда, сэр.
That's why you are a bore. Вот почему ты зануда.
That bore doesn't drink. Наш зануда больше не пьет.
Because this belgian bore has been playing in the park for the past half-hour with his dinghy. Потому что этот бельгийский зануда уже полтора часа играется с корабликом с парке.
Больше примеров...
Утомлять (примеров 48)
We could debate this all day but I don't want bore the jury. Мы можем спорить целый день, но мне не хотелось бы утомлять жюри.
We don't need to bore your mother with work talk. Давай не будем утомлять твою маму разговорами о работе.
Now I don't want to bore you with it Сейчас я не хочу тебя утомлять этим
I won't bore you with the details, but I'm not taking on anything else for the time being. Не буду утомлять тебя подробностями, в общем, я временно не принимаю новых клиентов.
I would rather not bore you with the details. Не хочу утомлять тебя подробностями.
Больше примеров...
Скучно (примеров 58)
Sir, it was a bore. Сэр, это и было скучно.
I managed to get credit for ending the rumbles, simply because everyone knew that they were a big bore. Я хотел прекратить бои, просто потому что все знали, что это было очень скучно.
But that will bore her to tears! Но ей ведь будет так скучно!
As a rule, parties bore me, but not this one. Как правило, мне на вечеринках скучно, но ваша - исключение.
I'm sure it'll bore you. Уверена, вам будет скучно.
Больше примеров...
Докучать (примеров 23)
Okay, I won't you bore you with the details. Я не буду докучать вам деталями.
Nasty business, but I won't bore you with my scars. Неприятная история, ну я не буду докучать вам своим прошлым.
The only mystery is this - why's my brother so determined to bore me when somebody else is being so delightfully interesting? Загадка лишь в том, зачем моему брату так мне докучать, когда есть кто-то поинтересней.
It's that same rush, that same overwhelming desire to see them, to hold them, bore other people to tears with every detail about them. Чувствуешь то же самое волнение, то же самое всепоглощающее желание увидеть их обнять их, докучать людям каждой подробностью о них.
Then I'll perform instant personality assessments based on the Myers-Briggs theory Thematic Apperception Tests and a few others I won't bore you with. Потом выполню моментальную оценку личности, основанную на теории Майерса-Бриггса, тесты тематической апперцепции и пару других, не буду тебе ими докучать.
Больше примеров...
Скучный (примеров 12)
You're just a big, sad, alcoholic bore. Ты всего лишь грустный скучный алкоголик.
She's charming, but he's rather a bore. Она очаровательна, но он такой скучный.
Don't worry, because if you hung out with me for more than one day you'd realize I'm a bore. Если бы ты провела со мной больше, чем один день ты бы поняла, что я скучный.
What a bore this cousin of yours is. Какой скучный этот твой брат.
And it's a Lexus, which marks its owner out as a golf enthusiast and possibly... a bore. Это говорит о том, что ее владелец - любитель гольфа и, возможно, очень скучный человек.
Больше примеров...
Надоедать (примеров 17)
All that stuff, which I won't bore you with. OK. И прочие вещи, которыми я не буду тебе надоедать.
Pythagoras, your theories and your triangles are destined to bore millions of children throughout history. Пифагор, твои теоремы и треугольники должны надоедать миллионам детей на протяжении всей истории.
I'm here because I wanted to tell you that due to recent circumstances that I won't bore you with now, I know what it's like to feel exploited. Я здесь потому, что хотела сказать тебе, что из-за того, что только что произошло, я не буду надоедать тебе сейчас, но я знаю, каково это, когда тебя используют.
I don't mean to bore you. Не хочу тебе надоедать.
I don't want to bore you with the decimal points, but the e-shot really made an impact. Не хочу надоедать Вам со всякими подробностями, но интернет сыграл свою роль.
Больше примеров...
Имели (примеров 29)
The cases he examined bore common characteristics. Рассмотренные им случаи имели общие черты.
The Russian human rights group Memorial reported that "scores of the corpses bore traces of profanation. Российская правозащитная группа «Мемориал» сообщила следующее: «несколько десятков тел имели следы глумления.
