| Each beneficiary shall receive the share of the proceeds indicated by the staff member. | Каждый бенефициар получает долю страхового возмещения, указанную сотрудником. |
| For example, one beneficiary recommended that States Parties further developed plans of action for universalization of the Convention and its Protocols. | Например, один бенефициар рекомендовал, чтобы государства-участники предприняли дальнейшее разрвитие планов действий по универсализации Конвенции и ее протоколов. |
| They are entitled to the benefit for the care of children aged 18 or over, provided they live with the beneficiary in the same household. | Такое пособие по уходу за детьми в возрасте 18 лет и старше предоставляется лишь в том случае, если они проживают в том же домохозяйстве, что и бенефициар. |
| Each SHC beneficiary received five basic food commodities each year (milk, flour, sugar, rice, oil). | Каждый бенефициар в рамках программы помощи особо нуждающимся лицам ежегодно получал пять основных видов продовольственных товаров (молоко, мука, сахар, рис, растительное масло). |
| The beneficiary, who receives the advantages guaranteed by the right in question, may be an individual or a group (measures of protection may be intended for an individual, a minority group, a cultural community, a people). | бенефициар - это лицо, которое получает преимущества, гарантированные рассматриваемым правом: бенефициар может быть индивидуальным или коллективным (меры охраны могут при этом распространяться на отдельное лицо, меньшинство, культурное сообщество, народ). |
| Two delegates emphasized a need to measure PPP impacts beyond the programme beneficiary level, i.e. from the point of view of the country as a whole and its national development strategy. | Два делегата подчеркнули необходимость оценки влияния ГЧП не только на уровне получателей помощи в рамках программ, но и с точки зрения страны в целом и ее национальной стратегии развития. |
| Building the economic capacities of beneficiary populations | расширение финансовых возможностей получателей помощи; |
| Both have been collaborating with the Office of Rule of Law and Security Institutions of the United Nations Department for Peacekeeping Operations on increasing cooperation in areas such as beneficiary security, DDR, Mine Action and capacity building for national security and law institutions. | Оба эти подразделения сотрудничают с Канцелярией по делам органов обеспечения законности и безопасности Департамента операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в таких областях, как безопасность получателей помощи, ПРДР, Программа по разминированию и укрепление потенциала национальных органов безопасности и юстиции. |
| While supporting moves to increase capacity building for national staff, some delegations recalled that decisions on staff profiling and deployment should be matched to beneficiary needs and required skills' sets. | Поддерживая шаги в направлении к расширению потенциала национальных сотрудников, некоторые делегации напомнили о том, что решения о профилировании и развертывании персонала должны диктоваться потребностями получателей помощи и требующимися для работы с такими получателями помощи навыками. |
| UNHCR will continue to balance beneficiary needs against what can realistically be achieved when setting objectives, but targets will not always be met for complex initiatives in problematic areas. | При постановке целей УВКБ будет и впредь будет стремиться к сбалансированной оценке потребностей получателей помощи и практически достижимых результатов; однако достижение целей не всегда возможно при осуществлении комплексных инициатив в проблематичных областях. |
| In insurance, several parties could be involved: the insurer, the policyholder, the insured person and the beneficiary. | В страховой сфере может быть задействовано несколько сторон: страховщик, держатель страхового полиса, застрахованное лицо и бенефициарий. |
| The beneficiary has lost its nationality by operation of law, or | бенефициарий утратил свою гражданство в силу закона или |
| First, one weirdo beneficiary who refuses to cash a check for $10 million, and keeps sending it back to me. | Первое, один чудак бенефициарий, который отказывается принять чек на 10 миллионов $, и всё отправляет его мне обратно. |
| Article 2, paragraph 1, categorically states that it is "the human person" who is the central subject of development, in the sense of being the "active participant and beneficiary of the right to development". | В пункте 1 статьи 2 ясно сказано, что "человек" является основным субъектом процесса развития как "активный участник и бенефициарий права на развития". |
