| Well, if he's listed as a beneficiary, they must. | Ну, если он указан как бенефициар, то они должны. |
| A beneficiary who is on the two-track adjustment system (dollar and non-dollar currencies) needs to notify the Fund in the event of his/her movement from one zone to another for the benefit to be re-computed using the appropriate rate. | Бенефициар, выбравший двухвалютную систему коррективов (в долларах США и в других валютах), должен уведомить Фонд в случае своего переезда из одной зоны в другую, с тем чтобы размер его пособия мог быть рассчитан с использованием соответствующей ставки. |
| The rationale for this approach is that the guarantor/issuer, confirmer or other nominated person cannot be obliged towards anyone other than the beneficiary and only the beneficiary may request payment of the independent undertaking. | Смысл такого подхода состоит в том, что от гаранта/эмитента, подтверждающего или другого назначенного лица можно требовать выполнения обязательств только в отношении бенефициара, и лишь бенефициар может запрашивать платеж по независимому обязательству. |
| Cronyism exists when the appointer and the beneficiary such as an appointee are in social or business contact. | Кронизм возникает, когда податель преимуществ (назначающий) и бенефициар (назначенец) находятся в общественном и деловом контакте. |
| The resettlement benefit is considered for the purposes of means assessment only to the extent of 20 per cent of the guaranteed minimum wage to which the beneficiary is entitled. | Размер пособия, выплачиваемого за участие в деятельности по профессиональной интеграции, исчисляется с учетом снижения суммы минимального гарантированного дохода, на получение которого имеет право бенефициар, на 20%. |
| Through small-scale, high impact interventions at the grass-roots level and enhanced beneficiary participation in development management, equitable and sustainable access to production and social assets and services has improved. | Благодаря осуществлению мелких результативных проектов, осуществляемых на низовом уровне, и расширению масштабов участия получателей помощи в управлении процессом развития положение в отношении обеспечения справедливого и непрерывного доступа к факторам производства и социальным благам и услугам улучшилось. |
| Sometimes, the contribution of country teams to the preparation phase of those studies was inadequate in terms of the participatory approach to evaluation suggested in the present report in spite of the attempts to include national counterparts and beneficiary groups. | Иногда вклад страновых групп на этапе подготовки этих исследований был недостаточным с точки зрения коллективного подхода к оценке, рассматриваемого в настоящем докладе, несмотря на попытки подключить к работе соответствующих национальных сотрудников и группы получателей помощи. |
| Both have been collaborating with the Office of Rule of Law and Security Institutions of the United Nations Department for Peacekeeping Operations on increasing cooperation in areas such as beneficiary security, DDR, Mine Action and capacity building for national security and law institutions. | Оба эти подразделения сотрудничают с Канцелярией по делам органов обеспечения законности и безопасности Департамента операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в таких областях, как безопасность получателей помощи, ПРДР, Программа по разминированию и укрепление потенциала национальных органов безопасности и юстиции. |
| It is sometimes confusing for stakeholders that figures are reported in several different ways; for example, beneficiary figures for a biennium are not the same as the sum of the two annual figures because a beneficiary who receives food in both years is only counted once. | Иногда заинтересованные стороны не могут понять, почему данные представляются в нескольких разных форматах; например, число получателей помощи за двухгодичный период не соответствует сумме двух годовых показателей, поскольку бенефициар, получающий продовольствие оба года, учитывается лишь один раз. |
| In the intervening months, WFP will refine beneficiary criteria in line with current social welfare policy, thereby facilitating a smooth transition of beneficiaries to government welfare programmes. | В оставшиеся месяцы МПП приведет критерии определения лиц, имеющих право на получение помощи, в соответствие с нынешней политикой социального вспомоществования, что будет способствовать плавному переводу получателей помощи в сферу действия государственных программ социального вспомоществования. |
| (c) Any person through whom a beneficiary claims. | с) любого лица, с помощью которого бенефициарий претендует на наследство. |
| In insurance, several parties could be involved: the insurer, the policyholder, the insured person and the beneficiary. | В страховой сфере может быть задействовано несколько сторон: страховщик, держатель страхового полиса, застрахованное лицо и бенефициарий. |
