| There are a range of alternatives to fund public transport categorized by who pays - polluter, beneficiary or the general public. | Существует ряд вариантов финансирования общественного транспорта, которые можно сгруппировать по категориям плательщиков: загрязнитель, бенефициар или широкая общественность. |
| This local track amount is the beneficiary's protection against future fluctuations of the exchange rate, as the beneficiary will never receive less. | Сумма, рассчитанная в местной валюте, обеспечивает защиту бенефициара от колебаний валютного курса в будущем, так как бенефициар никогда не будет получать меньше. |
| The beneficiary who loses his working capacity as well as the beneficiary with reduced working capacity who cannot acquire the skills for another appropriate job due to advanced age acquires the right to a disability pension provided: | Бенефициар, утративший трудоспособность, а также бенефициар с ограниченной трудоспособностью, который не может приобрести навыки для выполнения другой подходящей работы по причине пожилого возраста, приобретает право на получение пенсии в связи с инвалидностью при условии: |
| In addition, the certificate of entitlement process/form for the main beneficiary included the children's benefits being paid and required certification by the main beneficiary that all benefits continued to be valid. | Кроме того, в процедуру/бланк удостоверения сертификата на получение пенсионных пособий для главного бенефициара включены пособия, выплачиваемые детям, и главный бенефициар должен удостоверить, что все пособия по-прежнему действительны. |
| This is consistent with the theme of the Guide that a beneficiary of an independent undertaking may not transfer the right to draw without the consent of the guarantor/issuer, confirmer or other nominated person. | Это соответствует положению настоящего Руководства о том, что бенефициар по независимому обязательству не вправе осуществлять передачу права получать денежные средства без согласия гаранта/эмитента обязательства, лица, подтвердившего обязательство, или иного специально назначенного лица. |
| Implementation of project activities proceeded satisfactorily and met defined objectives in terms of beneficiary targeting and outreach services. | Осуществление проектных мероприятий протекало удовлетворительно, и поставленные цели были достигнуты с точки зрения охвата целевых групп получателей помощи, оказания им услуг и информационной работы с ними. |
| The periodic updating of beneficiary records was also considered vital in this context. | Была отмечена важность в этом контексте периодического обновления списков получателей помощи. |
| Sometimes, the contribution of country teams to the preparation phase of those studies was inadequate in terms of the participatory approach to evaluation suggested in the present report in spite of the attempts to include national counterparts and beneficiary groups. | Иногда вклад страновых групп на этапе подготовки этих исследований был недостаточным с точки зрения коллективного подхода к оценке, рассматриваемого в настоящем докладе, несмотря на попытки подключить к работе соответствующих национальных сотрудников и группы получателей помощи. |
| The World Food Programme has added another 700,000 people to its beneficiary caseload, bringing the number of people receiving food assistance to more than 2 million. | Всемирная продовольственная программа включила в число получателей помощи еще 700000 человек, в результате чего общее количество людей, получающих продовольственную помощь, превысило 2 миллиона человек. |
| G. Beneficiary and staff safety and security | Охрана и безопасность получателей помощи и сотрудников |
| (c) Any person through whom a beneficiary claims. | с) любого лица, с помощью которого бенефициарий претендует на наследство. |
| In insurance, several parties could be involved: the insurer, the policyholder, the insured person and the beneficiary. | В страховой сфере может быть задействовано несколько сторон: страховщик, держатель страхового полиса, застрахованное лицо и бенефициарий. |
| The beneficiary has lost its nationality by operation of law, or | бенефициарий утратил свою гражданство в силу закона или |
| Article 2, paragraph 1, categorically states that it is "the human person" who is the central subject of development, in the sense of being the "active participant and beneficiary of the right to development". | В пункте 1 статьи 2 ясно сказано, что "человек" является основным субъектом процесса развития как "активный участник и бенефициарий права на развития". |
| And its one beneficiary is Jacob Carlisle. | Единственный бенефициарий компании - Джейкоб Карлайл. |
| Cash transfers were delivered in partnership with the Malawi Savings Bank and included savings accounts for each cash beneficiary. | Денежные переводы осуществлялись в партнерстве со Сберегательным банком Малави и предусматривали открытие сберегательных счетов для каждого получателя денежных средств. |
