| A beneficiary may simultaneously receive two or more pensions from the Institute when the claim originates in one or more risks involving different insured. | Бенефициар может одновременно получать две или более пенсий от Института, если его право на них основывается на двух или более страховых рисках, относящихся к разным застрахованным лицам. |
| Act 8021 of 12 April 1990 requires that every owner or beneficiary of shares, securities or any kind of deposit or financial investment be properly identified. | Законом 8021 от 12 апреля 1990 года предусматривается, что любой владелец или бенефициар акций, ценных бумаг или любых депозитов или финансовых инвестиций должен быть надлежащим образом идентифицирован. |
| (b) The client or client's beneficiary is a person from a country against which measures have been taken in Security Council resolutions; | Ь) клиент или его бенефициар является выходцем из страны, против которой на основании соответствующих резолюций Совета Безопасности введены санкционные меры; |
| Every quarter, the local currency equivalent of the dollar amount is compared with the local track amount and the beneficiary is generally entitled to the higher of the two. | Ежеквартально сумма в местной валюте, эквивалентная сумме, рассчитанной в долларах, сравнивается с суммой, рассчитанной в местной валюте, и бенефициар, как правило, имеет право на получение большей из двух сумм. |
| c Although the organization is based in the United States of America, the beneficiary is from Mauritania and will discuss forced labour among women in Mauritania. | с Хотя эта организация базируется в Соединенных Штатах Америки, бенефициар приедет из Мавритании и примет участие в обсуждении вопроса о принудительном труде женщин в Мавритании. |
| In the current post-war situation, it is working with its counterparts to verify beneficiary numbers and re-categorize its caseload. | В сложившейся после войны обстановке Программа в сотрудничестве со своими партнерами занимается проверкой числа получателей помощи и их реклассификацией. |
| Women will continue to be a target beneficiary group for the next round of funding in 2007 - 2013. | Женщины останутся одной из целевых групп среди получателей помощи и в следующем раунде финансирования в период 2007 - 2013 годов. |
| The Preferential Trade Area (PTA) for Eastern and Southern African States continued to be a major beneficiary of UNCTAD assistance in various areas of the PTA's economic cooperation and trade liberalization programmes. | Одним из основных получателей помощи со стороны ЮНКТАД по-прежнему была Зона преференциальной торговли (ЗПТ) для восточно- и южноафриканских государств, которой предоставлялась помощь в различных областях программ ЗПТ в сфере экономического сотрудничества и либерализации торговли. |
| Government expenditures on safety net programmes, whether food-based or not, will increase because of the increase in the number of beneficiaries and the cost per beneficiary. | Правительственные расходы на систему социального страхования, связанные или не связанные с продовольствием, возрастут, поскольку увеличится число получателей помощи и сумма расходов на одного получателя помощи. |
| The introduction of new beneficiary criteria in July 1998 is expected to reduce the beneficiary caseload from 570,000 to an estimated 225,000. | Как ожидается, после введения в июле 1998 года новых критериев определения получателей помощи число этих лиц уменьшится с 570000 до 225000. |
| In insurance, several parties could be involved: the insurer, the policyholder, the insured person and the beneficiary. | В страховой сфере может быть задействовано несколько сторон: страховщик, держатель страхового полиса, застрахованное лицо и бенефициарий. |
| First, one weirdo beneficiary who refuses to cash a check for $10 million, and keeps sending it back to me. | Первое, один чудак бенефициарий, который отказывается принять чек на 10 миллионов $, и всё отправляет его мне обратно. |
| Dominica is a beneficiary of the Caribbean Basin Initiative (CBI) that grants duty-free entry into the United States for many goods. | Доминика - бенефициарий американской Инициативы для стран Карибского бассейна, благодаря которой многие товары ввозятся в Соединенные Штаты беспошлинно. |
| Article 2, paragraph 1, categorically states that it is "the human person" who is the central subject of development, in the sense of being the "active participant and beneficiary of the right to development". | В пункте 1 статьи 2 ясно сказано, что "человек" является основным субъектом процесса развития как "активный участник и бенефициарий права на развития". |
| And its one beneficiary is Jacob Carlisle. | Единственный бенефициарий компании - Джейкоб Карлайл. |
