Английский - русский
Перевод слова Binding

Перевод binding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обязательный (примеров 500)
The Court indicates interim measures, which are binding. Суд определяет промежуточные меры, которые носят обязательный характер.
The decisions of the committee are binding, and over the years it has in many cases overruled the decision of the censor. Решения комитета носят обязательный характер, и за годы его работы было множество случаев отмены решений цензора.
His country considered that an additional binding protocol to the Geneva Conventions was required to address such situations and would submit a proposal to that effect to the Human Rights Council. По мнению его страны, требуется дополнительный обязательный протокол к Женевским конвенциям, который был бы посвящен урегулированию таких ситуаций, и она намерена внести соответствующее предложение в Совет по правам человека.
(e) Who decides on whether to accept the recommendation, or should the conclusions be binding? е) Кто принимает решения о принятии рекомендаций или о том, что выводы носят обязательный характер?
With regard to the New York Convention and the issue of final and binding outcomes, he drew attention to the Working Group's report, which reflected the consensus within the Working Group. Что касается Нью-Йоркской конвенции и вопроса об окончательных и имеющих обязательный характер решениях, оратор обращает внимание на доклад Рабочей группы, в котором отражен консенсус, сложившийся в рамках Рабочей группы.
Больше примеров...
Обязательную силу (примеров 1041)
We believe that this is a long-term fight requiring binding provisions, public awareness and information campaigns and alternative options. Мы считаем, что это будет длительная борьба, которая потребует принятия имеющих обязательную силу актов, проведения мероприятий по повышению информированности общественности и пропагандистских кампаний, а также предложения альтернативных путей.
The World Conference recommends that the United Nations elaborate an international instrument of a binding character defining the rights and obligations of persons belonging to minorities. Всемирная конференция рекомендует Организации Объединенных Наций разработать имеющий обязательную силу международно-правовой документ с определением прав и обязанностей лиц, принадлежащих к меньшинствам.
Therefore, we support a ban on the proliferation of missiles through a global, binding treaty that includes monitoring mechanisms within the United Nations institutions and agencies. Поэтому мы поддерживаем запрет на распространение ракет на основе некоего глобального, носящего обязательную силу договора, который включал бы механизмы мониторинга в рамках институтов и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
If people's empowerment and poverty eradication are to be more fully realized, the European Union, Canada and others should follow suit and adopt rigorous and binding reporting rules with regard to how payments for natural resource exploitation are to be recorded. В целях активизации усилий по расширению прав и возможностей населения и ликвидации нищеты Европейскому союзу, Канаде и другим членам международного сообщества следует последовать этому примеру и принять жесткие и имеющие обязательную силу правила учета платежей за право эксплуатации природных ресурсов.
If the outcome is to be a summary prepared by the Secretariat for the Secretary-General, would it have any binding value for member States? Если таким итогом должен стать краткий отчет, подготовленный секретариатом для Генерального секретаря, будет ли он иметь какую-либо обязательную силу для государств-членов?
Больше примеров...
Связывание (примеров 107)
Hsp90 is also required for the proper functioning of several other steroid receptors, including those responsible for the binding of aldosterone, androgen, estrogen, and progesterone. Hsp90 также необходим для правильного функционирования ряда других стероидных рецепторов, в том числе ответственных за связывание альдостерона, андрогена, эстрогена и прогестерона.
For example, PARP14, a mono ADP-ribosyltransferase, has been shown to affect STAT transcription factor binding. Например, моно-АДФ-рибозилтрансфераза PARP14 влияет на связывание с промотором транскрипционного фактора STAT.
The GTP binding and hydrolysis takes place in the highly conserved G domain common to all GTPases. Связывание и гидролиз GTP осуществляются в консервативном G-домене, сходном для всех ГТФаз.
However, an interaction between p53 and Bub1 has not yet been shown while p53 binding BubR1 has been reported. Тем не менее, взаимодействие между р53 и Bub1 еще не было выявлено, в то время как поступала информация о связывание р53 и BubR1.
Each light chain is composed of two tandem immunoglobulin domains: one constant (CL) domain one variable domain (VL) that is important for binding antigen The approximate length of a light chain protein is from 211 to 217 amino acids. Каждая лёгкая цепь содержит два последовательно соединённых иммуноглобулиновых домена: один константный домен () и один вариабельный домен () отвечающий за связывание антигена Приблизительная длина одной лёгкой цепи - 211-217 остатков аминокислот.