| Ireland, by far the biggest beneficiary of EU membership has demonstrated a powerful anti-European reflex, despite being hit early and hard by the crisis. | Ирландия, самый большой бенефициарий от членства в ЕС, продемонстрировала мощный антиевропейский рефлекс, несмотря на то что, она рано и сильно пострадала от кризиса. |
| Dominica is a beneficiary of the Caribbean Basin Initiative (CBI) that grants duty-free entry into the United States for many goods. | Доминика - бенефициарий американской Инициативы для стран Карибского бассейна, благодаря которой многие товары ввозятся в Соединенные Штаты беспошлинно. |
| Article 2, paragraph 1, categorically states that it is "the human person" who is the central subject of development, in the sense of being the "active participant and beneficiary of the right to development". | В пункте 1 статьи 2 ясно сказано, что "человек" является основным субъектом процесса развития как "активный участник и бенефициарий права на развития". |
| As a beneficiary of technical support from UNCTAD, his Government had recently agreed on a series of activities to support its investment strategy. | В качестве получателя технической помощи от ЮНКТАД его правительство недавно согласовало ряд мероприятий в поддержку своей стратегии в области инвестирования. |
| Additional Basic Invalidity Pension to a beneficiary of Basic Invalidity Pension who needs constant care and attention of another person. | Дополнительная базовая пенсия по инвалидности для получателя базового пособия по инвалидности, если он нуждается в постоянном уходе со стороны третьего лица. |
| After identifying each beneficiary by means of a social registration number, the Caixa will distribute magnetic cards. | После идентификации (присвоения социального регистрационного номера) каждого получателя пособия "Кайша" раздаст магнитные карты. |
| (Article 15) With regard to the act of giving a bribe, it would be useful to consider amending the 2002 Act to make sure that a beneficiary could also be someone other than a public official. | (Статья 15) Что касается такого деяния, как дача взятки, то целесообразно будет рассмотреть вопрос о внесении в Закон 2002 года поправки, обеспечивающей привлечение к ответственности иного получателя взятки, помимо публичного должностного лица. |
| The Government was willing to take an active part in the assistance programme, both as a beneficiary and as a provider of assistance to less advanced countries, and she strongly supported the draft declaration. | Правительство выражает готовность принять активное участие в программе помощи, как в качестве получателя помощи, так и стороны, оказывающей помощь менее развитым странам; она также полностью поддержала проект заявления. |
| The current WFP beneficiary caseload is 190,000. | В настоящее время число лиц, получающих помощь МПП, составляет 190000 человек. |
| Project profile will enable UNHCR to improve its operations management by providing more accurate and better information on the beneficiary populations. | Этот проект поможет УВКБ улучшить руководство своими операциями благодаря более точной и подробной информации о получающих помощь жителях. |
| In summary, the three multisectoral projects will contribute to the economic integration objectives of the three beneficiary organizations through the resulting coherent programmes with desirable intersectoral linkages. | В целом три многосекторальных проекта будут содействовать достижению целей трех получающих помощь организаций в области экономической интеграции на основе разрабатываемых последовательных программ с необходимыми межсекторальными связями. |
| The study indicated that the size of the beneficiary population was the most important determinant for the provision of protection and assistance to the population in need. | Это исследование показало, что численность получающих помощь жителей является наиболее важным показателем при осуществлении защиты и оказании помощи нуждающемуся населению. |
| The technical cooperation office of the Office of the High Commissioner in El Salvador has had several meetings with the Office of the Human Rights Counsel of El Salvador to discuss its possible inclusion as a beneficiary of the comprehensive technical assistance project currently under implementation. | Отделение технического сотрудничества Управления Верховного комиссара в Сальвадоре провело несколько совместных заседаний с Управлением защитника прав человека в Сальвадоре для обсуждения возможности его включения в число учреждений, получающих помощь в рамках осуществляющегося в настоящее время проекта всесторонней технической помощи. |
| Where both husband and wife are permanent State employees, it is often the husband who will be the direct beneficiary of the family allowance. | Так, например, в супружеской паре постоянных государственных служащих прямым получателем семейных пособий часто является муж. |
| He had enough to pay for a life insurance policy, and he named you as the beneficiary. | У него хватило, чтобы оформить страховку жизни, а получателем он назвал вас. |