| Prior to executing a payment order they, too, are required to record the name and address of the customer and, in accordance with the information provided by the customer, the name and the address of the beneficiary of the payment. | До выполнения платежного поручения они также должны зарегистрировать фамилию и адрес клиента и, в соответствии с предоставленной клиентом информацией, фамилию и адрес получателя платежа. |
| Transferred money are available for the beneficiary after 10 minutes and the commission from 1,5% (depends from country) of the transferred amount is deducted only from the ordering customer. | Для отправки или получения денег достаточно предъявление удостоверения личности. Не требуется адрес получателя, а также наличие банковских счетов как у отправителя, так и у получателя перевода. |
| (Article 15) With regard to the act of giving a bribe, it would be useful to consider amending the 2002 Act to make sure that a beneficiary could also be someone other than a public official. | (Статья 15) Что касается такого деяния, как дача взятки, то целесообразно будет рассмотреть вопрос о внесении в Закон 2002 года поправки, обеспечивающей привлечение к ответственности иного получателя взятки, помимо публичного должностного лица. |
| Since the account number in the 13 misdirected transfers was attached to an active account at Chase, the transfers were automatically credited to the Rouse-Madakor account instead of the intended beneficiary of these transfers, the UNEP Trust Fund. | Поскольку во всех 13 случаях перевода средств не по назначению в платежных поручениях был указан номер действующего счета в банке «Чейз», суммы переводов были автоматически зачислены на счет г-жи Рауз-Мадакор, а не на счет предполагаемого получателя этих переводов - Целевого фонда ЮНЕП. |
| To carry out an international money transfer in the SWIFT system, you need to know the exact details of the beneficiary (beneficiary bank name, its location, SWIFT code, beneficiary account name, etc. | Для того чтобы осуществить международный денежный перевод по системе SWIFT, Вам необходимо знать точные реквизиты получателя перевода (название банка-получателя, его местонахождение, SWIFT-код банка, номер счета получателя и др. |
| The first stage of phasing-out started in mid-1998 with the refinement of, and substantial reduction in, beneficiary caseloads. | Первый этап постепенного свертывания начался в середине 1998 года с уточнения и значительного сокращения числа лиц, получающих помощь. |
| This means that the contents of the new food basket will not be sufficient to meet the needs of a beneficiary family for more than 15 days. | Это означает, что содержания новой продовольственной корзины будет достаточно, для того чтобы удовлетворить потребности получающих помощь семей в течение лишь 15 дней. |
| UNCDF made a concerted effort to inform UNDP, donors, beneficiary Governments and other key partners of UNCDF policy and its main products, including eco-development, local development funds, microfinance and blueprint infrastructure. | ФКРООН осуществлял согласованные усилия по информированию ПРООН, доноров, правительств, получающих помощь, и других ключевых партнеров о политике и основной деятельности ФКРООН, охватывающей экоразвитие, местные фонды развития, микрофинансирование и проектную инфраструктуру. |
| Where feasible and desirable, UNRWA will continue to incorporate cost-sharing and self-support measures into its regular programmes to ensure the efficient use of resources and to support participation by the beneficiary population in the provision of Agency services. | Когда это практически возможно и целесообразно, БАПОР будет и впредь предусматривать в рамках своих регулярных программ осуществление мероприятий на основе совместного покрытия расходов и опоры на собственные силы для обеспечения эффективного использования ресурсов и содействия вовлечению получающих помощь групп населения в деятельность Агентства по предоставлению услуг. |
| officials and local militias often acted as "gatekeepers", controlling physical access to IDP settlements in order to inflate beneficiary numbers, | физический доступ к поселениям ВПЛ, что позволяет им завышать число получающих помощь лиц, присваивать поступающую помощь и мешать эффективному |
| Half a million and the husband was the beneficiary. | Пол-миллиона, и получателем был муж. |
| As the main beneficiary of intelligence information, the executive must effectively supervise and direct the actions of the intelligence agency. | Органы исполнительной власти, будучи основным получателем собранных сведений, должны реально контролировать деятельность спецслужб и руководить ею. |