| And its one beneficiary is Jacob Carlisle. | Единственный бенефициарий компании - Джейкоб Карлайл. |
| Cash transfers were delivered in partnership with the Malawi Savings Bank and included savings accounts for each cash beneficiary. | Денежные переводы осуществлялись в партнерстве со Сберегательным банком Малави и предусматривали открытие сберегательных счетов для каждого получателя денежных средств. |
| With regard to other recommendations, my delegation would like to stress that the report highlights the need for Africa to move from being a beneficiary of aid to being a full-fledged global security actor. | Что касается других рекомендаций, то моя делегация хотела бы подчеркнуть, что в докладе освещается явная необходимость того, чтобы Африка перешла от роли получателя помощи к роли полноценного участника в усилиях в области международной безопасности. |
| Permanent financial benefit is a basic right for the beneficiary (article 24 of the Law on Social Protection) and supplements for the other family members incapable of work (co-beneficiaries of the assistance). | Постоянные денежные пособия включают базовую часть для получателя (статья 24 Закона о социальной защите) и надбавки на других нетрудоспособных членов семьи (сополучатели помощи). |
| Convenient - the sender and the beneficiary can visit one of 370000 outlets all around the world to receive or send a Western Union transfer. | Удобно - у отправителя и получателя есть возможность посетить одно из 370000 отделений во всем мире для получения или отправки денежного перевода Western Union. |
| Formal checks on beneficiaries' unemployed status and payment of benefits are carried out through the National Social Security Administration (ANSES) on a centralized basis using a computerized system that automatically cancels the benefit once the beneficiary is known to have taken up a new registered job. | Официальный контроль ситуации с трудоустройством получателя пособия и отмена пособия централизовано проводится Национальным управлением по вопросам социального обеспечения через информационную систему, которая автоматически прекращает начисление пособия при получении информации о том, что получатель пособия официально устроился на новое место работы. |
| In real terms, the budget for the biennium 2004-2005 revealed negative growth when adjusted for increases in the beneficiary population and inflation. | В реальном выражении объем бюджетных ассигнований на двухгодичный период 2004 - 2005 годов сократился, что объясняется увеличением числа лиц, получающих помощь, и ростом инфляции. |
| In summary, the three multisectoral projects will contribute to the economic integration objectives of the three beneficiary organizations through the resulting coherent programmes with desirable intersectoral linkages. | В целом три многосекторальных проекта будут содействовать достижению целей трех получающих помощь организаций в области экономической интеграции на основе разрабатываемых последовательных программ с необходимыми межсекторальными связями. |
| (c) Lack of field presence, particularly when beneficiary institutions are known to be weak; | с) недостаточное присутствие на местах, особенно когда известна слабость учреждений, получающих помощь; |
| UNCDF made a concerted effort to inform UNDP, donors, beneficiary Governments and other key partners of UNCDF policy and its main products, including eco-development, local development funds, microfinance and blueprint infrastructure. | ФКРООН осуществлял согласованные усилия по информированию ПРООН, доноров, правительств, получающих помощь, и других ключевых партнеров о политике и основной деятельности ФКРООН, охватывающей экоразвитие, местные фонды развития, микрофинансирование и проектную инфраструктуру. |
| The mission recommended reducing the total beneficiary case-load slightly to 2,028,000 Liberian and Sierra Leonean refugees and internally displaced persons in the four affected countries as the planning figure for 1993/94. | Миссия рекомендовала запланировать на 1993-1994 годы незначительное уменьшение общего количества получающих помощь беженцев и перемещенных в пределах страны лиц в четырех затронутых странах из числа жителей Либерии и Сьерра-Леоне - до уровня 2028000 человек. |
| Where both husband and wife are permanent State employees, it is often the husband who will be the direct beneficiary of the family allowance. | Так, например, в супружеской паре постоянных государственных служащих прямым получателем семейных пособий часто является муж. |
| The public sector can be either a source or a beneficiary of the financing provided. | Государственный сектор может быть либо источником, либо получателем средств финансирования. |
