Английский - русский
Перевод слова Below

Перевод below с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ниже (примеров 20000)
Only in Ceuta and Melilla and the Balearics do girls fall below the national success rate. Только в Сеуте, Мелилье и на Балеарских островах этот показатель для девочек ниже среднего по стране.
These contributions are recapitulated in tables 5 and 6 below. В таблицах 5 и 6 ниже приведена разведка этих взносов.
Some of them are discussed briefly below. Некоторые из них вкратце рассматриваются ниже.
A summary picture of these activities is given below. Краткое описание этих мероприятий приводится ниже.
Some of the actions that are of particular importance for diversification are referred to briefly below. Ниже кратко обсуждаются некоторые меры, имеющие особо важное значение для диверсификации.
Больше примеров...
Под (примеров 1576)
We're standing 300 feet below it. Мы в 100 метрах под ней.
The activities briefly described below would fall within the mandate and area of competence of the UNECE Working Party on Intermodal Transport and Logistics and could provide a value-added at the inter-governmental and pan-European level. Деятельность, которая кратко охарактеризована ниже, подпадает под мандат и компетенцию Рабочей группы ЕЭК ООН по интермодальным перевозкам и логистике и может дать дополнительные преимущества на межправительственном и общеевропейском уровне.
Kenyan authorities and gold dealers informed the Group that a Cameroonian national, known as Yusuf Omar (see paras. 618-623 below), ran a fake company in Nairobi called Butembo Mining. Кенийские власти и торговцы золотом сообщили Группе, что один гражданин Камеруна, известный под именем Юсуф Омар (см. пункты 618-623 ниже), управляет в Найроби подставной компанией под названием «Бутембо майнинг».
The New York Times noted that Steadman's drawings were stark and crazed and captured Thompson's sensibility, his notion that below the plastic American surface lurked something chaotic and violent. «Нью-Йорк таймс» отметила, что «рисунки Стедмана были резкими, сумасшедшими и запечатлели чувства Томпсона, его идею о том, что под пластиковой американской поверхностью скрывается хаос и насилие.
National governments were made subject - under the excessive-deficit procedure - to the twin constraints that fiscal deficits should not exceed 3% of GDP and government debt should remain below 60% of GDP (or at least tend towards that value). В рамках процедуры чрезмерного дефицита национальные правительства оказались под воздействием сразу двух ограничений, а именно требований, что фискальный дефицит не должен превышать З% ВВП и что правительственный долг не должен быть больше 60% ВВП (или по крайней мере, стремиться к этому показателю).
Больше примеров...
Менее (примеров 1196)
Most of the statistics cited below nevertheless indicate that the ratio of women and girls studying natural science subjects, technical subjects and vocational courses has risen to some extent, though the trend is not borne out in all cases. Тем не менее большая часть приводимых ниже статистических данных, указывает на то, что доля женщин и девушек, изучающих естественные науки и технические дисциплины, или проходящих курсы профессионального обучения, несколько возросла, хотя такая тенденция не подтверждается во всех случаях.
Nevertheless, as shown in the figure below the shares of South-South cooperation, and of private sources and global funds, are estimated to have risen sharply in the period from 2006 to 2010. Тем не менее, как видно из приведенной ниже диаграммы, доля сотрудничества Юг-Юг и доля финансирования из частных источников и глобальных фондов, согласно оценкам, резко увеличились в период с 2006 по 2010 год.
The human resources action plans also continue to include a commitment by heads of departments and offices to maintain 50 per cent female representation or to improve representation by two percentage points annually over the baseline for levels with female representation below 50 per cent. Планы действий в области людских ресурсов по-прежнему обязывают руководителей департаментов и подразделений поддерживать представленность женщин на уровне 50 процентов или ежегодно улучшать представленность на 2 процентных пункта по сравнению с базовыми показателями представленности женщин, если представленность была менее 50 процентов.
Nevertheless, as will be discussed below, there are still many forms of discrimination hindering the development of female human capital. Тем не менее, как будет показано ниже, женщины по-прежнему подвергаются самым разным формам дискриминации.