Больше примеров...
Обязывающих (примеров 46)
The representative of France supported most of the reservations put forward by Germany and pointed out the differences between the security recommendations and their transposition to binding legal instruments. Представитель Франции поддержал большинство оговорок, высказанных представителем Германии, и отметил различия между рекомендациями по общей безопасности и их реализацией в обязывающих правовых документах.
The Special Representative remains committed to supporting this important standard-setting process and the adoption of binding provisions for the protection of children and young domestic workers. Специальный представитель по-прежнему твердо намерена оказывать поддержку этому важному процессу установления стандартов и принятию обязывающих положений в целях защиты детей и молодых домашних работников.
The adoption of conventions and binding resolutions, without the political will and commitment of individual States to implement their obligations in letter and spirit, is a futile exercise. Принятие конвенций и обязывающих резолюций без политической воли и готовности отдельных государств выполнять свои обязательства в соответствии с их духом и буквой является абсолютно бесполезным.
Negotiations for the conclusion of internationally binding agreements that would provide security guarantees to non-nuclear-weapon States and for a fissile material cut-off treaty should commence as soon as possible. Необходимо как можно скорее начать переговоры о заключении юридически обязывающих международных соглашений, предоставляющих гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, и о разработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
She would like to know what, if anything, had been done to follow up the assessments conducted in 2003 and enquired whether the Government had considered adopting binding measures to force companies to offer equal pay for work of equal value. Она хотела бы знать, какие меры принимаются, если принимаются вообще по итогам оценок, проведенных в 2003 году, и спрашивает, рассматривает ли правительство идею принятия принудительных мер, обязывающих компании предлагать равную оплату за равноценный труд.
Больше примеров...
Привязка (примеров 45)
Operation binding has extra part that is not present in other bindings Привязка операции имеет дополнительную часть, которая отсутствует в других привязках.
Tariff reductions in certain sectors of interest to developing countries had been significant, and in general the elimination of non-tariff barriers and the binding of tariffs had provided greater transparency for traders. Были произведены глубокие сокращения тарифов в некоторых секторах, представляющих интерес для развивающихся стран, и в целом демонтаж нетарифных барьеров и привязка тарифов обеспечили большую транспарентность для участников торговли.
The protocol binding' ' is not valid for ''. This might be because the port number is out of range. Привязка протокола недопустима для. Это может быть связано с тем, что номер порта выходит за пределы допустимого диапазона.
The binding ('','') supports streaming which cannot be configured together with message level security. Consider choosing a different transfer mode or choosing the transport level security. Привязка (,) поддерживает поток, который не может быть сконфигурирован вместе с безопасностью на уровне сообщений. Выберите другой режим транспорта или другой уровень безопасности транспорта.
Binding' ' lacks a TransportBindingElement. Every binding must have a binding element that derives from TransportBindingElement. This binding element must appear last in the BindingElementCollection. В привязке отсутствует элемент TransportBindingElement. Каждая привязка должна содержать элемент привязки, производный от TransportBindingElement. Этот элемент привязки указывается последним в коллекции BindingElementCollection.
Больше примеров...
Обязательной силы (примеров 206)
The Committee's opinion is not binding. Заключение Комитета не имеет обязательной силы.
The appraisal served to provide information for the subsequent discretionary acts, and was not binding for the Ministry of Defence or the Council of Ministers. Аттестация выполняла информативную функцию для последующего принятия дискреционных решений и не имела обязательной силы для Министерства обороны и Совета министров.
As less than 28 per cent of the electorate participated in the referendum, there was no binding or valid result, and the population has turned from the issue of political status as too complex and divisive. Поскольку в референдуме приняло участие менее 28 процентов лиц, имевших право голоса, его результаты не имели обязательной силы и не были действительными, и население потеряло интерес к вопросу о политическом статусе, сочтя его слишком сложным и спорным.
The Appeals Chamber stated, however, that decisions of Trial Chambers had no binding force on other Trial Chambers although a Trial Chamber was free to follow the decision of another if it found that decision persuasive. Вместе с тем, Апелляционная камера заявила, что решения судебных камер не имеют обязательной силы для других судебных камер, хотя та или иная Судебная камера вольна следовать решению другой, если она находит это решение убедительным.