| The legislation in force stipulates that solicitor's credibility is the final criterion for selecting the beneficiary of credit extended through a commercial bank. | В действующем законодательстве предусматривается, что ответственное поведение заемщика является главным критерием для выбора получателя кредита, предоставляемого коммерческим банком. |
| Prospective employers of the beneficiary are granted an employment permit upon application to the regional office of the Austrian Public Employment Service competent for the area in which employment is taken up. | Возможным работодателям получателя свидетельства выдается разрешение на наем работника на основании заявлении в региональное бюро Австрийской государственной службы занятости, на территории подведомственности которого находится работодатель. |
| The 2000 direct request under the Equality of Treatment Convention, 1925 the Committee noted that the conditions for the payment of benefits outside Croatian territory, as provided for in the national legislation differ according to the nationality of the beneficiary. | В запросе 2000 года, непосредственно касающемся Конвенции о равноправии в области возмещения при несчастных случаях 1925 года, Комитет отметил, что выплата страховых пособий за пределами хорватской территории, как предусмотрено в национальном законодательстве, зависит от гражданства получателя пособия. |
| In such cases the beneficiary's husband must be a non-wage earner). | При повторном браке супруга/супруг получателя пособия не должна/не должен заниматься никакой оплачиваемой деятельностью. |
| The Economic Partnership Arrangements (E-PAs) with the European Union can be important for beneficiary LDCs. | Соглашения об экономическом партнерстве (СЭП) с Европейским союзом могут иметь важное значение для получающих помощь НРС. |
| In real terms, the budget for the biennium 2004-2005 revealed negative growth when adjusted for increases in the beneficiary population and inflation. | В реальном выражении объем бюджетных ассигнований на двухгодичный период 2004 - 2005 годов сократился, что объясняется увеличением числа лиц, получающих помощь, и ростом инфляции. |
| (c) Lack of field presence, particularly when beneficiary institutions are known to be weak; | с) недостаточное присутствие на местах, особенно когда известна слабость учреждений, получающих помощь; |
| Where feasible and desirable, UNRWA will continue to incorporate cost-sharing and self-support measures into its regular programmes to ensure the efficient use of resources and to support participation by the beneficiary population in the provision of Agency services. | Когда это практически возможно и целесообразно, БАПОР будет и впредь предусматривать в рамках своих регулярных программ осуществление мероприятий на основе совместного покрытия расходов и опоры на собственные силы для обеспечения эффективного использования ресурсов и содействия вовлечению получающих помощь групп населения в деятельность Агентства по предоставлению услуг. |
| The technical cooperation office of the Office of the High Commissioner in El Salvador has had several meetings with the Office of the Human Rights Counsel of El Salvador to discuss its possible inclusion as a beneficiary of the comprehensive technical assistance project currently under implementation. | Отделение технического сотрудничества Управления Верховного комиссара в Сальвадоре провело несколько совместных заседаний с Управлением защитника прав человека в Сальвадоре для обсуждения возможности его включения в число учреждений, получающих помощь в рамках осуществляющегося в настоящее время проекта всесторонней технической помощи. |
| Yet uncertainties still remain as to who will be the actual beneficiary of such payments, and whether the role of local communities will be fully recognized. | Вместе с тем по-прежнему существуют неопределенности в вопросе о том, кто должен являться фактическим получателем каждого вида платежа, и о том, позволит ли это в полной мере обеспечить признание роли местных общин. |
| Following the Fourth Global Review of the Aid for Trade Initiative, held in Geneva, Switzerland in July 2013, aid for trade flows have rebounded with Africa as the largest beneficiary. | После того, как в Женеве, Швейцария, в июле 2013 года состоялся четвертый Глобальный обзор инициативы "Помощь в торговле", потоки ресурсов в помощь торговле возобновились, и их крупнейшим получателем вновь стала Африка. |
| The prison sector in Puntland was the main beneficiary (80 per cent), including funds for the construction of new prison infrastructure in Garowe and training of the Puntland correctional service employees through the United Nations Office on Drugs and Crime. | Основным получателем стал пенитенциарный сектор Пунтленда (80 процентов); сюда, в частности, относятся средства на создание новой тюремной инфраструктуры в Гарове и на обучение сотрудников исправительных учреждений Пунтленда по линии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| The State should evaluate the progress being made on a regular basis in consultation with the beneficiary population. | Государству следует на регулярной основе проводить оценку достигнутого прогресса в консультации с населением, являющимся получателем помощи. |
