And she is the primary beneficiary of the will. | А она - первичный бенефициар по завещанию. |
(c) Is financially dependent on the beneficiary for his upbringing and education; and | с) если бенефициар несет финансовую ответственность за его воспитание и обучение; |
In the case of travel grants, the beneficiary receives an airplane ticket from his or her local travel agency and then a daily subsistence allowance in the form of a cheque upon arrival at the session of the Working Group. | Что касается субсидии на поездки, то бенефициар получает в соответствующем местном туристическом агентстве авиационный билет, а по прибытии на сессию Рабочей группы - чек на причитающуюся ему сумму суточных. |
A beneficiary is considered disabled if his working capacity is permanently impaired or lost so that he cannot perform his work due to changes in his health status which cannot be removed by way of treatment or medical rehabilitation. | Бенефициар считается инвалидом в том случае, если он стал частично или полностью нетрудоспособным на постоянной основе, в связи с чем он не может выполнять свою работу по причине изменений состояния здоровья, которые нельзя устранить путем лечения или прохождения медицинской реабилитации. |
If a receivable is transferred by operation of law, the beneficiary of that transfer has priority over an assignee asserting a contract of assignment of an earlier date. | З. Если дебиторская задолженность передается в силу требований закона, бенефициар такой передачи обладает преимущественным правом по отношению к цессионарию, с которым был заключен более ранний договор. |
Through small-scale, high impact interventions at the grass-roots level and enhanced beneficiary participation in development management, equitable and sustainable access to production and social assets and services has improved. | Благодаря осуществлению мелких результативных проектов, осуществляемых на низовом уровне, и расширению масштабов участия получателей помощи в управлении процессом развития положение в отношении обеспечения справедливого и непрерывного доступа к факторам производства и социальным благам и услугам улучшилось. |
(e) Assessing the problems and defining the issues to be covered through beneficiary participation; | ё) оценка проблем и выявление вопросов, которые будут решаться с подключением получателей помощи; |
It was pointed out that good statistics are not only a core component of budgeting but are also vital to assess beneficiary needs and to maintain donor support for UNHCR programmes. | Было отмечено, что хорошая статистика - это не только важнейший бюджетный инструмент, но и крайне необходимое средство оценки потребностей получателей помощи и гарантия поддержки донорами программ УВКБ. |
The MOU requires that the beneficiary numbers and the refugee food security situation be updated at least annually in a joint exercise by UNHCR and WFP, involving other operational partners and donor governments. | В МОД содержится требование о том, что данные о числе получателей помощи и о ситуации с продовольственной безопасностью беженцев должны обновляться как минимум ежегодно на совместной основе УВКБ и МПП с привлечением других оперативных партнеров и правительств-доноров. |
UNHCR will continue to balance beneficiary needs against what can realistically be achieved when setting objectives, but targets will not always be met for complex initiatives in problematic areas. | При постановке целей УВКБ будет и впредь будет стремиться к сбалансированной оценке потребностей получателей помощи и практически достижимых результатов; однако достижение целей не всегда возможно при осуществлении комплексных инициатив в проблематичных областях. |
The benefits terminate if the beneficiary re-marries. | Выплата пособия прекращается, если бенефициарий заключает новый брак. |
The beneficiary has lost its nationality by operation of law, or | бенефициарий утратил свою гражданство в силу закона или |
The residency requirement is waived if the beneficiary is entitled to a supplementary pension (cf. para. 154), in which case a basic pension corresponding to the number of years pension points are credited for is granted. | Требование постоянного проживания не применяется в том случае, если бенефициарий имеет право на дополнительную пенсию (см. пункт 154), и тогда ему выплачивается базовая пенсия с учетом количества лет, в течение которых начислялись пенсионные пункты. |
Article 2, paragraph 1, categorically states that it is "the human person" who is the central subject of development, in the sense of being the "active participant and beneficiary of the right to development". | В пункте 1 статьи 2 ясно сказано, что "человек" является основным субъектом процесса развития как "активный участник и бенефициарий права на развития". |
