The controlled border points are: Bunagana, Butogota, Ishasha, Mpondwe, Goli and Vurra. |
Контролируемыми пограничными пунктами являются следующие: Бунагана, Бутогота, Ишаша, Мпондве, Голи и Вурра. |
In many States, communication between the INTERPOL National Central Bureau and remote border outposts is insufficient. |
Во многих государствах система связи между Национальным центральным бюро Интерпола и отдаленными пограничными контрольно-пропускными пунктами неэффективная. |
The Centre of Travel Documents exchanges relevant information with the border points and also with other offices and countries. |
Центр оценки проездных документов обменивается соответствующей информацией с пограничными пунктами и другими органами и странами. |
Transit formalities and procedures are largely satisfactory but communication links between the port of Calcutta and border points are poor. |
Транзитные формальности и процедуры в основном не вызывают нареканий, однако линии сообщения между калькуттским портом и пограничными пунктами находятся в плохом состоянии. |
This is complemented by an extensive road network, which provides links to other border entry points. |
Помимо этого, доставка грузов осуществляется с использованием широкой автодорожной сети, которая обеспечивает связь с другими пограничными пунктами ввоза. |
This process entails the monitoring of airports and land border points. |
Данный процесс включает контроль за аэропортами и сухопутными пограничными пунктами. |
In Tajikistan, a total of 1,650 km of highways were constructed or upgraded, improving transport between Dushanbe and border points with China, Kyrgyzstan and Uzbekistan. |
В Таджикистане было построено или модернизировано в общей сложности 1650 км шоссейных дорог, что способствовало улучшению транспортного сообщения между Душанбе и пунктами пересечения границы с Китаем, Кыргызстаном и Узбекистаном. |
Coordination mechanisms between internal and border localities, as well as between agencies, ministries and localities have not been consistent. |
Механизмы координации действий между внутренними и пограничными населенными пунктами, а также между учреждениями, министерствами и местными органами не носят последовательного характера. |
An electronic monitoring centre system has been established in the Ministry of Transport coordinated with Regional Directorates, border gates and international transport association in order to get statistical data on freight and passenger road transport movements. |
В целях получения статистических данных о грузовых и пассажирских перевозках автомобильным транспортом в министерстве транспорта создан центр электронного контроля, который работает во взаимодействии с региональными директоратами, пограничными пунктами и международными транспортными ассоциациями. |
All names of listed individuals have been included in Paraguay's border checkpoint list, which is used by police and immigration officers. |
Все лица, упомянутые в этих документах, были включены в перечни используемые пограничными пунктами Парагвая, на которых работу осуществляют сотрудники полиции и иммиграционных служб. |
The development of cross-national rail networks heavily depended on the arrangement made at the political level. This included decisions related to railway financing, technical harmonization and border controls. |
Развитие транснациональных железнодорожных сетей в значительной мере зависит от процедур, которые согласуются на политическом уровне, включая решения, связанные с финансированием железных дорог, гармонизацией технических аспектов и пограничными пунктами. |
Since my previous report on the implementation of resolution 2139 (2014), I call yet again upon all parties to the conflict to work with the United Nations to establish durable and lasting arrangements at key border and combat line crossings to facilitate access. |
Я вновь, как и в своем предыдущем докладе об осуществлении резолюции 2139 (2014), призываю все конфликтующие стороны работать с Организацией Объединенных Наций над достижением прочных и надежных договоренностей, облегчающих пользование ключевыми пунктами перехода границы или боевых рубежей для получения доступа. |
Unlike other countries, where border villages are points of interaction and activity, Armenia's eastern and western borders are closed, thus stifling economic interaction and regional cooperation. |
В отличие от других стран, где пограничные села являются пунктами взаимодействия и деятельности, в Армении восточные и западные границы закрыты, что подрывает экономическое взаимодействие и региональное сотрудничество. |
Bulgaria attaches great importance to the improvement of border facilities, customs procedures and infrastructure, including road and railway communications with the border-crossing checkpoints, as well as opening of new ones. |
Болгария придает огромное значение модернизации приграничных объектов, совершенствованию таможенных процедур и инфраструктуры, включая обеспечение автомобильного и железнодорожного сообщения с пунктами пересечения границы, а также открытие новых пограничных переходов. |