| Can be used as an alternative to cash currency transportation by sending the transfer in one's own name, i.e., the same person is the sender and the beneficiary of the transfer (sending and receiving can be carried out in any region of Ukraine). | Может использоваться как альтернатива перевозке наличной валюты путем отправки перевода на свое имя, т.е. отправителем и получателем выступает одно и то же лицо (отправка и получение производится в любых регионах Украины). |
| Africa will be the main beneficiary. | Основным получателем помощи будет Африка. |
| Parent's Benefit is transferred to the beneficiary's account at a bank or the postal account system (PNS). | Родительское пособие перечисляется на указанный получателем пособия счет, откратый на его имя в кредитном учреждении или почтовой расчетной системе (PNS). |
| Let me guess - sole beneficiary Leslie Sloop. | Дай я угадаю - единственный наследник - Лесли Слуп. |
| Well, if he's listed as a beneficiary, they must. | Если он указан как наследник, то должны. |
| The submitting State should also ascertain and inform the Committee whether or not any legal beneficiary of the deceased's estate, or any joint owner of his assets, is also on the Consolidated List. | Ходатайствующее государство должно также сообщить Комитету, значится ли в Сводном перечне какой-либо законный наследник покойного или совладелец его имущества, и подтвердить этот факт». |
| Who is the beneficiary of the first will? | Кто наследник по первому завещанию? |
| And Scott Tanner's a beneficiary. | И Скотт Таннер - его наследник. |
| This right constitutes respect for the beneficiary of the right to education as actor. | Это право означает уважение субъекта права на образование как участника этого процесса. |
| In the Fribourg Group draft mentioned in notes 23 and 24, it is also stated that cultural identity is inherent in the beneficiary and belongs to him. | В проекте Фрибургской группы, упомянутом в сносках 23 и 24, говорится: Культурная самобытность является характеристикой субъекта, которому она принадлежит. |
| The beneficiary's position of inferiority means that this right is of a fundamental and priority nature for two reasons. | Подчиненное положение субъекта указывает на то, что право на образование имеет основополагающее приоритетное значение по двум следующим причинам: |
| The lack of recognition of this right as such in the Covenants can probably be explained not only by the ideological cold war divide, but also by the inevitable doctrinal question: what is the nature of the beneficiary of human rights? | Непризнание подобного права как такового в Пактах объясняется, вероятно, не только идеологическим разрывом, связанным с холодной войной, но также и проблемой теоретического характера, которое неизбежно возникает: какова природа субъекта прав человека? |
| (a) People-centred development: the Declaration identifies "the human person" as the central subject, participant and beneficiary of development; | а) социально ориентированное развитие: в Декларации "человек" определяется в качестве основного субъекта, участника и бенефициара развития; |
| The existence of a ceiling prevented the scale from reflecting the real capacity to pay of that element's only beneficiary. | Наличие верхнего предела в шкале не позволяет отражать реальную платежеспособность единственного бенефициария этого элемента. |
| It would be better to adhere to the practice, particularly the judicial practice, whereby the individual was treated as a beneficiary of international law. | Лучше всего учитывать практику, особенно судебную практику, в рамках которой индивид рассматривается в качестве бенефициария международного права. |
| We are also extremely concerned by the fact that major cooperating partners have excluded Zimbabwe as a beneficiary from ongoing initiatives to support AIDS prevention and care efforts in the world's worst affected countries, a group in which Zimbabwe belongs. | Мы чрезвычайно обеспокоены тем фактом, что основные партнеры по сотрудничеству исключили Зимбабве как бенефициария из текущих инициатив по поддержке усилий по предотвращению СПИДа и уходу за больными в группе стран мира, наиболее затронутых этой проблемой, в которую входит Зимбабве. |
| (b) Any beneficiary; or | Ь) любого бенефициария; или |
| In all of the cases which have come under the notice of the Umpire - and he has made diligent search for precedents - the tribunals have required a beneficiary of the nationality of the claimant nation lawfully entitled to be paid the ascertained charges or dues. | Во всех делах, о которых известно арбитру, а он тщательно разыскивал возможные прецеденты, суды требовали наличия бенефициария, имеющего гражданство государства-истца и законное право на получение определенных компенсационных выплат. |