| Conversely, the Greenland Home Rule is the sole beneficiary of taxes and revenue generated in areas transferred to the Home Rule. | При этом правительство Гренландии является единственным получателем налогов и пошлин, собранных в тех сферах, которые были переданы в его ведение. |
| In the remaining, we will assume a treaty situation where the beneficiary of the income is a non-resident of the State where the income is derived. | В заключительной части мы рассмотрим договорную ситуацию, когда получателем дохода является нерезидент государства, в котором образуется этот доход. может ли предприятие, оформленное договором «мушарака» или «мудараба», считаться резидентом договаривающегося государства и, таким образом, подпадать под положения Конвенции. |
| Africa was the largest beneficiary of UNICEF expenditure, accounting, on the average, for 36.8 per cent during 1995-1999 although its share in 1999 was about 1 per cent less than it was in the previous year. | Крупнейшим получателем помощи ЮНИСЕФ являлась Африка, на которую в среднем пришлось 36,8 процента в период 19951999 годов, хотя ее доля в 1999 году была на 1 процент ниже, чем в предшествующем году. |
| 3.5 The author claims that the property in question was confiscated illegally and that for this reason he, as sole beneficiary of his uncle and aunt's estate, remains the owner of the property in question. | 3.5 Автор утверждает, что упомянутая собственность была экспроприирована незаконно и что поэтому он остается владельцем этой собственности как единственный наследник владения дяди и тети. |
| Who is the beneficiary of the first will? | Кто наследник по первому завещанию? |
| The result is a form of state socialism whose major beneficiary is a well-connected business elite that excludes genuine entrepreneurs and their employees. | В результате формируется государственный социализм, главный наследник которого - это хорошо организованная бизнес-элита, которая исключает подлинных предпринимателей и их работников. |
| If an heir or beneficiary subsequently appears, the amount of that expenditure shall be deducted from the pension or benefit, according to the case. | Если впоследствии появляется какой-либо наследник или бенефициар, то сумма таких понесенных расходов вычитается из причитающейся ему пенсии или пособия. |
| One case involves $25,230 erroneously received by the beneficiary's heir who had refused to return the funds despite the actions of the Fund. | В одном из случаев наследник бенефициара получил ошибочно выплаченную сумму в размере 25230 долл. США и отказался вернуть ее, несмотря на принятые Фондом меры. |
| This right brings the individual and collective beneficiary's autonomy directly into play. | Это право прямо затрагивает вопрос о независимости субъекта - индивидуального или коллективного. |
| The aim is not to confine the beneficiary within these memberships, but to guarantee the right to claim them, subject to respect for all other human rights. | Речь идет не об ограничении субъекта права рамками этой собственности, а о гарантировании ему права востребовать ее при условии соблюдения всех других прав человека. |
| The beneficiary's position of inferiority means that this right is of a fundamental and priority nature for two reasons. | Подчиненное положение субъекта указывает на то, что право на образование имеет основополагающее приоритетное значение по двум следующим причинам: |
| (b) Provision of police protection if required by the beneficiary when wishing to travel. | Ь) Предоставление защиты со стороны полиции по требованию соответствующего субъекта при необходимости перемещения. |
| The individual and collective dimensions of the beneficiary correspond to the individual and shared dimensions of the object. | Двум параметрам субъекта - индивидуальному и коллективному - соответствуют два параметра объекта - частный и общий. |
| It would be better to adhere to the practice, particularly the judicial practice, whereby the individual was treated as a beneficiary of international law. | Лучше всего учитывать практику, особенно судебную практику, в рамках которой индивид рассматривается в качестве бенефициария международного права. |
| Since trustee and nominee accounts can be used to hide or avoid bank procedures for customer identification, banks have to establish a kind of procedures that will efficiently determine the true identity of the actual beneficiary or owner of the account. | Поскольку доверительные счета и счета на подставных лиц могут использоваться для того, чтобы избежать банковских процедур установления личности клиента, банки должны разработать такие процедуры, которые позволят эффективно устанавливать подлинную личность действительного бенефициария или владельца счета. |
| To this end, banks are obliged to hold these data available in a central database (name and account number of the account-holder, name of a further person authorized to draw on the account and of an economic beneficiary other than those persons). | С этой целью банки обязываются хранить эти данные в центральной базе данных (имя и номер счета держателя счета, имя другого лица, уполномоченного пользоваться этим счетом, и экономического бенефициария, кроме этих указанных лиц). |
