Or else, the dear guest would be looking at his bloody stump... without hands, right? | Иначе наш дорогой гость был бы сейчас похож на кровавый обрубок без ручек и ножек, верно? |
At Spotsylvania Court House, the brigade was on the left flank of the "Mule Shoe" salient, in the part of the line known as the "Bloody Angle", where Winfield S. Hancock's II Corps launched a massive assault. | В Битве при Спотсильвейни бригада стояла на левом фланге «подковы мула», на участке, известном как «кровавый угол», где 2-й корпус Уинфилда Хэнкока предпринял массированную атаку. |
There will be bloody combat... | Происходит неизбежный кровавый конфликт... |
"You cause the bloody rain to fall." | Ты вызвал кровавый дождь . |
Good Buckingham, tell Richmond this from me - that in the sty of this most bloody boar... my son George Stanley is franked up in hold. | Вы, герцог, вот что Ричмонду скажите: кровавый боров у себя в ХЛеву заложником Георга Стенли держит; |
An absolute nightmare, but a bloody good baker, I think she could've been a professional. | Полный кошмар, но чертовски хорошо печет, думаю, она могла б стать профессионалом. |
They were bloody good at riding, weren't they? | Они были чертовски хороши в верховой езде, да? |
You're still bloody spectacular. | Ты все еще чертовски привлекательна. |
That's bloody typical, isn't it? | Чертовски типично, не находите? |
It's bloody awkward, actually. | Это чертовски грубо, вообще-то. |
When the white cold comes, your swords and cloaks and bloody fires won't help you. | Когда придёт ледяная стужа, все ваши мечи, плащи и проклятый огонь не помогут вам. |
And one day, he had the bloody tail removed. | И в один прекрасный день этот проклятый хвост ему удалили. |
And whenever my opponents were stuck with something to hit me with, they always said I was a bloody actor! | И всякий раз, когда мои оппоненты не имели возможности отделаться от меня, они всегда говорили, что я проклятый актер! |
When you're king of France, you've got better things to do than go around all day remembering your bloody number! | Когда ты король Франции, у тебя масса более важных дел, чем целыми днями вспоминать свой проклятый номер! |
Give me the bloody horn. | Дай сюда этот проклятый гудок. |
Well, we've got his bloody fingerprints at the scene of the crime. | Мы нашли окровавленный отпечаток его пальца на месте преступления. |
It is the magnified bloody imprint on the thumb rise of the handle. | Это увеличены окровавленный след пальца на ручке. |
It's going to take a lot more than a bloody knife to break me. | Нужно намного больше, чем какой-то окровавленный нож, чтобы меня сломать. |
And he had the bloody hammer and - | У него был окровавленный молоток и... |
Look, a bloody tooth! | Смотри, окровавленный зуб! |
The nations of the world invested heavily in the long and bloody conflict in Afghanistan. | Народы мира заплатили дорогой ценой за длительный и кровопролитный конфликт в Афганистане. |
Unfortunately, the session was also overshadowed by the situation in the Middle East, where the bloody conflict continued. | К сожалению, нынешняя сессия омрачена ситуацией на Ближнем Востоке, где продолжается кровопролитный конфликт. |
The long and bloody conflict in Angola has been a constant subject of concern, analysis and recommendations by this Rapporteur. | Долгий и кровопролитный конфликт в Анголе с неизменной обеспокоенностью изучается Специальным докладчиком, представлявшем по этому поводу свои рекомендации. |
However, there are constraints of another nature impeding the general progress sought by our continent: situations of conflict and potential conflict, which continue to proliferate, some of them particularly bloody. | Однако на пути общего прогресса, к которому стремится наш континент, существуют препятствия иного рода: ситуации реальных и потенциальных конфликтов, по-прежнему имеющих место и иногда носящих особенно кровопролитный характер. |
No, you bloody can't! | Нет, черт возьми, нельзя! |
What are the bloody odds of that? | Каковы, черт возьми, наши шансы? |
You didn't just bloody swan off. | Ты не просто так упорхнул, черт возьми. |
It's too bloody late for that, isn't it? | Для этого уже слишком поздно, черт возьми! |
And as for life, well, that just bloody whizzes by. | А что касается жизни, черт возьми, она проносится со свистом. |
Meyers was a little bloody, but very much alive. | Мейерс был слегка в крови, но вполне себе жив. |
It will, however, retain a print on a bloody smear. | Однако, позволяет оставить отпечатки на пятнах крови. |
He was bloody, he was a mess. | Он был в крови, в грязи. |
But then I remember that the world's dying bloody, so drink? | Но потом я вспомнил что мир погибает в крови, |
What we need... is another body... and Steven's bloody hands right next to it. | И Стивен, весь в крови, рядом. |
Chem panel and urinalysis confirms the bloody urine was caused by kidney failure. | Химический анализ крови и анализ мочи подтвердили, что кровь в моче была вызвана отказом почек. |
It was reported that police stripped many of them to the waist in the street and beat them until their backs or faces were bloody. | Сообщалось, что полицейские раздели многих из них до пояса на улице и избивали их до тех пор, пока на их спинах или лицах не появилась кровь. |