| The beneficiary needs to apply to any of the 544 branches on the territory of Ukraine. | Получателю необходимо обратиться в любое из 544 отделений по всей Украине. |
| Communicate the address of receiving outlet, transfer control number, transfer amount, and currency to the beneficiary. | Сообщить получателю адрес пункта получения, контрольный номер перевода, сумму и валюту перевода. |
| Those services bring direct benefit to the beneficiary in a wide range of areas, from agriculture to environment to trade, involving technology transfer, capacity-building, improvement of production processes, etc. | Эти услуги приносят получателю непосредственную выгоду во многих областях, от сельского хозяйства до экологии и торговли, и сопряжены с передачей технологий, созданием потенциала, модернизацией производственных процессов и т. д. |
| Inventory is expensed when control is transferred from UNFPA to the recipient or beneficiary government. | Стоимость запасов учитывается в составе расходов при передаче контроля над ними от ЮНФПА получателю или правительству-бенефициару. |
| The last sentence is added to ensure that the residual settlement is paid to the designated beneficiary in cases where the participant has more than one participation. | Последнее предложение добавлено, с тем чтобы выплата остатка производилась назначенному получателю пособия в тех случаях, когда участник возобновлял участие. |
| It was one of the most unequal co-authoring relationships ever - but I was glad to be the beneficiary of it. | Это очень неравное соавторство - но я был рад получать от него пользу. |
| This provision alone is favourable to the person designated as beneficiary, to scientific teaching or hospital institutions or to non-profitmaking organ and tissue banks. | Такое распоряжение делается только в пользу конкретного пользователя либо в пользу научных, учебных или медицинских учреждений, а также банков органов или тканей, не преследующих цели наживы. |
| That I was the beneficiary, great. | Тогда все случилось в мою пользу, отлично. |
| This support cannot readily be measured in terms of beneficiary numbers, however: assistance in designing a school feeding programme, for example, can bring about benefits for millions of vulnerable children. | Этой поддержке трудно дать количественную оценку, в плане численности бенефициаров, тем не менее, техническая помощь в разработке национальной программы школьного питания, например, может в конечном итоге принести пользу миллионам уязвимых детей. |
| It includes the focused recruitment of donors, and strategies on cultivating the donors into committed giving or major donor support levels, ultimately aiming for UNICEF to become the beneficiary of the donor's private bequest. | Стратегия включает целенаправленную работу по привлечению доноров и применение методов пропаганды систематических пожертвований со стороны доноров или повышения уровня донорской поддержки в интересах достижения конечной цели отписания наследства частными донорами в пользу ЮНИСЕФ. |
| It should be pointed out that New York City was the direct beneficiary as the site of the United Nations Headquarters. | Следует отметить, что город Нью-Йорк получает непосредственную выгоду в качестве места расположения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Russia has not been the only beneficiary of its activities in the Caucasus, especially since 2000. | Россия была не единственной, кто получил выгоду от ее деятельности на Кавказе, особенно начиная с 2000 года. |
| I think the clearest beneficiary... is Fernand, Count Mondego. | Кто получил выгоду из всего этого - это Фернан, граф Мондего. |
| Treaty shopping relates to situations in which an individual benefits from a treaty without being the legitimate beneficiary of it. | Неправомерное использование договора означает, что лицо извлекает из договора выгоду, не являясь при этом его законным бенефициаром. |
| Man is both the protagonist and the beneficiary of development, and he must be protected against any scourge that might destroy his mental faculties, his creative imagination and his other talents. | Человек является поборником развития и получает от него выгоду, и его надо защитить от любой угрозы, которая могла бы нарушить его творческие, умственные и другие способности. |
| You could buy the policy from me, making yourself the beneficiary. | Вы могли бы купить у меня страховой полис, стать выгодоприобретателем. |
| Such as Josie being named the chief beneficiary. | Например тем, что Джози была указана главным выгодоприобретателем. |
