Each beneficiary is entitled to a fixed amount of MOP 2,300 when he/she marries. | При вступлении в брак каждый бенефициар имеет право на получение установленной суммы в 2300 МП. |
A beneficiary who is on the two-track adjustment system (dollar and non-dollar currencies) needs to notify the Fund in the event of his/her movement from one zone to another for the benefit to be re-computed using the appropriate rate. | Бенефициар, выбравший двухвалютную систему коррективов (в долларах США и в других валютах), должен уведомить Фонд в случае своего переезда из одной зоны в другую, с тем чтобы размер его пособия мог быть рассчитан с использованием соответствующей ставки. |
Every quarter, the local currency equivalent of the dollar amount is compared with the local track amount and the beneficiary is generally entitled to the higher of the two. | Ежеквартально сумма в местной валюте, эквивалентная сумме, рассчитанной в долларах, сравнивается с суммой, рассчитанной в местной валюте, и бенефициар, как правило, имеет право на получение большей из двух сумм. |
The right to a benefit is generally forfeited if, for two years or five years after payment is due, the beneficiary has failed to submit payment instructions or has failed or refused to accept payment. | Бенефициар, как правило, утрачивает право на получение пенсионного пособия в том случае, если через два года или через пять лет он не дал никаких указаний относительно выплат или не получил или отказался получить соответствующие выплаты. |
c Although the organization is based in the United States of America, the beneficiary is from Mauritania and will discuss forced labour among women in Mauritania. | с Хотя эта организация базируется в Соединенных Штатах Америки, бенефициар приедет из Мавритании и примет участие в обсуждении вопроса о принудительном труде женщин в Мавритании. |
Implementation of project activities proceeded satisfactorily and met defined objectives in terms of beneficiary targeting and outreach services. | Осуществление проектных мероприятий протекало удовлетворительно, и поставленные цели были достигнуты с точки зрения охвата целевых групп получателей помощи, оказания им услуг и информационной работы с ними. |
(b) World Food Programme monitors were not provided with unrestricted access to field operations, limiting the assurance obtained regarding the type of beneficiary and the quantities of food consumed; | Ь) контролеры ВПП не обеспечиваются неограниченным доступом к операциям на местах, что подрывает полученные заверения в отношении получателей помощи и количества потребленного продовольствия; и |
Further influxes of 2,000 persons are forecast for both 1999 and 2000, which would bring the beneficiary population to some 10,500 by end-2000. | И в 1999, и в 2000 годах ожидается дальнейший приток по 2 тыс. беженцев, в результате чего общее число получателей помощи к концу 2000 года возрастет до 10500 человек. |
Both have been collaborating with the Office of Rule of Law and Security Institutions of the United Nations Department for Peacekeeping Operations on increasing cooperation in areas such as beneficiary security, DDR, Mine Action and capacity building for national security and law institutions. | Оба эти подразделения сотрудничают с Канцелярией по делам органов обеспечения законности и безопасности Департамента операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в таких областях, как безопасность получателей помощи, ПРДР, Программа по разминированию и укрепление потенциала национальных органов безопасности и юстиции. |
UNHCR will continue to balance beneficiary needs against what can realistically be achieved when setting objectives, but targets will not always be met for complex initiatives in problematic areas. | При постановке целей УВКБ будет и впредь будет стремиться к сбалансированной оценке потребностей получателей помощи и практически достижимых результатов; однако достижение целей не всегда возможно при осуществлении комплексных инициатив в проблематичных областях. |
In insurance, several parties could be involved: the insurer, the policyholder, the insured person and the beneficiary. | В страховой сфере может быть задействовано несколько сторон: страховщик, держатель страхового полиса, застрахованное лицо и бенефициарий. |
The beneficiary has lost its nationality by operation of law, or | бенефициарий утратил свою гражданство в силу закона или |
Ireland, by far the biggest beneficiary of EU membership has demonstrated a powerful anti-European reflex, despite being hit early and hard by the crisis. | Ирландия, самый большой бенефициарий от членства в ЕС, продемонстрировала мощный антиевропейский рефлекс, несмотря на то что, она рано и сильно пострадала от кризиса. |
Noting that the human person is the central subject of development and that development policy should therefore make the human being the main participant in and beneficiary of development, | отмечая, что человек является основным субъектом процесса развития и что вследствие этого в политике в области развития человек должен рассматриваться как главный участник и бенефициарий развития, |