| Colonel Barre Hirale, head of the Juba Valley Alliance (JVA), is the primary beneficiary of the revenue generated in the Lower Juba region, including the city of Kismaayo. | Полковник Барре Хирале, глава Альянса долины реки Джубба, является основным получателем доходов, собираемых в области Нижняя Джубба, включая город Кисмайо. |
| As a result, the new law includes the husband, common-law partner or widower of an insured woman as a beneficiary for purposes of health coverage as well as retirement and survivor's pensions. | Теперь, на основании нового закона, супруг, сожитель или вдовец является также получателем выплат по случаю болезни, выхода на пенсию, положенных застрахованной работнице. |
| The State should evaluate the progress being made on a regular basis in consultation with the beneficiary population. | Государству следует на регулярной основе проводить оценку достигнутого прогресса в консультации с населением, являющимся получателем помощи. |
| Let me guess - sole beneficiary Leslie Sloop. | Дай я угадаю - единственный наследник - Лесли Слуп. |
| I'm guessing that means you're still his primary beneficiary. | Я так понимаю, что вы - его прямой наследник. |
| The wife's the main beneficiary, but Alastair had left that for his theatre nurse, Lorraine Fernsby, | Его жена основной наследник, но Аластер оставил это своей медсестре по операционной, Лорейн Фернсби, |
| A beneficiary is not allowed to reward an executor. | Наследник не может платить душеприказчику. |
| The result is a form of state socialism whose major beneficiary is a well-connected business elite that excludes genuine entrepreneurs and their employees. | В результате формируется государственный социализм, главный наследник которого - это хорошо организованная бизнес-элита, которая исключает подлинных предпринимателей и их работников. |
| For these two tasks we need effective States and Governments that promote mankind as the bearer of eternal values, the key to and the beneficiary of all our efforts. | Для решения этих двух задач мы нуждаемся в эффективных государственных и правительственных системах, которые рассматривают человечество в качестве наследника вечных ценностей, объекта и субъекта всех наших усилий. |
| Property cannot be regarded exclusively as a safeguard of the individuality of the beneficiary in relation to his different needs; it also includes work tools and the common property of a family, or an enterprise, as well as public property. | Собственность не может рассматриваться исключительно в качестве гарантии индивидуальности субъекта в его различных потребностях, она распространяется также на орудия труда, совместное имущество семьи, предприятия и общественные блага. |
| The lack of recognition of this right as such in the Covenants can probably be explained not only by the ideological cold war divide, but also by the inevitable doctrinal question: what is the nature of the beneficiary of human rights? | Непризнание подобного права как такового в Пактах объясняется, вероятно, не только идеологическим разрывом, связанным с холодной войной, но также и проблемой теоретического характера, которое неизбежно возникает: какова природа субъекта прав человека? |
| This right can be found at the very root of the beneficiary's nature. | Это право является также самой сутью природы субъекта. |
| (a) People-centred development: the Declaration identifies "the human person" as the central subject, participant and beneficiary of development; | а) социально ориентированное развитие: в Декларации "человек" определяется в качестве основного субъекта, участника и бенефициара развития; |
| It would be better to adhere to the practice, particularly the judicial practice, whereby the individual was treated as a beneficiary of international law. | Лучше всего учитывать практику, особенно судебную практику, в рамках которой индивид рассматривается в качестве бенефициария международного права. |
| This situation is aggravated by the paucity of official assistance available to young people, which is indicated by the fact that the population sector aged 12-24 does not constitute for government agencies a clearly defined social sector as a beneficiary of programmes and services. | Такое положение дел усугубляется недостаточностью поступающей в распоряжение молодежи официальной помощи, на что указывает тот факт, что прослойка населения в возрасте от 12 до 24 лет не представляет для правительственных учреждений четко определенного социального слоя как бенефициария различных программ и услуг. |
| To this end, banks are obliged to hold these data available in a central database (name and account number of the account-holder, name of a further person authorized to draw on the account and of an economic beneficiary other than those persons). | С этой целью банки обязываются хранить эти данные в центральной базе данных (имя и номер счета держателя счета, имя другого лица, уполномоченного пользоваться этим счетом, и экономического бенефициария, кроме этих указанных лиц). |