| Kenya has been a beneficiary of development cooperation and assistance in many developmental aspects including the area of human rights. | Кения является бенефициаром сотрудничества в целях развития и получателем помощи по многим аспектам, касающимся развития, включая права человека. |
| The wife's the main beneficiary, but Alastair had left that for his theatre nurse, Lorraine Fernsby, | Его жена основной наследник, но Аластер оставил это своей медсестре по операционной, Лорейн Фернсби, |
| Yes, well, the Cosgroves were hardly paupers. He'll be the sole beneficiary. | Да, Косгроувы не были бедняками, а он единственный наследник... |
| Are you aware you are her sole beneficiary. | Вы знаете, что вы ее единственный наследник? Господи! |
| And Scott Tanner's a beneficiary. | И Скотт Таннер - его наследник. |
| If an heir or beneficiary subsequently appears, the amount of that expenditure shall be deducted from the pension or benefit, according to the case. | Если впоследствии появляется какой-либо наследник или бенефициар, то сумма таких понесенных расходов вычитается из причитающейся ему пенсии или пособия. |
| This right constitutes respect for the beneficiary of the right to education as actor. | Это право означает уважение субъекта права на образование как участника этого процесса. |
| The dignity of the beneficiary is therefore linked to the enjoyment of assets, whether they are things, a territory or a capacity for trade. | Таким образом, достоинство субъекта связано с пользованием благами, будь то вещи, территория или способность производить обмен. |
| The aim is not to confine the beneficiary within these memberships, but to guarantee the right to claim them, subject to respect for all other human rights. | Речь идет не об ограничении субъекта права рамками этой собственности, а о гарантировании ему права востребовать ее при условии соблюдения всех других прав человека. |
| This right can be found at the very root of the beneficiary's nature. | Это право является также самой сутью природы субъекта. |
| For these two tasks we need effective States and Governments that promote mankind as the bearer of eternal values, the key to and the beneficiary of all our efforts. | Для решения этих двух задач мы нуждаемся в эффективных государственных и правительственных системах, которые рассматривают человечество в качестве наследника вечных ценностей, объекта и субъекта всех наших усилий. Сопредседатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление конституционного президента Республики Гватемалы Его Превосходительства г-на Альфонсо Портильо Кабреры. |
| It would be better to adhere to the practice, particularly the judicial practice, whereby the individual was treated as a beneficiary of international law. | Лучше всего учитывать практику, особенно судебную практику, в рамках которой индивид рассматривается в качестве бенефициария международного права. |
| A common aspect of various types of immunity is the ability of the beneficiary to waive that immunity. | Общим аспектом различных типов иммунитета является способность бенефициария отказаться от этого иммунитета. |
| Since trustee and nominee accounts can be used to hide or avoid bank procedures for customer identification, banks have to establish a kind of procedures that will efficiently determine the true identity of the actual beneficiary or owner of the account. | Поскольку доверительные счета и счета на подставных лиц могут использоваться для того, чтобы избежать банковских процедур установления личности клиента, банки должны разработать такие процедуры, которые позволят эффективно устанавливать подлинную личность действительного бенефициария или владельца счета. |
| To this end, banks are obliged to hold these data available in a central database (name and account number of the account-holder, name of a further person authorized to draw on the account and of an economic beneficiary other than those persons). | С этой целью банки обязываются хранить эти данные в центральной базе данных (имя и номер счета держателя счета, имя другого лица, уполномоченного пользоваться этим счетом, и экономического бенефициария, кроме этих указанных лиц). |
| (b) Any beneficiary; or | Ь) любого бенефициария; или |
| Communicate the address of receiving outlet, transfer control number, transfer amount, and currency to the beneficiary. | Сообщить получателю адрес пункта получения, контрольный номер перевода, сумму и валюту перевода. |
| The benefits are paid directly to the beneficiary. | Пособия выплачиваются непосредственно получателю. |
| A free message (up to 100 symbols) can be sent to the beneficiary with the transfer. | Вместе с переводом - бесплатное сообщение получателю (до 100 символов). |