And its one beneficiary is Jacob Carlisle. | Единственный бенефициарий компании - Джейкоб Карлайл. |
The donor shall have the right to nominate the beneficiary (art. 8). | Донор имеет право назвать получателя (статья 8). |
Some delegations were of the view that, in that connection, the question of identification of the legitimate beneficiary of funds or assets of illicit origin, as well as the question of title over those funds or assets would need to be addressed. | Некоторые делегации выразили мнение, что в этой связи необходимо будет решать вопрос установления законного получателя средств или активов незаконного происхождения, а также вопрос о праве собственности на такие средства и активы. |
(e) A staff member used his position to solicit and receive sums of money from a special hardship assistance beneficiary who formed part of his case portfolio. | ё) Сотрудник злоупотребил своим служебным положением с целью вымогательства и получения денежных средств у получателя специального социального пособия. |
Thus, the minimum guaranteed social pension is granted only when the cumulated income of the beneficiary is situated under the ceiling of the minimum guaranteed social pension. | Таким образом, минимальная гарантированная социальная пенсия выплачивается только тогда, когда совокупный доход получателя пособия не достигает предела минимальной гарантированной социальной пенсии. |
(c) Documentation in the name of the beneficiary justifying the use of the subsidy; | с) документацию с указанием получателя помощи, обосновывающую выделение субсидии; |
It provides a means for UNODC to better understand the needs, priorities and challenges faced by beneficiary Member States in establishing and developing comprehensive systems to combat money-laundering and the financing of terrorism. | Она помогает УНП ООН лучше понять потребности, приоритеты и задачи получающих помощь государств-членов при создании и развитии комплексных систем для борьбы с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма. |
As a rather small and specialist partner, UNCTAD's results manifest in terms of the knowledge, capacities and resilience created in the beneficiary institutions to develop, sustain, re-emerge and rebuild through cycles of conflict. | Результаты деятельности ЮНКТАД, которая является сравнительно небольшим и специализированным партнером, выражаются в формировании у получающих помощь институтов знаний, потенциала и стойкости, с тем чтобы они могли развиваться, сохраняться, возрождаться и восстанавливаться в ходе циклов конфликта. |
Full involvement of beneficiary regions and countries in their respective projects through co-sharing engenders ownership of the interventions from the beginning, and contributes towards their successful implementation. | Всестороннее участие получающих помощь регионов и стран в реализации соответствующих проектов на основе совместного несения расходов изначально обеспечивает ответственный подход к осуществляемой деятельности и способствует достижению успеха. |
The technical cooperation office of the Office of the High Commissioner in El Salvador has had several meetings with the Office of the Human Rights Counsel of El Salvador to discuss its possible inclusion as a beneficiary of the comprehensive technical assistance project currently under implementation. | Отделение технического сотрудничества Управления Верховного комиссара в Сальвадоре провело несколько совместных заседаний с Управлением защитника прав человека в Сальвадоре для обсуждения возможности его включения в число учреждений, получающих помощь в рамках осуществляющегося в настоящее время проекта всесторонней технической помощи. |
The mission recommended reducing the total beneficiary case-load slightly to 2,028,000 Liberian and Sierra Leonean refugees and internally displaced persons in the four affected countries as the planning figure for 1993/94. | Миссия рекомендовала запланировать на 1993-1994 годы незначительное уменьшение общего количества получающих помощь беженцев и перемещенных в пределах страны лиц в четырех затронутых странах из числа жителей Либерии и Сьерра-Леоне - до уровня 2028000 человек. |
Furthermore, the Argentinean company was the beneficiary of the L/C for the goods' purchase. | Кроме того, аргентинская компания была получателем денежных средств по аккредитиву, открытому для закупки товара. |
The first beneficiary of the SRF was the Republic of Korea in December 1997. | Первым получателем кредитов из ДРФ стала Республика Корея в декабре 1997 года. |
First, there is a close interrelationship between information technology and the skilled labour that is the primary beneficiary of trends towards a modern, global, knowledge-based economy. | Во-первых, существует тесная взаимосвязь между информационной технологией и квалифицированной рабочей силой, которая является главным получателем благ от тенденции к созданию современной, глобальной, основанной на знаниях экономики. |