A holiday supplement of 9.5 per cent of benefits received during the previous year is granted if the beneficiary drew benefits for more than eight weeks that year. | Дополнительное отпускное пособие в размере 9,5% пособий, полученных за предыдущий год, выплачивается в случае, если в этом году бенефициарий получал пособия более 8 недель. |
I think the beneficiary was... her reason to live. | Думаю, из-за получателя... она и продолжала жить. |
We have you on our list as a possible beneficiary of the home help service. | Мы включим вам в наш список как возможного получателя надомной помощи. |
Thus, the minimum guaranteed social pension is granted only when the cumulated income of the beneficiary is situated under the ceiling of the minimum guaranteed social pension. | Таким образом, минимальная гарантированная социальная пенсия выплачивается только тогда, когда совокупный доход получателя пособия не достигает предела минимальной гарантированной социальной пенсии. |
Moreover, in cases where assistance may be provided as cash grants (for transportation costs, for instance), efficient and effective monitoring mechanisms must be in place to ensure that the money reaches the beneficiary and is used for the intended purpose. | Кроме того, в тех случаях, когда помощь может оказываться в форме денежных субсидий (например, для покрытия транспортных расходов), должен существовать эффективный и действенный механизм контроля для обеспечения того, что деньги доходят до получателя помощи и используются для указанной цели. |
Formal checks on beneficiaries' unemployed status and payment of benefits are carried out through the National Social Security Administration (ANSES) on a centralized basis using a computerized system that automatically cancels the benefit once the beneficiary is known to have taken up a new registered job. | Официальный контроль ситуации с трудоустройством получателя пособия и отмена пособия централизовано проводится Национальным управлением по вопросам социального обеспечения через информационную систему, которая автоматически прекращает начисление пособия при получении информации о том, что получатель пособия официально устроился на новое место работы. |
The current WFP beneficiary caseload is 190,000. | В настоящее время число лиц, получающих помощь МПП, составляет 190000 человек. |
In real terms, the budget for the biennium 2004-2005 revealed negative growth when adjusted for increases in the beneficiary population and inflation. | В реальном выражении объем бюджетных ассигнований на двухгодичный период 2004 - 2005 годов сократился, что объясняется увеличением числа лиц, получающих помощь, и ростом инфляции. |
This means that the contents of the new food basket will not be sufficient to meet the needs of a beneficiary family for more than 15 days. | Это означает, что содержания новой продовольственной корзины будет достаточно, для того чтобы удовлетворить потребности получающих помощь семей в течение лишь 15 дней. |
Full involvement of beneficiary regions and countries in their respective projects through co-sharing engenders ownership of the interventions from the beginning, and contributes towards their successful implementation. | Всестороннее участие получающих помощь регионов и стран в реализации соответствующих проектов на основе совместного несения расходов изначально обеспечивает ответственный подход к осуществляемой деятельности и способствует достижению успеха. |
Where feasible and desirable, UNRWA will continue to incorporate cost-sharing and self-support measures into its regular programmes to ensure the efficient use of resources and to support participation by the beneficiary population in the provision of Agency services. | Когда это практически возможно и целесообразно, БАПОР будет и впредь предусматривать в рамках своих регулярных программ осуществление мероприятий на основе совместного покрытия расходов и опоры на собственные силы для обеспечения эффективного использования ресурсов и содействия вовлечению получающих помощь групп населения в деятельность Агентства по предоставлению услуг. |
Liberia had been a beneficiary of United Nations peacekeeping when its security institutions had completely collapsed. | Либерия была получателем миротворческой помощи Организации Объединенных Наций, когда ее органы безопасности были полностью уничтожены. |
Where both husband and wife are permanent State employees, it is often the husband who will be the direct beneficiary of the family allowance. | Так, например, в супружеской паре постоянных государственных служащих прямым получателем семейных пособий часто является муж. |
He had enough to pay for a life insurance policy, and he named you as the beneficiary. | У него хватило, чтобы оформить страховку жизни, а получателем он назвал вас. |
Like most Navy personnel, Commander Burris held a $400,000 life insurance policy, the sole beneficiary of which was none other than her husband. | Как у большинства на флоте у коммандера Баррис был полис страхования жизни на 400000$, единственным получателем которого является ее муж. |