| (b) Any beneficiary; or | Ь) любого бенефициария; или |
| In all of the cases which have come under the notice of the Umpire - and he has made diligent search for precedents - the tribunals have required a beneficiary of the nationality of the claimant nation lawfully entitled to be paid the ascertained charges or dues. | Во всех делах, о которых известно арбитру, а он тщательно разыскивал возможные прецеденты, суды требовали наличия бенефициария, имеющего гражданство государства-истца и законное право на получение определенных компенсационных выплат. |
| The beneficiary needs to apply to any of the 544 branches on the territory of Ukraine. | Получателю необходимо обратиться в любое из 544 отделений по всей Украине. |
| This fund permits expedited payment of adjudicated maintenance to the beneficiary when the sentenced party fails to execute the maintenance award. | Этот фонд позволяет ускорить выплату содержания, по поводу которого было вынесено судебное решение, его получателю, в тех случаях, когда сторона, которой присуждена выплата содержания, не выполняет решения о его выплате. |
| (a) The right to a withdrawal settlement or residual settlement shall be forfeited if for two years after payment has been due the beneficiary has failed to submit payment instructions or has failed or refused to accept payment. | «а) Право на получение расчета при выходе из Фонда или на получение остатка утрачивается, если в течение двух лет после того, как выплата стала причитаться получателю пособия, последний не представил платежного поручения, уклонился или отказался от получения выплаты. |
| At that point, however, the beneficiary would reapply for a free defence. | Однако в этом случае получателю помощи необходимо будет вновь обратиться с просьбой о предоставлении ему бесплатного защитника. |
| The money has been distributed by the transfer of 12,000 colons per hectare per year to each beneficiary over a period of five years, a commitment to the conservation of the area being required. | Для распределения этой суммы каждому получателю помощи в течение десяти лет ежегодно выплачивается сумма в 12000 колонов на гектар. |
| The item and issue of the prevention of armed conflict would clearly be a principal beneficiary of such improvements. | Такое совершенствование работы будет, несомненно, идти на пользу рассмотрения этого вопроса и проблемы предотвращения вооруженных конфликтов. |
| It was one of the most unequal co-authoring relationships ever - but I was glad to be the beneficiary of it. | Это очень неравное соавторство - но я был рад получать от него пользу. |
| UNICEF is the beneficiary of this event as a portion of the contributions received from participants is donated to UNICEF-USA. | ЮНИСЕФ извлекает пользу из проведения этих мероприятий, поскольку часть полученных от участников пожертвований перечисляется на счет штаб-квартиры ЮНИСЕФ в США. |
| We will work to achieve consensus on this important resolution with the productive and positive engagement of as many States as possible, and with the clear view that Africa will be the main beneficiary of such a resolution. | При плодотворном и конструктивном участии в его обсуждении как можно большего числа государств и с четким пониманием того, что подобная резолюция в первую очередь пойдет на пользу Африке, мы постараемся добиться консенсуса для ее принятия. |
| It was one of the most unequal co-authoring relationships ever - but I was glad to be the beneficiary of it. | Это очень неравное соавторство - но я был рад получать от него пользу. |
| As in other postcommunist countries, the main beneficiary of such a lack of unity has been the democratic left. | И, как и в других пост-коммунистических странах, наибольшую выгоду такое отсутствие единства приносит левым демократическим силам. |
| Developing mechanisms to share the costs of forest management with other beneficiary sectors | разработки механизмов совместного несения расходов по лесопользованию с другими секторами, извлекающими из этого выгоду. |
| The main beneficiary groups from the project will be: | Основными группами, которые получат выгоду от осуществления проекта, будут: |
| I think the clearest beneficiary... is Fernand, Count Mondego. | Кто получил выгоду из всего этого - это Фернан, граф Мондего. |
| A question was raised as to whether an undertaking could become effective under the draft Convention irrespective of the fact that the beneficiary might refuse the benefit of the undertaking. | Был поднят вопрос о том, может ли обязательство вступить в силу согласно проекту конвенции независимо от того обстоятельства, что бенефициар может отказаться принять выгоду по обязательству. |