Such a programme will be directed towards the implementation of projects for improving border infrastructure, including road and railway communications with the border-crossing points, opening new border-check points, promotion of cross-border trade and tourism, protection of the environment. |
Такая программа будет направлена на осуществление проектов улучшения пограничной инфраструктуры, включая автомобильное и железнодорожное сообщение с пунктами пересечения границы, открытие новых пограничных контрольно-пропускных пунктов, развитие трансграничной торговли и туризма, охрану окружающей среды. |
United Nations military observers, on the other hand, would have to allow for the time needed to travel between their accommodations and the observation posts, as well as coping with the severe weather conditions at the border. |
С другой стороны, военным наблюдателям Организации Объединенных Наций придется делать поправку на время, необходимое для проезда между местом их дислокации и наблюдательными пунктами, а также на суровые погодные условия на границе. |
Satellite communications links provide the interconnectivity between UNMIK headquarters in Pristina, the regional headquarters, the main civilian police stations, sub-stations, border posts, and the Civil Administration municipalities. |
Каналы спутниковой связи обеспечивают взаимодействие между штаб-квартирой МООНК в Приштине, региональными штаб-квартирами, главными отделениями гражданской полиции, участками, пограничными пунктами и муниципалитетами гражданской администрации. |
Control and monitoring of borders remains a high priority for KFOR, with KFOR troops controlling, patrolling and monitoring border and provincial boundary crossing points. |
Одной из важнейших задач СДК по-прежнему является осуществление контроля, патрулирования и наблюдения за границами и контрольно-пропускными пунктами на границах края. |
These include strengthened law enforcement and the extension of State authority to all parts of the country, especially over all the border controls and customs posts. |
К их числу относятся укрепление правопорядка и распространение власти правительства на территории всей страны, особенно над всеми пограничными контрольными пунктами и таможенными пунктами. |
In accordance with paragraphs 25 to 28 of that report, I wish to inform the Security Council that a preliminary assessment of the financial implications shows that the first year of full operations for support to the border mechanism would cost approximately $35.6 million. |
В соответствии с пунктами 25 - 28 указанного доклада я хотел бы информировать Совет Безопасности о том, что предварительная оценка финансовых последствий показала, что для первого года полноценных операций по поддержке механизма наблюдения за границей понадобится 35,6 млн. долл. США. |
In order to implement the measures in paragraphs 3 and 4 of resolution 1803 (2008), the UK has entered the details of the individuals listed onto the UK's border 'watch list'. |
Для осуществления мер, предусмотренных пунктами 3 и 4 резолюции 1803 (2008), Соединенное Королевство включило подробную информацию о соответствующих физических лицах в пограничный «контрольный» список Соединенного Королевства. |
It has been striving for the all-round development of the country, paying attention to closing the gap between urban centres and rural areas, including the border areas where the majority of our ethnic nationalities reside. |
Она стремится обеспечить всестороннее развитие страны, уделяя должное внимание мерам, направленным на устранение различий в уровнях развития между городами и населенными пунктами сельских районов, в том числе в пограничных областях, где проживает большинство представителей наших различных этнических групп. |
The bodies and authorities responsible for narcotics control, financial tracking and security coordinate their work and cooperate directly with each other, and the State of Qatar takes measures to secure control of the borders and border transit points in this respect. |
Учреждения и органы, отвечающие за контроль над наркотиками, отслеживание финансовых потоков и безопасность, координируют свою работу и сотрудничают непосредственно друг с другом, в то время как государство принимает меры по обеспечению соответствующего контроля за границами и пограничными транзитными пунктами. |
The Araguainha crater or Araguainha dome is an impact crater on the border of Mato Grosso and Goiás states, Brazil, between the villages of Araguainha and Ponte Branca. |
Кратер Арагуаинья (купол Арагуаинья, порт. cratera de Araguainha) - ударный кратер на границе штатов Мату-Гросу и Гояс, Бразилия, между населёнными пунктами Арагуаинья и Понти-Бранка. |
The Force continues to monitor crossing points on the border with the Federation Republic of Yugoslavia, to inspect government-owned factories and weapon storage sites in order to help ensure compliance with the prohibition on the transport of weapons established by Security Council resolution 1160 (1998). |
З. Силы продолжают осуществлять наблюдение за контрольно-пропускными пунктами на границе с Союзной Республикой Югославией и проводить инспекции государственных предприятий и объектов хранения оружия для оказания помощи в обеспечении соблюдения запрета на перевозку оружия, установленного Советом Безопасности в его резолюции 1160 (1998). |