The Inspectors conclude that there is a perception that there is an apparent conflict of interest regarding the double role of UNMAS as, on one hand, the VTF fund administrator, and on the other, as a direct beneficiary. | Инспекторы пришли к выводу о том, что, согласно бытующему мнению, в двоякой функции ЮНМАС, которая одновременно является распорядителем средств ДЦФ и получателем этих средств, можно усмотреть признаки коллизии интересов. |
I'm guessing that means you're still his primary beneficiary. | Я так понимаю, что вы - его прямой наследник. |
The wife's the main beneficiary, but Alastair had left that for his theatre nurse, Lorraine Fernsby, | Его жена основной наследник, но Аластер оставил это своей медсестре по операционной, Лорейн Фернсби, |
Who is the beneficiary of the first will? | Кто наследник по первому завещанию? |
The result is a form of state socialism whose major beneficiary is a well-connected business elite that excludes genuine entrepreneurs and their employees. | В результате формируется государственный социализм, главный наследник которого - это хорошо организованная бизнес-элита, которая исключает подлинных предпринимателей и их работников. |
If an heir or beneficiary subsequently appears, the amount of that expenditure shall be deducted from the pension or benefit, according to the case. | Если впоследствии появляется какой-либо наследник или бенефициар, то сумма таких понесенных расходов вычитается из причитающейся ему пенсии или пособия. |
This right brings the individual and collective beneficiary's autonomy directly into play. | Это право прямо затрагивает вопрос о независимости субъекта - индивидуального или коллективного. |
The dignity of the beneficiary is therefore linked to the enjoyment of assets, whether they are things, a territory or a capacity for trade. | Таким образом, достоинство субъекта связано с пользованием благами, будь то вещи, территория или способность производить обмен. |
The lack of recognition of this right as such in the Covenants can probably be explained not only by the ideological cold war divide, but also by the inevitable doctrinal question: what is the nature of the beneficiary of human rights? | Непризнание подобного права как такового в Пактах объясняется, вероятно, не только идеологическим разрывом, связанным с холодной войной, но также и проблемой теоретического характера, которое неизбежно возникает: какова природа субъекта прав человека? |
For these two tasks we need effective States and Governments that promote mankind as the bearer of eternal values, the key to and the beneficiary of all our efforts. | Для решения этих двух задач мы нуждаемся в эффективных государственных и правительственных системах, которые рассматривают человечество в качестве наследника вечных ценностей, объекта и субъекта всех наших усилий. Сопредседатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление конституционного президента Республики Гватемалы Его Превосходительства г-на Альфонсо Портильо Кабреры. |
The individual and collective dimensions of the beneficiary correspond to the individual and shared dimensions of the object. | Двум параметрам субъекта - индивидуальному и коллективному - соответствуют два параметра объекта - частный и общий. |
This situation is aggravated by the paucity of official assistance available to young people, which is indicated by the fact that the population sector aged 12-24 does not constitute for government agencies a clearly defined social sector as a beneficiary of programmes and services. | Такое положение дел усугубляется недостаточностью поступающей в распоряжение молодежи официальной помощи, на что указывает тот факт, что прослойка населения в возрасте от 12 до 24 лет не представляет для правительственных учреждений четко определенного социального слоя как бенефициария различных программ и услуг. |
In doing that, they are required to ask and receive satisfactory proof of identity of every intermediary, trustee and nominee, but also of individuals that they represent, that is the actual account beneficiary or owner. | С этой целью банки должны просить представить им достаточные доказательства личности каждого посредника, доверенного лица, эффективного лица, а также отдельных лиц, которых они представляют, то есть действительный счет бенефициария или владельца. |
To this end, banks are obliged to hold these data available in a central database (name and account number of the account-holder, name of a further person authorized to draw on the account and of an economic beneficiary other than those persons). | С этой целью банки обязываются хранить эти данные в центральной базе данных (имя и номер счета держателя счета, имя другого лица, уполномоченного пользоваться этим счетом, и экономического бенефициария, кроме этих указанных лиц). |