They even arrived at answers, such as myths, that dominated their lives, yet bore almost no resemblance to the truth. Они даже находили ответы - в мифах, мифы диктовали им как жить, но при этом не имели ни малейшего отношения к правде.
During an on-site examination of the cargo in January 2012, the Panel confirmed that some of the items bore clear traces of manufacture in the Democratic People's Republic of Korea. При осмотре груза на месте в январе 2012 года Группа подтвердила, что некоторые товары имели явные признаки того, что они были произведены в Корейской Народно-Демократической Республике.
The negative effect of the US financial setbacks on Indian stock markets, therefore, made little sense, since they bore no relation to the real value of Indian companies. Говорить об отрицательном эффекте финансовых потерь США на индийские рынки ценных бумаг, следовательно, было бы бессмысленным, поскольку они не имели никакого отношения к истинной ценности индийских компаний.
Больше примеров...
Ложится (примеров 21)
The State bore responsibility for guaranteeing that no human rights were violated in prisons. Ответственность за обеспечение того, чтобы в тюрьмах не нарушались права человека, ложится на государство.
The majority of delegations recognized that States bore the prime responsibility for preventing and punishing enforced disappearances, including those perpetrated by non-State actors, and for ensuring compensation. Большинство делегаций отметили, что именно на государства ложится ответственность за предупреждение и пресечение насильственных исчезновений, в том числе совершенных негосударственными субъектами, а также за возмещение ущерба.
Women bore a triple burden: as persons living with HIV, as mothers of infected children, and as persons looking after sick partners, parents or orphans. На женщин ложится тройная нагрузка: носителей ВИЧ-инфекции, матерей инфицированных детей и лиц, ухаживающих за больными супругами, родителями или детьми-сиротами.
Women and girls were particularly vulnerable to the effects of financial crises, since they often bore the burden of food and medical shortages by putting their families' needs before their own, and were the first to lose jobs and educational opportunities. Женщины и девушки особенно подвержены воздействию финансовых кризисов, поскольку часто на них ложится бремя нехватки пищи и медицинского обслуживания и они ставят потребности своих семей превыше своих собственных и первыми теряют работу и возможность получить образование.
The High Commissioner noted that violence in Afghanistan continued to affect civilians who bore the brunt of the ongoing armed conflict. Верховный комиссар отметила, что гражданское население продолжает страдать от насилия в Афганистане и основное бремя продолжающегося вооруженного конфликта по-прежнему ложится на его плечи.
Больше примеров...
Скважина (примеров 4)
So it's the deepest geological bore hole ever drilled. Это самая глубокая геологическая скважина за всю историю.
Since the first bore hole clogged half a century ago 441 million tons of oil was extracted. С тех пор, как забила первая скважина, а это случилось полвека назад, был добыт 441 миллион тонн нефти.
On an egg "Melody" is the Bore, but I have the key. На яйце "Мелодия" есть скважина, а у меня есть ключ.
So it's the deepest geological bore hole ever drilled. Это самая глубокая геологическая скважина за всю историю.
Больше примеров...
Скука (примеров 9)
My dear, it will be a terrible bore. Дорогуша, это будет несусветная скука.
It is a bore and it is a sham. Это скука, и это притворство.
That legendary divorce is such a bore Этот легендарный развод - такая скука.
Yes, such a bore. Да, такая скука.
But it's a bore Но какая это скука!
Больше примеров...
Наскучить (примеров 6)
You won't bore him, honey. Вам не удастся наскучить ему, дорогая.
Long story, don't want to bore you with it. Это долгая история, не хочу тебе наскучить.
I won't bore you with academic theories about competing civilizations. Не хотел бы наскучить Вам научными теориями о "конкурирующих цивилизациях".
Nothing that you would say, do or think could bore me. Ничего из того, что ты говоришь, делаешь или думаешь, не может мне наскучить.
Don't want to bore you with it. Не хочу тебе наскучить этим.
Больше примеров...
Надоесть (примеров 1)
Больше примеров...
Занудствовать (примеров 1)
Больше примеров...