| At that point, however, the beneficiary would reapply for a free defence. | Однако в этом случае получателю помощи необходимо будет вновь обратиться с просьбой о предоставлении ему бесплатного защитника. |
| The Eighth National Plan for Social and Economic Development reflected the emphasis in the Copenhagen Declaration on the human being as the centre of all development activities and as their prime beneficiary. | Восьмой национальный план социального и экономического развития отражает особое значение, которое придается в Копенгагенской декларации человеку как центральной фигуре во всей деятельности в области развития и как основному получателю продуктов этой деятельности. |
| The observance of the fiftieth anniversary served as a catalyst in pulling together the various agencies and elements of the United Nations in the field, enabling a team effort in which the United Nations system as a whole was the beneficiary. | Празднование пятидесятой годовщины стимулировало объединение усилий различных учреждений и подразделений Организации Объединенных Наций на местах, обеспечившее возможности для совместной деятельности, что пошло на пользу всей системе Организации Объединенных Наций. |
| He wondered whether the United Nations, which was the main beneficiary of those programmes, could not consider covering at least some of the Institute's overhead or operating costs in Geneva and New York such as rents and the maintenance costs of its premises. | Возникает вопрос, не могла ли Организация Объединенных Наций, извлекающая наибольшую пользу из программ, изучить возможность покрытия по меньшей мере определенных фиксированных расходов или расходов, связанных с функционированием Института в Женеве и Нью-Йорке, например, по аренде, содержанию и охране его помещений. |
| They also welcomed the notion that the Strategic Approach should be a full beneficiary of the integrated approach, saying that the three components of the approach were all relevant to the long-term financing of the Strategic Approach and compatible with its multi-stakeholder nature. | Они также приветствовали идею о том, что Стратегический подход должен извлечь максимальную пользу из комплексного подхода, заявив, что три компонента этого подхода имеют большое значение для долгосрочного финансирования Стратегического подхода и вполне совместимы с тем, что в его реализации принимает участие большое число заинтересованных сторон. |
| BISP transfers are made directly to the women of the beneficiary households and currently 7.2 million households are eligible to receive case grants under BISP. | Переводы средств по линии ППДБ делаются непосредственно в пользу женщин из домохозяйств-бенефициаров, и в настоящее время в соответствии с ППДБ право на получение субсидий в соответствующих случаях имеют 7,2 млн. домохозяйств. |
| We will work to achieve consensus on this important resolution with the productive and positive engagement of as many States as possible, and with the clear view that Africa will be the main beneficiary of such a resolution. | При плодотворном и конструктивном участии в его обсуждении как можно большего числа государств и с четким пониманием того, что подобная резолюция в первую очередь пойдет на пользу Африке, мы постараемся добиться консенсуса для ее принятия. |
| Thus far, the clothing, textiles and footwear industry has been a major beneficiary. | Пока что в основном выгоду от этого соглашения получают предприятия по производству одежды, текстильных изделий и обуви. |
| The main beneficiary groups from the project will be: | Основными группами, которые получат выгоду от осуществления проекта, будут: |
| As the beneficiary of your decision? | И получить выгоду от вашего решения? |
| Those services bring direct benefit to the beneficiary in a wide range of areas, from agriculture to environment to trade, involving technology transfer, capacity-building, improvement of production processes, etc. | Эти услуги приносят получателю непосредственную выгоду во многих областях, от сельского хозяйства до экологии и торговли, и сопряжены с передачей технологий, созданием потенциала, модернизацией производственных процессов и т. д. |
| Man is both the protagonist and the beneficiary of development, and he must be protected against any scourge that might destroy his mental faculties, his creative imagination and his other talents. | Человек является поборником развития и получает от него выгоду, и его надо защитить от любой угрозы, которая могла бы нарушить его творческие, умственные и другие способности. |
| You could buy the policy from me, making yourself the beneficiary. | Вы могли бы купить у меня страховой полис, стать выгодоприобретателем. |
| You also became the sole beneficiary. | И ещё вы стали единственным выгодоприобретателем. |