It was pointed out, however, that if the decision as to the coordination centre was not binding, a recommendation on identifying the coordination centre might add little to the other provisions on court-to-court cooperation and coordination. Вместе с тем было указано, что если решение относительно координационного центра не будет иметь обязательной силы, то рекомендация об определении координационного центра мало что добавит к другим положениям о сотрудничестве и координации в отношениях между судами.
Больше примеров...
Связывающих (примеров 46)
Similar to other E-box binding proteins, E47 also binds to the CANNTG sequence in the E-box. Как и в других Е-боксах, связывающих белки, E47 также связывается с последовательностью CANNTG в E-боксе.
As such, these models state that each IR may bind to an insulin molecule (which has two binding surfaces) via 4 locations, being site 1, 2, (3/1') or (4/2'). Таким образом, эти модели утверждают, что каждый IR может связываться с молекулой инсулина (который имеет две связывающих поверхности) в 4 местах, посредством сайтов 1, 2, (3/1') или (4/2').
ARHGAP29 is a gene located on chromosome 1p22 that encodes Rho GTPase activating protein (GAP) 29, a protein that mediates the cyclical regulation of small GTP binding proteins such as RhoA. ARHGAP29 - ген, расположенный на первой хромосоме человека в позиции 1p22, который кодирует Rho ГТФазно активируемый белок (GAP) 29, белок, который опосредует циклическое регулирование небольших, связывающих ГТФ белков, таких как RhoA.
In this connection, Brazil once more emphasizes the need for clear, unambiguous and binding commitments to a phased programme for achieving the objective of the complete elimination of nuclear weapons on the part of all States possessing these weapons as the best guarantee against nuclear proliferation. В этой связи Бразилия вновь подчеркивает необходимость четких, недвусмысленных и связывающих обязательств в отношении поэтапной программы достижения целей полной ликвидации ядерного оружия со стороны всех государств, обладающих таким оружием, в качестве самой надежной гарантии против ядерного распространения.
They have been adopted by the International Labour Conference and made available to the Member States, either for voluntary ratification, in the case of conventions, which creates binding and reporting obligations; or as guidelines/soft laws, in the case of recommendations. Они были приняты на Международной конференции труда и доступны для государств-членов либо для добровольной ратификации в случае конвенций, которая предполагает возникновение юридически связывающих обязательств и обязательств по отчетности, либо в виде руководящих указаний/норм "мягкого права", носящих рекомендательный характер.
Больше примеров...
Связывающего (примеров 36)
The first part of this binding domain is flexible and adopts different conformations giving rise to an asymmetric complex. Первая часть этого связывающего домена является гибкой и принимает разные конформации, обусловливающие асимметрию комплекса.
Along with the majority of States, Egypt is convinced that concluding a binding comprehensive legal instrument is the only way to remedy the clear shortcomings in the legal system relating to outer space. Как и большинство государств, Египет убежден, что заключение связывающего всеобъемлющего правового инструмента является единственным способом исправить явные изъяны в правовой системе, имеющей отношение к космическому пространству.
They furthermore called for an immediate start of negotiations on a binding and verifiable agreement on the disarmament of non-strategic nuclear weapons. Они призвали к незамедлительному началу переговоров о заключении поддающегося проверке соглашения связывающего характера по разоружению в области нестратегических ядерных вооружений.
The resolutions of the Defensoria do not have the nature of a judicial sentence, being mere recommendations without a binding character or mandatory force. Резолюции Управления омбудсмена не имеют статуса судебного решения, а являются просто рекомендациями без юридически связывающего характера или обязательной силы9.
Many studies have attempted to identify which amino acid residues are important for binding activity of dendrotoxins to their potassium channel targets. Многие исследования были направлены на определение радикалов аминокислот, необходимых для связывающего действия дендротоксинов на целевые калиевые каналы.
Больше примеров...
Обязывающий (примеров 26)
This politically binding document provides for measures aimed at improving regional security and stability, and at establishing good-neighbourly relations and cooperation. Этот политически обязывающий документ предусматривает проведение мероприятий, направленных на улучшение региональной безопасности и стабильности, а также на развитие добрососедских отношений и сотрудничества.
This politically binding document provides a framework for States to file, where relevant, small arms tracing requests with one another. Этот политически обязывающий документ обеспечивает рамочную основу, позволяющую государствам направлять друг другу, где это уместно, запросы об отслеживании стрелкового оружия.