| Settlement, in the short run, of premiums related to several policies underwritten by different customers and having the same beneficiary; | оплата в течение краткосрочного периода взносов, связанных с различными полисами, гарантированными различными клиентами и оформленными на одного и того же бенефициария; |
| (b) Any beneficiary; or | Ь) любого бенефициария; или |
| The beneficiary needs to apply to any of the 544 branches on the territory of Ukraine. | Получателю необходимо обратиться в любое из 544 отделений по всей Украине. |
| The fund may also, on a case by case basis, pay temporary maintenance to a beneficiary before a judicial ruling is issued awarding maintenance. | Кроме того, фонд может в каждом конкретном случае выплачивать временное содержание получателю, пока не будет вынесено судебное решение о выплате содержания. |
| Receive the transfer control number and notify the beneficiary of it, and present an identity document. | Получить контрольный номер перевода и сообщить его получателю. |
| This fund permits expedited payment of adjudicated maintenance to the beneficiary when the sentenced party fails to execute the maintenance award. | Этот фонд позволяет ускорить выплату содержания, по поводу которого было вынесено судебное решение, его получателю, в тех случаях, когда сторона, которой присуждена выплата содержания, не выполняет решения о его выплате. |
| The last sentence is added to ensure that the residual settlement is paid to the designated beneficiary in cases where the participant has more than one participation. | Последнее предложение добавлено, с тем чтобы выплата остатка производилась назначенному получателю пособия в тех случаях, когда участник возобновлял участие. |
| As noted above, the primary beneficiary of the review process is the State party under review. | Как отмечалось выше, основную пользу в ходе обзора получает государство-участник, являющееся объектом обзора. |
| From interviews with the Secretariat and its staff, it became clear that UNCTAD itself was the direct beneficiary of some of the long-term spillovers of the training courses. | Как явственно следует из бесед с сотрудниками секретариата, сама ЮНКТАД получает непосредственно пользу от ряда долгосрочных положительных результатов учебных курсов. |
| BISP transfers are made directly to the women of the beneficiary households and currently 7.2 million households are eligible to receive case grants under BISP. | Переводы средств по линии ППДБ делаются непосредственно в пользу женщин из домохозяйств-бенефициаров, и в настоящее время в соответствии с ППДБ право на получение субсидий в соответствующих случаях имеют 7,2 млн. домохозяйств. |
| There is no doubt in our minds that both organizations will be benefited by this cooperation, especially in the areas of common endeavours, with mankind the ultimate main beneficiary. | Не вызывает никакого сомнения, что такое сотрудничество приносит пользу обеим организациям, особенно на общих направлениях деятельности, причем, в конечном итоге, в наибольшей степени от него выигрывает человечество в целом. |
| Neither an issuer/guarantor nor a nominated bank is obligated to pay any person other than the named beneficiary, an acknowledged transferee beneficiary, a nominated bank, or an acknowledged assignee of proceeds. | Ни эмитент/гарант, ни назначенный банк не несут обязательства по осуществлению платежа любому лицу помимо поименованного бенефициара, признанного бенефициара-цессионария, назначенного банка или признанного лица, в пользу которого осуществляется уступка поступлений. |
| It should be pointed out that New York City was the direct beneficiary as the site of the United Nations Headquarters. | Следует отметить, что город Нью-Йорк получает непосредственную выгоду в качестве места расположения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Thus far, the clothing, textiles and footwear industry has been a major beneficiary. | Пока что в основном выгоду от этого соглашения получают предприятия по производству одежды, текстильных изделий и обуви. |
| And that also implies the effective identification of the actual economic beneficiary of assets. | Это условие подразумевает также конкретное определение тех, кто извлекает непосредственную экономическую выгоду в результате перемещения тех или иных активов. |
| Treaty shopping relates to situations in which an individual benefits from a treaty without being the legitimate beneficiary of it. | Неправомерное использование договора означает, что лицо извлекает из договора выгоду, не являясь при этом его законным бенефициаром. |