Can be used as an alternative to cash currency transportation by sending the transfer in one's own name, i.e., the same person is the sender and the beneficiary of the transfer (sending and receiving can be carried out in any region of Ukraine). | Может использоваться как альтернатива перевозке наличной валюты путем отправки перевода на свое имя, т.е. отправителем и получателем выступает одно и то же лицо (отправка и получение производится в любых регионах Украины). |
In these cases, bank personnel made inquiries as to the intended beneficiary and the intended account before they made the necessary manual adjustments to ensure that the transfers were credited to the intended beneficiary, the UNEP Trust Fund. | В этих случаях сотрудники банка выяснили, кто является подлинным получателем этих средств и точный номер его счета, а затем ввели вручную необходимые коррективы, с тем чтобы переведенные средства были начислены на счет действительного получателя - Целевого фонда ЮНЕП. |
Let me guess - sole beneficiary Leslie Sloop. | Дай я угадаю - единственный наследник - Лесли Слуп. |
I'm guessing that means you're still his primary beneficiary. | Я так понимаю, что вы - его прямой наследник. |
The wife's the main beneficiary, but Alastair had left that for his theatre nurse, Lorraine Fernsby, | Его жена основной наследник, но Аластер оставил это своей медсестре по операционной, Лорейн Фернсби, |
The submitting State should also ascertain and inform the Committee whether or not any legal beneficiary of the deceased's estate, or any joint owner of his assets, is also on the Consolidated List. | Ходатайствующее государство должно также сообщить Комитету, значится ли в Сводном перечне какой-либо законный наследник покойного или совладелец его имущества, и подтвердить этот факт». |
A beneficiary is not allowed to reward an executor. | Наследник не может платить душеприказчику. |
This right brings the individual and collective beneficiary's autonomy directly into play. | Это право прямо затрагивает вопрос о независимости субъекта - индивидуального или коллективного. |
The aim is not to confine the beneficiary within these memberships, but to guarantee the right to claim them, subject to respect for all other human rights. | Речь идет не об ограничении субъекта права рамками этой собственности, а о гарантировании ему права востребовать ее при условии соблюдения всех других прав человека. |
Property cannot be regarded exclusively as a safeguard of the individuality of the beneficiary in relation to his different needs; it also includes work tools and the common property of a family, or an enterprise, as well as public property. | Собственность не может рассматриваться исключительно в качестве гарантии индивидуальности субъекта в его различных потребностях, она распространяется также на орудия труда, совместное имущество семьи, предприятия и общественные блага. |
This right can be found at the very root of the beneficiary's nature. | Это право является также самой сутью природы субъекта. |
For these two tasks we need effective States and Governments that promote mankind as the bearer of eternal values, the key to and the beneficiary of all our efforts. | Для решения этих двух задач мы нуждаемся в эффективных государственных и правительственных системах, которые рассматривают человечество в качестве наследника вечных ценностей, объекта и субъекта всех наших усилий. Сопредседатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление конституционного президента Республики Гватемалы Его Превосходительства г-на Альфонсо Портильо Кабреры. |
It would be better to adhere to the practice, particularly the judicial practice, whereby the individual was treated as a beneficiary of international law. | Лучше всего учитывать практику, особенно судебную практику, в рамках которой индивид рассматривается в качестве бенефициария международного права. |
A common aspect of various types of immunity is the ability of the beneficiary to waive that immunity. | Общим аспектом различных типов иммунитета является способность бенефициария отказаться от этого иммунитета. |
This situation is aggravated by the paucity of official assistance available to young people, which is indicated by the fact that the population sector aged 12-24 does not constitute for government agencies a clearly defined social sector as a beneficiary of programmes and services. | Такое положение дел усугубляется недостаточностью поступающей в распоряжение молодежи официальной помощи, на что указывает тот факт, что прослойка населения в возрасте от 12 до 24 лет не представляет для правительственных учреждений четко определенного социального слоя как бенефициария различных программ и услуг. |
Since trustee and nominee accounts can be used to hide or avoid bank procedures for customer identification, banks have to establish a kind of procedures that will efficiently determine the true identity of the actual beneficiary or owner of the account. | Поскольку доверительные счета и счета на подставных лиц могут использоваться для того, чтобы избежать банковских процедур установления личности клиента, банки должны разработать такие процедуры, которые позволят эффективно устанавливать подлинную личность действительного бенефициария или владельца счета. |