However, the requirements of paragraph 1.3. below shall still apply. 1.1.3.1 При скорости менее 20 км/ч допускается блокировка колес.
Больше примеров...
Меньше (примеров 580)
However, it continues to be resourced well below the $500 million per year envisaged by the Secretary-General in his comprehensive proposal. Тем не менее объем имеющихся у нее ресурсов гораздо меньше показателя, предусмотренного Генеральным секретарем в его всеобъемлющем предложении и составляющего 500 млн. долл. США в год.
Nearly all small and intermediate-mass stars (below about 9 M☉) will end up as white dwarfs once they have exhausted their supply of thermonuclear fuel. Почти все звёзды малой и средней массы (меньше примерно 9 солнечных масс) в конце концов, исчерпав свои запасы водорода, становятся белыми карликами.
A preferential tax regime was classed as a jurisdiction whose effective tax rate is below 60% in relation to the Ecuadorian corporate income tax (CIT) rate of 13.2%. Предпочтительный налоговый режим - зона с эффективным налогом меньше, чем 60 % от корпоративного налога на прибыль (CIT) в Эквадоре, составляющим 13,2 %.
Burundi's real growth rate for gross domestic product is estimated at 4.5 per cent for 2008, exceeding the 2007 growth rate but remaining below the 6.6 per cent forecast. Реальные темпы роста валового внутреннего продукта в Бурунди в 2008 году составляют, по оценкам, 4,5 процента, что превышает темпы роста, зафиксированные в 2007 году, но по-прежнему меньше запланированного показателя в 6,6 процента.
In 2003, of the total number of live births, 1,552 were born with weight below 2,500 grams and the rate of birth of low body weight infants was 5.7 per cent. В 2003 году из общего числа живорожденных детей 1552 ребенка были рождены с массой тела меньше 2500 граммов и уровень рождаемости детей с пониженной массой тела составил 5,7%.
Больше примеров...
Внизу (примеров 442)
Got two severed limbs, one above ground, one below. Одна из них оторвана на земле, вторая внизу.
We know only here below and here above. Мы бываем только наверху и внизу.
They run fast because time itself runs faster here than it does down below. Они идут быстрее, потому что само время там бежит быстрее, чем внизу.
At the same time in laboratories down below, scientists were studying equally mysterious and powerful energy rays pouring out from the interior of atoms - known as radioactivity. В то же время в лабораториях внизу, ученые изучали таинственные и одновременно мощные лучи энергии излучаемые из атомов - известные как радиоактивность.
Below is a list of articles with the most recent ones listed first. Внизу есть список статей, вверху самые новые.
Больше примеров...
Моложе (примеров 314)
Adjustment is also made for workers below and above threshold working age. Производится также поправка на работников в возрасте моложе и старше установленного порогового трудоспособного возраста.
The Committee regrets that, despite the amendment in 2003 of the Penal Code, which prohibits imposition of the death penalty on persons below 18 years of age, the State party has not yet withdrawn its declaration to the Covenant on article 6, paragraph 5. Комитет сожалеет, что, несмотря на внесенную в 2003 году в Уголовный кодекс поправку, запрещающую вынесение смертных приговоров лицам моложе 18 лет, государство-участник до сих пор не сняло своего заявления по пункту 5 статьи 6 Пакта.
Ms. Mohell (Finland) said that under Finnish law, prisoners aged below 18 years must be held separately from adults, unless that was deemed to not be in the best interests of the child. Г-жа Мохелл (Финляндия) говорит, что в соответствии с финским законодательством заключенные моложе 18 лет должны содержаться отдельно от взрослых, если только это не противоречит их наилучшим интересам.
Approximately 45.7 per cent of the population is below the age of 24 years; 45.2 per cent is between the ages of 25 and 59 and 9.1 per cent is 65 years or over. Приблизительно 45,7% населения моложе 24 лет; 45,2% находится в пределах от 25 до 59 лет и 9,1% населения имеет возраст 65 лет или более.