Settlement, in the short run, of premiums related to several policies underwritten by different customers and having the same beneficiary; | оплата в течение краткосрочного периода взносов, связанных с различными полисами, гарантированными различными клиентами и оформленными на одного и того же бенефициария; |
In all of the cases which have come under the notice of the Umpire - and he has made diligent search for precedents - the tribunals have required a beneficiary of the nationality of the claimant nation lawfully entitled to be paid the ascertained charges or dues. | Во всех делах, о которых известно арбитру, а он тщательно разыскивал возможные прецеденты, суды требовали наличия бенефициария, имеющего гражданство государства-истца и законное право на получение определенных компенсационных выплат. |
For foreign currency transfers, opening an account for the beneficiary for free. | Для переводов в иностранной валюте осуществляется бесплатное открытие счета получателю. |
If a family has more than one beneficiary, the compensation is fixed per capita. | Если в составе семьи несколько человек имеют право на компенсацию, она предоставляется каждому получателю. |
The benefits are paid directly to the beneficiary. | Пособия выплачиваются непосредственно получателю. |
The last sentence is added to ensure that the residual settlement is paid to the designated beneficiary in cases where the participant has more than one participation. | Последнее предложение добавлено, с тем чтобы выплата остатка производилась назначенному получателю пособия в тех случаях, когда участник возобновлял участие. |
At that point, however, the beneficiary would reapply for a free defence. | Однако в этом случае получателю помощи необходимо будет вновь обратиться с просьбой о предоставлении ему бесплатного защитника. |
That I was the beneficiary, great. | Тогда все случилось в мою пользу, отлично. |
He agreed that affirmative action usually benefited the least disadvantaged of the target groups, thus exacerbating inequalities within the beneficiary groups. | Оратор согласен с тем, что паллиативные меры, как правило, идут на пользу наименее уязвимой части групп, на которые они ориентированы, что усугубляет неравенство среди самих бенефициаров. |
We will work to achieve consensus on this important resolution with the productive and positive engagement of as many States as possible, and with the clear view that Africa will be the main beneficiary of such a resolution. | При плодотворном и конструктивном участии в его обсуждении как можно большего числа государств и с четким пониманием того, что подобная резолюция в первую очередь пойдет на пользу Африке, мы постараемся добиться консенсуса для ее принятия. |
It includes the focused recruitment of donors, and strategies on cultivating the donors into committed giving or major donor support levels, ultimately aiming for UNICEF to become the beneficiary of the donor's private bequest. | Стратегия включает целенаправленную работу по привлечению доноров и применение методов пропаганды систематических пожертвований со стороны доноров или повышения уровня донорской поддержки в интересах достижения конечной цели отписания наследства частными донорами в пользу ЮНИСЕФ. |
the dwelling unit came into their possession prior to 31 December 1988, encumbered with a beneficial interest, and the beneficiary lives in the dwelling, or | когда жилое помещение перешло в их владение до 31 декабря 1988 года с обременением в пользу выгодоприобретателя, проживающего в том же здании; или |
As from noon today, Colonel Lawford will be the beneficiary of Simmerson's folly. | С сегодняшнего дня полковник Лоуфорд извлечет выгоду из глупости Симмерсона. |
And that also implies the effective identification of the actual economic beneficiary of assets. | Это условие подразумевает также конкретное определение тех, кто извлекает непосредственную экономическую выгоду в результате перемещения тех или иных активов. |
While this was made to accommodate the Saleen S7, the biggest beneficiary was the purpose-built Maserati MC12, which lead the FIA to impose aerodynamic limitations on the Italian car. | Хотя это было сделано с расчетом на участие машин Saleen S7, но наибольшую выгоду извлек Maserati MC12, полу-прототип созданный на базе Феррари Энцо, так что FIA была вынуждена ограничить аэродинамику этих машин. |
According to recent surveys conducted by UNIDO among beneficiary export consortia, the firms have generally benefited from an increase in sales, exports and employment with growth rates often higher than the average of their respective sectors. | Судя по результатам обследований, которые не так давно ЮНИДО провела среди бенефициаров экспортных консорциумов, компании в целом получили выгоду от наращивания продаж, экспорта и занятости, причем темпы их роста часто превышают средние показатели в их соответствующих секторах. |