| c. a trust of which the party is the beneficiary and from which the party has received 50 per cent or more of the distributions from that trust in the previous three years; | с. траст, по отношению к которому сторона является выгодоприобретателем и от которого она получила 50 или более процентов произведенных им за предыдущие три года выплат; |
| I'm sorry, but challenging the trust means that Ms. Harwood is no longer a beneficiary. | Мне жаль, но оспаривание фонда означает, что мисс Харвуд больше не является выгодоприобретателем. |
| Bank guarantee - liability of the Guarantor (bank) in the event of a violation by the Principal (client) of its obligation to the Beneficiary concerning the payment of a guarantee amount to the beneficiary in accordance with the terms of the guarantee. | Банковская гарантия - обязательство Гаранта (банка) в случае нарушения Принципалом (клиентом) обязательства перед Бенефициаром (выгодоприобретателем) выплатить гарантийную сумму бенефициару в соответствии с условиями гарантии. |
| This law will also provide a method for an effective assessment of beneficiary's income. | Этот Закон будет также предусматривать метод эффективной оценки доходов получателей пособий. |
| The overpayment of social benefits is often caused by administrative errors on the part of the State, rather than fraud by the beneficiary. | Переплата денег по линии социальных пособий часто бывает вызвана административными ошибками со стороны государства, а не мошенничеством со стороны получателей пособий. |
| One of the survey's findings is that the authority and the general status of the beneficiary in the home have been enhanced, as the income they receive place them at an advantage situation vis-à-vis the other family members, whose jobs and wages are uncertain. | Один из выводов, сделанных по результатам обследования, состоит в том, что авторитет и общий статус получателей пособий в семье повышается, поскольку получаемый доход ставит их в более выгодное положение по сравнению с другими членами семьи, рабочие места и заработная плата которых не гарантированы. |
| When collecting and processing information pertaining to beneficiaries, States shall ensure that they observe internationally accepted standards of privacy and confidentiality, and shall not disseminate such information to other authorities or use it for other purposes without the consent of the beneficiary; | При сборе и обработке информации, касающейся получателей социальных пособий, государства должны обеспечить соблюдение признанных на международном уровне норм, касающихся неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности, и не передавать такую информацию другим органам и не использовать ее для других целей без согласия получателей пособий; |
| However, serious problems arose in national courts when a Fund participant or beneficiary was sued by a former spouse for the alleged non-fulfilment of alimony or divorce settlement obligations. | Однако в национальных судебных органах возникали серьезные проблемы в случаях, когда бывшие супруги возбуждали в национальных судебных органах иски против участников Фонда или получателей пособий по линии Фонда в связи с невыполнением обязательств, связанных с выплатой алиментов или выполнением судебных решений по бракоразводным делам. |
| The beneficiary must be resident in Malta and a citizen of Malta or married to a citizen of Malta. | Получатель пособия должен быть жителем и гражданином Мальты или состоять в браке с гражданином Мальты. |
| If the beneficiary under this article rejects the work engagement, the person loses the entitlement to social benefit in the next 24 months. | Если получатель пособия согласно этой статье отказывается от предлагаемой работы, то он теряет право на получение социального пособия в следующие 24 месяца. |
| When a beneficiary is convicted of fraud he or she may face a lifetime ban from the social benefit system. | Когда получатель пособия осужден за мошенничество, он может быть лишен права получать социальные пособия до конца своей жизни. |
| Formal checks on beneficiaries' unemployed status and payment of benefits are carried out through the National Social Security Administration (ANSES) on a centralized basis using a computerized system that automatically cancels the benefit once the beneficiary is known to have taken up a new registered job. | Официальный контроль ситуации с трудоустройством получателя пособия и отмена пособия централизовано проводится Национальным управлением по вопросам социального обеспечения через информационную систему, которая автоматически прекращает начисление пособия при получении информации о том, что получатель пособия официально устроился на новое место работы. |
| 8.2 Households in which the beneficiary is a pension beneficiary | 8.2 Домашние хозяйства, в которых получатель пособия является пенсионером |