| Such as Josie being named the chief beneficiary. | Например тем, что Джози была указана главным выгодоприобретателем. |
| You also became the sole beneficiary. | И ещё вы стали единственным выгодоприобретателем. |
| She had me buy up a bunch of rundown properties in Newark, put them in a trust where she was a secret sole beneficiary. | Я купил для неё ряд зданий в Ньюарке, и объединил их в траст, в котором она была единственным выгодоприобретателем. |
| I'm sorry, but challenging the trust means that Ms. Harwood is no longer a beneficiary. | Мне жаль, но оспаривание фонда означает, что мисс Харвуд больше не является выгодоприобретателем. |
| Bank guarantee - liability of the Guarantor (bank) in the event of a violation by the Principal (client) of its obligation to the Beneficiary concerning the payment of a guarantee amount to the beneficiary in accordance with the terms of the guarantee. | Банковская гарантия - обязательство Гаранта (банка) в случае нарушения Принципалом (клиентом) обязательства перед Бенефициаром (выгодоприобретателем) выплатить гарантийную сумму бенефициару в соответствии с условиями гарантии. |
| This law will also provide a method for an effective assessment of beneficiary's income. | Этот Закон будет также предусматривать метод эффективной оценки доходов получателей пособий. |
| The overpayment of social benefits is often caused by administrative errors on the part of the State, rather than fraud by the beneficiary. | Переплата денег по линии социальных пособий часто бывает вызвана административными ошибками со стороны государства, а не мошенничеством со стороны получателей пособий. |
| (b) The World Bank is helping the network to procure the equipment and machines needed to process data, print beneficiary identity cards, train staff and ensure network interlinkage between Baghdad and the provinces. | Ь) Всемирный банк оказывает сети помощь в закупке машин и оборудования, необходимых для обработки данных, печатания удостоверений личности получателей пособий, подготовки персонала и обеспечения сетевых взаимосвязей между Багдадом и провинциями. |
| When collecting and processing information pertaining to beneficiaries, States shall ensure that they observe internationally accepted standards of privacy and confidentiality, and shall not disseminate such information to other authorities or use it for other purposes without the consent of the beneficiary; | При сборе и обработке информации, касающейся получателей социальных пособий, государства должны обеспечить соблюдение признанных на международном уровне норм, касающихся неприкосновенности частной жизни и конфиденциальности, и не передавать такую информацию другим органам и не использовать ее для других целей без согласия получателей пособий; |
| The survey also identified three clear types of the impact of the Program on the life of beneficiary women. | По результатам обследования были также определены три вида воздействия Программы на жизнь женщин - получателей пособий. |
| (a) A participant or beneficiary may not assign his or her rights under these Regulations. | «а) Участник Фонда или получатель пособия не может передавать свои права, вытекающие из настоящих Положений. |
| The beneficiary must be resident in Malta and a citizen of Malta or married to a citizen of Malta. | Получатель пособия должен быть жителем и гражданином Мальты или состоять в браке с гражданином Мальты. |
| If the beneficiary under this article rejects the work engagement, the person loses the entitlement to social benefit in the next 24 months. | Если получатель пособия согласно этой статье отказывается от предлагаемой работы, то он теряет право на получение социального пособия в следующие 24 месяца. |
| If after 30 days the participant or beneficiary has not acted in response to the court order or request, the Secretary may supply the following information: | Если по истечении 30 дней участник Фонда или получатель пособия не принимает мер в ответ на это постановление суда или запрос, Секретарь может представить следующую информацию |
| Formal checks on beneficiaries' unemployed status and payment of benefits are carried out through the National Social Security Administration (ANSES) on a centralized basis using a computerized system that automatically cancels the benefit once the beneficiary is known to have taken up a new registered job. | Официальный контроль ситуации с трудоустройством получателя пособия и отмена пособия централизовано проводится Национальным управлением по вопросам социального обеспечения через информационную систему, которая автоматически прекращает начисление пособия при получении информации о том, что получатель пособия официально устроился на новое место работы. |