In 2006, 1,390 new cases, 24.6 per cent of them among Saudis, were identified in the 15-to-49 age group, which constituted 77 per cent of all cases, with those below the age of 15 accounting for 3 per cent of cases. В 2006 году было зарегистрировано 1390 новых случаев, 24,6 процента из которых составляют саудовцы, в категории людей в возрасте от 15 до 49 лет, которые составляют 77 процентов всех случаев, при этом лица моложе 15 лет составляют 3 процента случаев.
Больше примеров...
Таблице (примеров 1631)
Table 1 on page below shows the 1996 income and expenditure under the main budgetary sources of the Centre. В таблице 1 на стр... ниже показаны доходы и расходы за 1996 год в рамках основных бюджетных источников Центра.
Table 4 below provides an overview of the status of all internal audit reports issued by OIAI beginning 1 October 2012 and their status regarding public disclosure. В таблице 4, ниже, содержится обзор состояния всех отчетов по итогам внутренних ревизий, выпущенных УВРР с 1 октября 2012 года, и их статуса с точки зрения публичного раскрытия.
The emission limit values in table below are proposed in 15 % reference oxygen content because this corresponds to the actual operational conditions of stationary engines. Предельные значения выбросов в приводимой ниже таблице предлагаются из расчета базового содержания кислорода в размере 15%, поскольку это соответствует фактическим условиям эксплуатации стационарных двигателей.
Table 2 below highlights some of the key projects and programmes that have attracted these resources, allowing UNDP to present itself as a credible partner to the vertical funds on environment and pandemic diseases. В таблице 2, ниже, представлены некоторые ключевые проекты и программы, на которые были выделены эти средства, что позволило ПРООН заявить о себе как о надежном партнере вертикальных фондов, занимающихся охраной окружающей среды и борьбой с пандемическими заболеваниями.
Table 2 below provides an overview of the number of responses according to priority variables and those eliciting the most replies. В таблице 2 ниже приводятся общие сведения о количестве ответов, представленных в соответствии с приоритетными показателями и показателями, в отношении которых было представлено наибольшее количество ответов.
Больше примеров...
Младше (примеров 160)
All children have to be below the age of 18 years at entry point. На момент охвата этой программой дети должны быть младше 18 лет.
Children below the age of 3 travel free (unless they exceed the height range). Детей младше трёх лет разрешается провозить бесплатно (если их рост не превышает установленную норму).
Young scientists below the age of 35 years are supported for a period of three years under the FAST TRACK PROPOSALS FOR YOUNG SCIENTISTS to undertake quick research, of high standard in frontier areas of science and engineering, subject to peer review and other suitable mechanisms. В рамках программы ускоренной процедуры рассмотрения предложений для молодых ученых молодым специалистам в возрасте младше 35 лет в течение трех лет оказывается поддержка в проведении отвечающих высоким стандартам оперативных исследований в передовых областях науки и техники при условии положительной коллегиальной оценки и соблюдения других соответствующих требований.
In the military, the Singapore Armed Forces Act (1972) and the Singapore Armed Forces (Disciplinary Barracks) Regulations (1990) allowed for caning up to 24 strokes for a variety of offences, including for boys below the age of 18. В военной сфере Закон о вооруженных силах Сингапура (1972 года) и Правила вооруженных сил Сингапура (штрафные казармы) (1990 года) допускают избиение палкой, вплоть до 24 ударов, за различные преступления, в том числе в отношении мальчиков младше 18 лет.
The Committee recommends that the State party: (a) Take all necessary measures to ensure that children below the age of 18 years are not recruited in the Local Defence Forces or in any armed group on the territory of the State party; Комитет рекомендует государству-участнику: а) принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы дети младше 18 лет не призывались на военную службу в местные силы обороны или в какие-либо другие вооруженные группы на территории государства-участника;
Больше примеров...
Нижеследующих (примеров 312)
On the basis of consultations on developments in the region, each working group will be invited to consider one of the issues below. На основе консультаций о развитии ситуации в регионе каждой рабочей группе будет предложено рассмотреть один из нижеследующих вопросов.
The Panel explores this issue below in greater detail. В нижеследующих пунктах Группа рассматривает этот вопрос более подробно.