A question was raised as to whether an undertaking could become effective under the draft Convention irrespective of the fact that the beneficiary might refuse the benefit of the undertaking. | Был поднят вопрос о том, может ли обязательство вступить в силу согласно проекту конвенции независимо от того обстоятельства, что бенефициар может отказаться принять выгоду по обязательству. |
You could buy the policy from me, making yourself the beneficiary. | Вы могли бы купить у меня страховой полис, стать выгодоприобретателем. |
You also became the sole beneficiary. | И ещё вы стали единственным выгодоприобретателем. |
She had me buy up a bunch of rundown properties in Newark, put them in a trust where she was a secret sole beneficiary. | Я купил для неё ряд зданий в Ньюарке, и объединил их в траст, в котором она была единственным выгодоприобретателем. |
c. a trust of which the party is the beneficiary and from which the party has received 50 per cent or more of the distributions from that trust in the previous three years; | с. траст, по отношению к которому сторона является выгодоприобретателем и от которого она получила 50 или более процентов произведенных им за предыдущие три года выплат; |
Thus one State may be the primary beneficiary of an obligation imposed in the general interest (e.g., as to the neutrality of that State), and it may not be able alone to release another State from compliance with the obligation. | Так, одно государство может быть главным выгодоприобретателем обязательства, установленного в общих интересах (например, в отношении нейтральности этого государства), и оно не может по своему усмотрению освободить другое государство от выполнения этого обязательства. |
This law will also provide a method for an effective assessment of beneficiary's income. | Этот Закон будет также предусматривать метод эффективной оценки доходов получателей пособий. |
The overpayment of social benefits is often caused by administrative errors on the part of the State, rather than fraud by the beneficiary. | Переплата денег по линии социальных пособий часто бывает вызвана административными ошибками со стороны государства, а не мошенничеством со стороны получателей пособий. |
One of the survey's findings is that the authority and the general status of the beneficiary in the home have been enhanced, as the income they receive place them at an advantage situation vis-à-vis the other family members, whose jobs and wages are uncertain. | Один из выводов, сделанных по результатам обследования, состоит в том, что авторитет и общий статус получателей пособий в семье повышается, поскольку получаемый доход ставит их в более выгодное положение по сравнению с другими членами семьи, рабочие места и заработная плата которых не гарантированы. |
However, serious problems arose in national courts when a Fund participant or beneficiary was sued by a former spouse for the alleged non-fulfilment of alimony or divorce settlement obligations. | Однако в национальных судебных органах возникали серьезные проблемы в случаях, когда бывшие супруги возбуждали в национальных судебных органах иски против участников Фонда или получателей пособий по линии Фонда в связи с невыполнением обязательств, связанных с выплатой алиментов или выполнением судебных решений по бракоразводным делам. |
The survey also identified three clear types of the impact of the Program on the life of beneficiary women. | По результатам обследования были также определены три вида воздействия Программы на жизнь женщин - получателей пособий. |
(a) A participant or beneficiary may not assign his or her rights under these Regulations. | «а) Участник Фонда или получатель пособия не может передавать свои права, вытекающие из настоящих Положений. |
If after 30 days the participant or beneficiary has not acted in response to the court order or request, the Secretary may supply the following information: | Если по истечении 30 дней участник Фонда или получатель пособия не принимает мер в ответ на это постановление суда или запрос, Секретарь может представить следующую информацию |
When a beneficiary is convicted of fraud he or she may face a lifetime ban from the social benefit system. | Когда получатель пособия осужден за мошенничество, он может быть лишен права получать социальные пособия до конца своей жизни. |
Formal checks on beneficiaries' unemployed status and payment of benefits are carried out through the National Social Security Administration (ANSES) on a centralized basis using a computerized system that automatically cancels the benefit once the beneficiary is known to have taken up a new registered job. | Официальный контроль ситуации с трудоустройством получателя пособия и отмена пособия централизовано проводится Национальным управлением по вопросам социального обеспечения через информационную систему, которая автоматически прекращает начисление пособия при получении информации о том, что получатель пособия официально устроился на новое место работы. |
8.2 Households in which the beneficiary is a pension beneficiary | 8.2 Домашние хозяйства, в которых получатель пособия является пенсионером |