Belgium's law, mentioned above, is evidence of an effort to make the EU Code legally as well as politically binding in the region. Вышеупомянутое законодательство Бельгии является примером попыток придать Кодексу ЕС юридически и политически обязывающий характер в регионе.
The Committee's most recent general comments were very exhaustive and that made them all the more binding. Последние замечания общего порядка Комитета являются весьма исчерпывающими, и это придает им более обязывающий характер.
In April 2009, Russian President Dmitry Medvedev had proposed a new legal basis for international cooperation in the area of energy, including a binding international instrument that would cover all aspects of global energy cooperation and help to ensure energy security. В апреле 2009 года президент Российской Федерации Дмит-рий Медведев предложил новую правовую базу международного сотрудничества в сфере энер-гетики, в том числе международный юридически обязывающий документ, охватывающий все аспекты глобального энергетического взаимодей-ствия и способствующий обеспечению энергети-ческой безопасности.
Больше примеров...
Связывающие (примеров 48)
Four criteria to help judge success along the road to nuclear disarmament were reiterated: binding commitments, irreversibility, transparency and verification. Были повторены четыре критерия в качестве подспорья для того, чтобы судить об успехе по пути к ядерному разоружению: связывающие обязательства, необратимость, транспарентность и проверка.
Another Respondent State described a model consisting of a reviewing committee, supported by an expert working group, which makes binding decisions on weapons projects. Еще одно государство-респондент описало модель, включающую обзорный комитет, поддерживаемый экспертной рабочей группой, который выносит связывающие решения по оружейным проектам.
It was disappointing, for example, that States which accepted binding obligations had not been able to agree on independent verification of their compliance. Например, остается сожалеть, что государства, принимающие на себя связывающие обязательства, не смогли договориться о независимой проверке соблюдения таких обязательств.
Marriage is a binding, unifying, eternal, never-ending, permanent... chaining together of two people. Брак - это связывающие объединяющие, бессмертные нескончаемые, постоянные узы двух людей.
More predictable, secure and binding commitments. Более предсказуемые, надежные и связывающие участников обязательства.
Больше примеров...
Связывающий (примеров 30)
This is a binding principle of customary international law and is also reflected in treaty obligations. Это связывающий принцип обычного международного права, и он также отражен в договорных обязательствах.
These two major instruments, which are politically binding, do not specifically address the problem of accumulation and spread of small arms and light weapons as such. Однако эти два крупных документа, которые носят политически связывающий характер, не затрагивают конкретно проблему накопления и распространения стрелкового оружия и легких вооружений как таковых.
In particular it notes with concern that existing mechanisms addressing discrimination in the State party, including the Office of the Advocate of the Principle of Equality, lack sufficient resources and enjoy limited mandates, and that their recommendations are not binding. В частности, он с озабоченностью отмечает, что существующие в государстве-участнике механизмы по преодолению дискриминации, включая Управление Защитника принципа равенства, сталкиваются с дефицитом ресурсов и пользуются ограниченными мандатами и что их рекомендации не носят связывающий характер.
In other BITs falling into this category, standards such as freedom of transfers or even fair and equitable treatment have been subject to domestic legislation, weakening the binding character of BIT obligations. В других ДИД этой категории такие стандарты, как свобода перевода средств или даже справедливый и равноправный режим, регулируются внутренним законодательством, что ослабляет юридически связывающий характер обязательств по ДИД.
The universality and binding force of international law would be further enhanced if more States were to uphold the provisions of those treaties. С ростом числа государств, выполняющих положения этих договоров, увеличится универсальность и связывающий характер международного права.
Больше примеров...
Обязательства (примеров 340)
The legal obligations contained within them do not expire and remain as valid and binding today as when the instruments were first ratified. Предусмотренные этими документами правовые обязательства не истекают и сегодня являются столь же действительными и обязательными для выполнения, как и тогда, когда они были впервые ратифицированы.
The declaration allows a broader spectrum of problems to be addressed than a convention establishing strictly binding obligations. В отличие от конвенции, устанавливающей жесткие обязательства, декларация позволяет осветить более широкий спектр проблем.