The Woman's Property Ordinance (chap. 142, sect. 7) relates to the acquisition and disposition of a trust estate by an unmarried woman. Other than this, a woman can become a beneficiary of a trust property under a will or codicil. | Указ о собственности женщин (глава 142, раздел 7) касается приобретения незамужней женщиной имущества, являющегося предметом доверительной собственности, и распоряжения им. В других случаях женщина может вступать во владение такой собственностью не правах бенефициария в соответствии с завещанием или дополнением к завещанию. |
If a family has more than one beneficiary, the compensation is fixed per capita. | Если в составе семьи несколько человек имеют право на компенсацию, она предоставляется каждому получателю. |
The excessive delay which this mechanism causes in the receipt of the funds by the final beneficiary of a given payment results in higher costs. | Чрезмерная задержка с перечислением средств конечному получателю вследствие применения этой процедуры влечет за собой значительные расходы. |
The benefits are paid directly to the beneficiary. | Пособия выплачиваются непосредственно получателю. |
A free message (up to 100 symbols) can be sent to the beneficiary with the transfer. | Вместе с переводом - бесплатное сообщение получателю (до 100 символов). |
This fund permits expedited payment of adjudicated maintenance to the beneficiary when the sentenced party fails to execute the maintenance award. | Этот фонд позволяет ускорить выплату содержания, по поводу которого было вынесено судебное решение, его получателю, в тех случаях, когда сторона, которой присуждена выплата содержания, не выполняет решения о его выплате. |
The course facilitated technical cooperation activities between the beneficiaries and UNCTAD's Divisions. UNCTAD itself was the direct beneficiary of some of the long-term spillovers of the training courses. | Курс содействовал деятельности по техническому сотрудничеству между получателями помощи и отделами ЮНКТАД. Сама ЮНКТАД получает прямую пользу от некоторых долгосрочных косвенных результатов учебных курсов. |
It was one of the most unequal co-authoring relationships ever - but I was glad to be the beneficiary of it. | Это очень неравное соавторство - но я был рад получать от него пользу. |
UNICEF is the beneficiary of this event as a portion of the contributions received from participants is donated to UNICEF-USA. | ЮНИСЕФ извлекает пользу из проведения этих мероприятий, поскольку часть полученных от участников пожертвований перечисляется на счет штаб-квартиры ЮНИСЕФ в США. |
This support cannot readily be measured in terms of beneficiary numbers, however: assistance in designing a school feeding programme, for example, can bring about benefits for millions of vulnerable children. | Этой поддержке трудно дать количественную оценку, в плане численности бенефициаров, тем не менее, техническая помощь в разработке национальной программы школьного питания, например, может в конечном итоге принести пользу миллионам уязвимых детей. |
On 24 July 1990, an Italian bank opened an irrevocable letter of credit in favour of SEOR's Daura Refinery in the amount of the purchase price, listing SUPCO as the beneficiary. | 24 июля 1990 года итальянский банк открыл в пользу контролировавшегося ГПН Даурского нефтеперерабатывающего предприятия аккредитив на всю сумму заказа, в котором бенефициаром указывалась компания "СУПКО". |
The growth which can be achieved in this area, in particular the export of ICT products and services, will have a direct effect in furthering growth in numerous other beneficiary sectors and industries, leading to the achievement of a comprehensive renaissance in the region. | Рост, который может быть обеспечен в этой сфере, в частности экспорт продуктов и услуг ИКТ, окажет прямое воздействие на дальнейший рост во многих других секторах и отраслях, извлекающих из этого выгоду, что обеспечит всесторонний подъем в регионе. |
The middle class is also a big beneficiary. | Также большую выгоду получает и средний класс. |
Russia has not been the only beneficiary of its activities in the Caucasus, especially since 2000. | Россия была не единственной, кто получил выгоду от ее деятельности на Кавказе, особенно начиная с 2000 года. |
According to recent surveys conducted by UNIDO among beneficiary export consortia, the firms have generally benefited from an increase in sales, exports and employment with growth rates often higher than the average of their respective sectors. | Судя по результатам обследований, которые не так давно ЮНИДО провела среди бенефициаров экспортных консорциумов, компании в целом получили выгоду от наращивания продаж, экспорта и занятости, причем темпы их роста часто превышают средние показатели в их соответствующих секторах. |
Man is both the protagonist and the beneficiary of development, and he must be protected against any scourge that might destroy his mental faculties, his creative imagination and his other talents. | Человек является поборником развития и получает от него выгоду, и его надо защитить от любой угрозы, которая могла бы нарушить его творческие, умственные и другие способности. |