A little bloody gratitude would be a start. | Немного благодарности за пролитую кровь для начала. |
I shall stay here all day and bloody my poor knuckles in the endeavor if necessary. | Я буду стоять здесь весь день и разобью свои бедные костяшки в кровь, пытаясь достучаться, если потребуется. |
It went on bloody year after bloody year. | Год за годом лилась кровь. |
If he wants to kill himself then we should bloody let him. | Если он хочет покончить с собой, так пусть, блин, и кончает. |
Well, she better be bloody Beyonce. | Надеюсь, это, блин, Бейонсе. |
Mind the bloody paintwork! | Капот, блин, не поцарапай! |
You're so bloody irritable. | Ты, блин, достала этим вопросом... |
Is all you bloody fault! | Это, блин, все твой вина! |
And going back to the start like I'm on a bloody wheel. | И возвращаюсь к началу, словно я белка в чёртовом колесе. |
And take care of this bloody guy! | Я продолжу... и позабочусь об этом чёртовом пациенте! |
Dear diary, still on the bloody island. | Дорогой дневник, я всё ещё на чёртовом острове. |
My brother died on that bloody Peninsula. | У меня брат на чёртовом полуострове погиб. |
What's in that bloody bag? | Что в этом чёртовом саквояже? |
"Real Love", which would later appear on the band's Rotten Apples, has a sound reminiscent of My Bloody Valentine. | «Real Love», которая позже была включена в сборник Rotten Apples, была навеяна творчеством группы My Bloody Valentine. |
Then the game switches the player to command the entire 2nd Squad after the Battle of Bloody Gulch (Hill 30). | Целиком 2-й отряд отдается игроку под управление после операции «Battle of Bloody Gulch» (Hill 30). |
Songs such as "Sunday Bloody Sunday", "Silver and Gold", and "Mothers of the Disappeared" were motivated by current events of the time. | Некоторые песни, например, Sunday Bloody Sunday («Кровавое воскресенье») и Mothers of the Disappeared («Матери пропавших»), основаны на реальных событиях. |
The CD single features a new song, "Stop This Song (Love Sick Melody)", and the two vinyls feature two covers: an electronic remix of "My Hero" by the Foo Fighters, and "Sunday Bloody Sunday" by U2. | CD сингла включает в себя новую песню «Stop This Song (Love Sick Melody)», и два виниловых сингла с обложками: электронный сингл «My Hero» кавер на Foo Fighters, и «Sunday Bloody Sunday» кавер на U2. |
Bloody Disgusting said, The Final Word: There's no two ways around it, Turbo Kid is an absolute blast and deserves all the love and praise that it's been given! | Обозреватель Bloody Disgusting в заключительном слове отметил: «Несомненно "Турбо пацан" - это настоящий взрыв и он заслуживает всей той любви и похвалы, которыми его наградили! |
Bet my bloody son's still waiting for her. | Готова поспорить, мой чертов сыночек до сих пор ждет ее. |
I can hear all the bloody noise downstairs like they're in my kitchen. | Я могу слышать весь чертов шум внизу, как если бы он был в моей кухне. |
We've got lads thinking all you got to do is grow a long beard and tie a bloody scarf round your bloody head and that makes you a Muslim. | Потому парни думают, что достаточно отрастить бороду подлиннее, натянуть чертов шарф - и всё, ты уже мусульманин. |
I still haven't seen Charlie Chaplin in City Lights, and by all accounts it's a bloody masterpiece. | Я так и не увидел Чарли Чаплина в "Огнях большого города", и, судя по всему, это чертов шедевр. |
We stayed in a room above a pub, and it rained the whole bloody time. | Мы остановились в номере рядом с баром, и все время лил этот чертов дождь. |
And if it isn't the bloody warlock who turned me bum into the happiest place on earth. | Кто это, если не грёбаный кудесник, что превратил мой зад в самое счастливое место на земле. |
It's my bloody house. | Этот грёбаный дом - мой. |
15 grand for a bloody chair. | 15 тысяч за грёбаный стул. |
Bloody chief editor, bloody clerk, bloody custom officer, bloody criminal inspector, bloody assistant secretary! | Грёбаный главный редактор, грёбаный секретарь, Грёбаный таможник, грёбаный инспектор, грёбаный заместитель секретаря! |
Bloody socialist, bloody ass, bloody inspector, bloody superintendent, bloody Djurgården-fan! | Грёбаный социалист, грёбаный придурок, грёбаный надзиратель, грёбаный руководитель, и грёбаный фанат Юргордена! |
And if I find out, I'll bloody kill him. | Нет. Но если узнаю, убью нахрен. |
You took your bloody time. | Не сильно-то ты нахрен торопилась |
Are you bloody deaf? | Или ты оглох, нахрен? |
Give it bloody back! | А ну верни нахрен! |
You treat me like a bloody child, some useless joke. | Ты со мной обращаешься так, будто я какой-то ребёнок, нахрен, как будто я дурачок бесполезный. |
Right, you can walk back to the bloody mother ship. | Да, ты можешь вернуться на долбанный корабль-матку. |
The lesson is to bring a bloody gift to Evil Santa. | Мораль в том, что надо принести долбанный подарок. |
I'm doing your bloody dressage, aren't I? | Ваш долбанный дрессаж, разве нет? |
I'll just put the bloody mail back in the shitty post box! | Я засуну эту фигню, почту обратно в долбанный почтовый ящик. |
Just take the bloody deal. | Ты согласишься или будешь мне морочить мозги, долбанный ублюдок. |