| "The Ministry of Construction and Housing" (hereinafter referred to as "the Beneficiary") shall mean the ministry benefiting from the project being financed by the funds allocated for that purpose, or any entity that takes its place by decree of the Government. | «Министерство по вопросам строительства и жилья» означает министерство, получающее выгоду от финансирования проекта за счет выделяемых средств или любой орган, который занимает его место в соответствии с постановлением правительства (далее «Орган-бенефициар»). |
| Such as Josie being named the chief beneficiary. | Например тем, что Джози была указана главным выгодоприобретателем. |
| You also became the sole beneficiary. | И ещё вы стали единственным выгодоприобретателем. |
| c. a trust of which the party is the beneficiary and from which the party has received 50 per cent or more of the distributions from that trust in the previous three years; | с. траст, по отношению к которому сторона является выгодоприобретателем и от которого она получила 50 или более процентов произведенных им за предыдущие три года выплат; |
| I'm sorry, but challenging the trust means that Ms. Harwood is no longer a beneficiary. | Мне жаль, но оспаривание фонда означает, что мисс Харвуд больше не является выгодоприобретателем. |
| Bank guarantee - liability of the Guarantor (bank) in the event of a violation by the Principal (client) of its obligation to the Beneficiary concerning the payment of a guarantee amount to the beneficiary in accordance with the terms of the guarantee. | Банковская гарантия - обязательство Гаранта (банка) в случае нарушения Принципалом (клиентом) обязательства перед Бенефициаром (выгодоприобретателем) выплатить гарантийную сумму бенефициару в соответствии с условиями гарантии. |
| This law will also provide a method for an effective assessment of beneficiary's income. | Этот Закон будет также предусматривать метод эффективной оценки доходов получателей пособий. |
| The overpayment of social benefits is often caused by administrative errors on the part of the State, rather than fraud by the beneficiary. | Переплата денег по линии социальных пособий часто бывает вызвана административными ошибками со стороны государства, а не мошенничеством со стороны получателей пособий. |
| (b) The World Bank is helping the network to procure the equipment and machines needed to process data, print beneficiary identity cards, train staff and ensure network interlinkage between Baghdad and the provinces. | Ь) Всемирный банк оказывает сети помощь в закупке машин и оборудования, необходимых для обработки данных, печатания удостоверений личности получателей пособий, подготовки персонала и обеспечения сетевых взаимосвязей между Багдадом и провинциями. |
| One of the survey's findings is that the authority and the general status of the beneficiary in the home have been enhanced, as the income they receive place them at an advantage situation vis-à-vis the other family members, whose jobs and wages are uncertain. | Один из выводов, сделанных по результатам обследования, состоит в том, что авторитет и общий статус получателей пособий в семье повышается, поскольку получаемый доход ставит их в более выгодное положение по сравнению с другими членами семьи, рабочие места и заработная плата которых не гарантированы. |
| The survey also identified three clear types of the impact of the Program on the life of beneficiary women. | По результатам обследования были также определены три вида воздействия Программы на жизнь женщин - получателей пособий. |
| The committee may nevertheless review a determination at an earlier date than that set for the review if there is reason to believe that the beneficiary is no longer incapacitated within the meaning of article 36 (b). | Однако комитет может пересмотреть решение о признании нетрудоспособности до наступления срока, установленного для такого пересмотра, если имеются основания полагать, что получатель пособия больше не является нетрудоспособным по смыслу пункта (Ь) статьи 36. |
| The beneficiary must be resident in Malta and a citizen of Malta or married to a citizen of Malta. | Получатель пособия должен быть жителем и гражданином Мальты или состоять в браке с гражданином Мальты. |
| When a beneficiary is convicted of fraud he or she may face a lifetime ban from the social benefit system. | Когда получатель пособия осужден за мошенничество, он может быть лишен права получать социальные пособия до конца своей жизни. |
| Formal checks on beneficiaries' unemployed status and payment of benefits are carried out through the National Social Security Administration (ANSES) on a centralized basis using a computerized system that automatically cancels the benefit once the beneficiary is known to have taken up a new registered job. | Официальный контроль ситуации с трудоустройством получателя пособия и отмена пособия централизовано проводится Национальным управлением по вопросам социального обеспечения через информационную систему, которая автоматически прекращает начисление пособия при получении информации о том, что получатель пособия официально устроился на новое место работы. |
| 8.2 Households in which the beneficiary is a pension beneficiary | 8.2 Домашние хозяйства, в которых получатель пособия является пенсионером |