You could buy the policy from me, making yourself the beneficiary. | Вы могли бы купить у меня страховой полис, стать выгодоприобретателем. |
You also became the sole beneficiary. | И ещё вы стали единственным выгодоприобретателем. |
c. a trust of which the party is the beneficiary and from which the party has received 50 per cent or more of the distributions from that trust in the previous three years; | с. траст, по отношению к которому сторона является выгодоприобретателем и от которого она получила 50 или более процентов произведенных им за предыдущие три года выплат; |
I'm sorry, but challenging the trust means that Ms. Harwood is no longer a beneficiary. | Мне жаль, но оспаривание фонда означает, что мисс Харвуд больше не является выгодоприобретателем. |
Bank guarantee - liability of the Guarantor (bank) in the event of a violation by the Principal (client) of its obligation to the Beneficiary concerning the payment of a guarantee amount to the beneficiary in accordance with the terms of the guarantee. | Банковская гарантия - обязательство Гаранта (банка) в случае нарушения Принципалом (клиентом) обязательства перед Бенефициаром (выгодоприобретателем) выплатить гарантийную сумму бенефициару в соответствии с условиями гарантии. |
This law will also provide a method for an effective assessment of beneficiary's income. | Этот Закон будет также предусматривать метод эффективной оценки доходов получателей пособий. |
The overpayment of social benefits is often caused by administrative errors on the part of the State, rather than fraud by the beneficiary. | Переплата денег по линии социальных пособий часто бывает вызвана административными ошибками со стороны государства, а не мошенничеством со стороны получателей пособий. |
(b) The World Bank is helping the network to procure the equipment and machines needed to process data, print beneficiary identity cards, train staff and ensure network interlinkage between Baghdad and the provinces. | Ь) Всемирный банк оказывает сети помощь в закупке машин и оборудования, необходимых для обработки данных, печатания удостоверений личности получателей пособий, подготовки персонала и обеспечения сетевых взаимосвязей между Багдадом и провинциями. |
When collecting and processing information pertaining to beneficiaries, States shall ensure that they observe internationally accepted standards of privacy and confidentiality, and shall not disseminate such information to other authorities or use it for other purposes without the consent of the beneficiary; | При сборе и обработке информации, касающейся получателей социальных пособий, государства должны обеспечить соблюдение признанных на международном уровне норм, касающихся неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности, и не передавать такую информацию другим органам и не использовать ее для других целей без согласия получателей пособий; |
The survey also identified three clear types of the impact of the Program on the life of beneficiary women. | По результатам обследования были также определены три вида воздействия Программы на жизнь женщин - получателей пособий. |
The committee may nevertheless review a determination at an earlier date than that set for the review if there is reason to believe that the beneficiary is no longer incapacitated within the meaning of article 36 (b). | Однако комитет может пересмотреть решение о признании нетрудоспособности до наступления срока, установленного для такого пересмотра, если имеются основания полагать, что получатель пособия больше не является нетрудоспособным по смыслу пункта (Ь) статьи 36. |
The beneficiary must be resident in Malta and a citizen of Malta or married to a citizen of Malta. | Получатель пособия должен быть жителем и гражданином Мальты или состоять в браке с гражданином Мальты. |
If after 30 days the participant or beneficiary has not acted in response to the court order or request, the Secretary may supply the following information: | Если по истечении 30 дней участник Фонда или получатель пособия не принимает мер в ответ на это постановление суда или запрос, Секретарь может представить следующую информацию |
When a beneficiary is convicted of fraud he or she may face a lifetime ban from the social benefit system. | Когда получатель пособия осужден за мошенничество, он может быть лишен права получать социальные пособия до конца своей жизни. |
Formal checks on beneficiaries' unemployed status and payment of benefits are carried out through the National Social Security Administration (ANSES) on a centralized basis using a computerized system that automatically cancels the benefit once the beneficiary is known to have taken up a new registered job. | Официальный контроль ситуации с трудоустройством получателя пособия и отмена пособия централизовано проводится Национальным управлением по вопросам социального обеспечения через информационную систему, которая автоматически прекращает начисление пособия при получении информации о том, что получатель пособия официально устроился на новое место работы. |