| c. a trust of which the party is the beneficiary and from which the party has received 50 per cent or more of the distributions from that trust in the previous three years; | с. траст, по отношению к которому сторона является выгодоприобретателем и от которого она получила 50 или более процентов произведенных им за предыдущие три года выплат; |
| Bank guarantee - liability of the Guarantor (bank) in the event of a violation by the Principal (client) of its obligation to the Beneficiary concerning the payment of a guarantee amount to the beneficiary in accordance with the terms of the guarantee. | Банковская гарантия - обязательство Гаранта (банка) в случае нарушения Принципалом (клиентом) обязательства перед Бенефициаром (выгодоприобретателем) выплатить гарантийную сумму бенефициару в соответствии с условиями гарантии. |
| "Any challenge to the trust by a beneficiary" "or someone acting on her behalf causes the beneficiary to lose" "all benefit granted by said trust." | В случае оспаривания условий фонда выгодоприобретателем или лицами, представляющими его, выгодоприобретатель теряет все свои права в рамках фонда. |
| The overpayment of social benefits is often caused by administrative errors on the part of the State, rather than fraud by the beneficiary. | Переплата денег по линии социальных пособий часто бывает вызвана административными ошибками со стороны государства, а не мошенничеством со стороны получателей пособий. |
| One of the survey's findings is that the authority and the general status of the beneficiary in the home have been enhanced, as the income they receive place them at an advantage situation vis-à-vis the other family members, whose jobs and wages are uncertain. | Один из выводов, сделанных по результатам обследования, состоит в том, что авторитет и общий статус получателей пособий в семье повышается, поскольку получаемый доход ставит их в более выгодное положение по сравнению с другими членами семьи, рабочие места и заработная плата которых не гарантированы. |
| When collecting and processing information pertaining to beneficiaries, States shall ensure that they observe internationally accepted standards of privacy and confidentiality, and shall not disseminate such information to other authorities or use it for other purposes without the consent of the beneficiary; | При сборе и обработке информации, касающейся получателей социальных пособий, государства должны обеспечить соблюдение признанных на международном уровне норм, касающихся неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности, и не передавать такую информацию другим органам и не использовать ее для других целей без согласия получателей пособий; |
| However, serious problems arose in national courts when a Fund participant or beneficiary was sued by a former spouse for the alleged non-fulfilment of alimony or divorce settlement obligations. | Однако в национальных судебных органах возникали серьезные проблемы в случаях, когда бывшие супруги возбуждали в национальных судебных органах иски против участников Фонда или получателей пособий по линии Фонда в связи с невыполнением обязательств, связанных с выплатой алиментов или выполнением судебных решений по бракоразводным делам. |
| The survey also identified three clear types of the impact of the Program on the life of beneficiary women. | По результатам обследования были также определены три вида воздействия Программы на жизнь женщин - получателей пособий. |
| (a) A participant or beneficiary may not assign his or her rights under these Regulations. | «а) Участник Фонда или получатель пособия не может передавать свои права, вытекающие из настоящих Положений. |
| The beneficiary must be resident in Malta and a citizen of Malta or married to a citizen of Malta. | Получатель пособия должен быть жителем и гражданином Мальты или состоять в браке с гражданином Мальты. |
| If the beneficiary under this article rejects the work engagement, the person loses the entitlement to social benefit in the next 24 months. | Если получатель пособия согласно этой статье отказывается от предлагаемой работы, то он теряет право на получение социального пособия в следующие 24 месяца. |
| When a beneficiary is convicted of fraud he or she may face a lifetime ban from the social benefit system. | Когда получатель пособия осужден за мошенничество, он может быть лишен права получать социальные пособия до конца своей жизни. |
| Formal checks on beneficiaries' unemployed status and payment of benefits are carried out through the National Social Security Administration (ANSES) on a centralized basis using a computerized system that automatically cancels the benefit once the beneficiary is known to have taken up a new registered job. | Официальный контроль ситуации с трудоустройством получателя пособия и отмена пособия централизовано проводится Национальным управлением по вопросам социального обеспечения через информационную систему, которая автоматически прекращает начисление пособия при получении информации о том, что получатель пособия официально устроился на новое место работы. |