This new stage of the system aims at further reducing greenhouse gases emitted in Europe in a binding way and at showing the commitments the EU had already done before the Copenhagen meeting. Этот новый этап системы направлен на дальнейшее сокращение выбросов парниковых газов, выбрасываемых в Европе в обязательном порядке и показывающий обязательства ЕС уже сделанному до встречи в Копенгагене.
One feature of the development of normative standards in the field of human rights is the way in which material, originally approved in resolution form, is ultimately incorporated into binding legal obligations. Характерной особенностью разработки нормативных стандартов в области прав человека явилось то, каким образом материалы, первоначально утвержденные в форме резолюции, были в конечном счете включены в обязательные для исполнения правовые обязательства.
Where a transfer of funds is deemed to be an outright grant, e.g., quick-impact projects, an expense is recognized at the point that the Organization has a binding obligation to pay, which is generally upon signature/confirmation of the arrangement. Когда перевод средств рассматривается как безвозвратная ссуда, например при финансировании проектов с быстрой отдачей, расходы принимаются к учету на момент возникновения для Организации имеющего юридическую силу обязательства осуществить платеж, что, как правило, происходит по подписании/подтверждении соглашения.
Больше примеров...
Связывающим (примеров 15)
The sequence comparison of a-lactalbumin shows a strong similarity to that of lysozymes, specifically the Ca2+-binding c-lysozyme. Сравнение последовательности генов а-лактальбумина указывает на значительное сходство с лизоцимами, особенно с Ca2+-связывающим лизоцимом-c.
The discussion suggested that one could move from norms to customary practice to binding arrangements. Дискуссия показала, что от норм можно перейти к обычной практике и к связывающим договоренностям.
It is not logical to oppose binding measures in the field of negative security assurances and at the same time to deplore the risks of nuclear proliferation. Нелогично ведь противиться связывающим мерам на предмет негативных гарантий безопасности и в то же время клеймить риски ядерного распространения.
Similarly, central bank independence may be a great idea when monetary instability is the binding constraint, but it will backfire where the real challenge is poor competitiveness. Аналогичным образом, независимость центрального банка может быть хорошей идеей, когда нестабильность валюты является связывающим ограничением, но будет иметь обратный эффект, когда реальной проблемой является низкая конкурентоспособность.
Suppose, for example, that we identify macroeconomic instability as the binding constraint in a particular economy. Предположим, что макроэкономическая нестабильность является связывающим ограничением в какой-то конкретной экономике.
Больше примеров...
Отношении (примеров 377)
She welcomed the upcoming Arms Trade Treaty, which recognized the impacts of international arms transfers on women and their rights and contained a binding criterion on gender-based violence. Оратор приветствует Договор о торговле оружием, в котором признаются последствия для женщин и их прав международных поставок вооружений, а также содержится имеющий обязательную силу критерий в отношении насилия на гендерной почве.
The code, as proposed, is to be a politically binding arrangement to promote the prevention and curbing of the proliferation of ballistic missile systems and to develop norms of missile behaviour and promote confidence regarding missile and space launch vehicle activities. Предлагается, чтобы этот кодекс имел характер политически обязательного соглашения, призванного поощрять усилия по предотвращению и сдерживанию распространения систем баллистических ракет и способствовать разработке норм поведения в ракетной области и укреплению доверия в отношении деятельности, связанной с ракетами и космическими ракетами-носителями.
Stress was placed on binding duty-free and quota-free access for products of LDCs, along with improvements in preferential schemes and rules, which should match LDCs' industrial capacity, and the removal of non-tariff barriers and avoidance of safeguard and contingency measures on their products. Была подчеркнута необходимость обеспечения беспошлинного и бесквотного доступа товаров наименее развитых стран на рынки наряду с совершенствованием преференциальных схем и правил, которые должны соответствовать промышленному потенциалу наименее развитых стран, а также необходимость отмены нетарифных барьеров и недопущения применения защитных и обусловленных мер в отношении их товаров.
Furthermore we consider that the way forward is to make further progress with the nuclearweapon-free-zone treaties and protocols, which will provide, on a credible, regional basis, the internationally binding legal instruments on NSAs that many are looking for. Кроме того, мы считаем, что перспективный путь к достижению дальнейшего прогресса пролегает через договоры и протоколы о зонах, свободных от ядерного оружия, что обеспечит на убедительной региональной основе юридически обязывающие в международном отношении инструменты по НГБ, которых многие добиваются.
He further noted that any decision about the precise nature of the "instrument" (non-binding, e.g. a charter, or binding, e.g. protocols and conventions) should be deferred until the content was decided upon. Он далее отметил, что любое решение в отношении конкретного характера "документа" (не имеющего обязательного характера, например хартия, или имеющего обязательный характер, например протокол или конвенции) следует отложить до тех пор, пока не будет принято решение о содержании этого документа.
Больше примеров...
Связывающее (примеров 25)
Pakistan is ready to join India in a reciprocal binding commitment to renounce the use of force, both conventional and nuclear. Пакистан готов совместно с Индией заключить взаимное связывающее обязательство об отказе от применения силы как обычной, так и ядерной.
I do not say this to disparage the idea of transforming the unilateral export ban decisions taken by most remaining anti-personnel mines producers into an obligation binding under international law. Я говорю это не для того, чтобы опорочить идею трансформации принятых большинством остальных производителей противопехотных мин односторонних решений о запрещении экспорта в связывающее международно-правовое обязательство.
A major issue at hand is how to deal with over 120 million mines already laid under the ground. It will require a firm, solid and binding commitment by all States before one could even hope that the vast number of mines be cleared within decades. Одной из серьезных и актуальных проблем является проблема наличия более 120 миллионов уже установленных мин. И чтобы мы могли проникнуться надеждой на то, что огромное число мин будет разминировано в течение хотя бы десятилетий, нам потребуется твердое, надежное и связывающее обязательство со стороны всех государств.
NANO-ANTIBODY, SPECIFICALLY BINDING MUC1 PROTEIN, AND METHOD FOR DETECTING MUC1 PROTEIN WITH THE AID OF THE NANO-ANTIBODIES НАНОАНТИТЕЛО, СПЕЦИФИЧЕСКИ СВЯЗЫВАЮЩЕЕ БЕЛОК MUC1, СПОСОБ ДЕТЕКЦИИ БЕЛКА MUC1 С ПОМОЩЬЮ НАНОАНТИТЕЛ
In the post-cold-war era, it is not exorbitant to expect the nuclear-weapon States to give a solemn and binding commitment not to use nuclear weapons. В эпоху после окончания "холодной войны" есть все основания ожидать того, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, приняли торжественное и юридически связывающее обязательство не применять ядерное оружие.
Больше примеров...
Переплет (примеров 11)
The cover in plastic and make the binding metal. Обложки пластиковые, а переплет металлический.
Every page, every engraving, the binding, everything. каждую страницу, каждую гравюру, переплет - всё.
(c) Library supplies such as books, periodicals, newspaper subscriptions and materials in microform and CD-ROM formats for the Library's collection, inter-library loan services, binding of books and serials, and specialized training material for new automated technologies ($1,341,800); с) библиотечные принадлежности, такие, как книги, периодические издания, подписные газетные издания и материалы в формате КД-ПЗУ для коллекции Библиотеки, услуги межбиблиотечного абонемента, переплет книг и сериалов, и материалы для специальной подготовки по новым автоматизированным технологиям (1341800 долл. США);
The binding is fragile? Ах, переплет ветхий?
In the past, typesetting, page make-up, colour separation, pre-press work, and the binding of large publications were outsourced, because internal capacity in those areas was minimal and rudimentary or did not exist. В прошлом работы по набору, пополосной верстке, цветоделению, допечатные процессы и переплет объемных изданий передавались на внешний подряд, поскольку внутренние мощности в этих областях были минимальными и примитивными или вообще отсутствовали.
Больше примеров...
Связующий (примеров 5)
The second question is the binding character of the conclusions with regard to the substance. Второй вопрос - это связующий характер выводов в отношении существа дела.
Democracy within and among States was understood as the binding element of these efforts. Демократия в самих государствах и в отношениях между ними понималась как связующий элемент этих усилий.
Its binding element is the promotion of international cooperation, but cooperation in fields that, taken together, cover a wide range of human interaction. Ее связующий элемент - содействие международному сотрудничеству в областях, которые в совокупности охватывают широкий диапазон взаимодействия людей.
All I need is the binding agent. Все, что мне нужно, это связующий
Not an herb, but it is a binding agent and a natural antibiotic. Не трава, это связующий продукт и натуральный антибиотик.
Больше примеров...