The results of the consultations with regard to each task are described in the paragraphs below and in the background document. О результатах консультаций по каждой задаче сообщается в нижеследующих пунктах и в справочном документе.
The Special Rapporteur takes action in cases of capital punishment in which there is reason to believe that international restrictions, which are analysed in the paragraphs below, are not respected. Специальный докладчик принимает меры в тех случаях вынесения смертных приговоров, когда имеются основания полагать, что международные ограничения, анализируемые в нижеследующих пунктах, не соблюдаются.
In the sections below, the report describes the progress made by the intergovernmental bodies and the United Nations system in promoting an integrated and coordinated approach, including the work of the Assembly and its Second and Third Committees. В нижеследующих разделах доклада говорится о прогрессе, достигнутом межправительственными органами и системой Организации Объединенных Наций в поощрении комплексного и скоординированного подхода, включая деятельность Ассамблеи и ее Второго и Третьего комитетов.
Больше примеров...
Приводится (примеров 2514)
The justification and rationale for the proposed staffing changes are provided below. Ниже приводится обоснование потребностей с объяснением необходимости принятия предлагаемых кадровых мер.
The related redeployment of amounts utilized to address the ERP project needs is detailed by budget section in table 1 below. Соответствующее перераспределение ресурсов, использовавшихся для удовлетворения потребностей проекта ОПР с разбивкой по разделам бюджета, приводится в таблице ниже.
The functions of each of the requested posts are described below: Ниже приводится описание должностных обязанностей сотрудников на каждой из запрашиваемых должностей:
On 15 December 1996, in response to a request from the Secretary-General, OSCE provided the following information in connection with their activities in Chechnya, reproduced in extenso below. В ответ на просьбу Генерального секретаря ОБСЕ представила 15 декабря 1996 года информацию в связи со своей деятельностью в Чечне, полный текст которой приводится ниже.
The status of voluntary contributions to the Tribunal, as of 31 October 1994, is detailed below: Ниже приводится разбивка добровольных взносов по состоянию на 31 октября 1994 года:
Больше примеров...
Достигает (примеров 122)
E.g., the business register is out of date or updating procedures are inadequate; the classification data (activity, size or geographic codes) are incorrect; the legal person is excluded from the survey frame because its size is below a certain threshold; etc. Так, например, коммерческий регистр является устаревшим или процедуры его обновления являются неадекватными; классификационные данные (коды вида деятельности, размера и географические коды) являются ошибочными; юридическое лицо исключено из основы выборки, поскольку его размер не достигает определенного порога; и т.д.
Yet the level of women's participation in decision-making remains well below a critical mass in many legislative and executive bodies. Однако уровень представленности женщин в занимающихся выработкой решений учреждениях по-прежнему и близко не достигает отметки критической массы во многих законодательных органах и органах исполнительной власти.
(b) The implementation rate in high-priority subprogrammes was below 70 per cent; Ь) показатель осуществления приоритетных подпрограмм не достигает уровня 70 процентов;
The lowest levels were generally reported for the provision of alternative activities, with the extent of implemented activities below 25 per cent in five regions. Наиболее низкие показатели повсеместно зафиксированы в сфере обеспечения альтернатив употреблению наркотиков - в пяти регионах степень охвата не достигает 25 процентов.
It is worth noting that most people in the State party's territory live below the recommended 2,000 kcal per capita. Следует отметить, что рацион питания большинства людей, проживающих на территории государства-участника, не достигает рекомендованного уровня, составляющего 2000 килокалорий на человека.
Больше примеров...
Превышает (примеров 156)
In developed regions, the number of older persons now exceeds the number of children and birth rates have fallen below replacement levels. В развитых регионах число пожилых людей уже превышает число детей, а показатели рождаемости ниже, чем уровни замещения населения.
Despite falling labour participation, the unemployment rate remains much higher than it was before the crisis and, in April, job creation slowed again to below the level needed to absorb the natural increase of the labour force. Несмотря на снижение удельного веса экономически активного населения, уровень безработицы по-прежнему значительно превышает показатель докризисного периода, и в апреле темпы создания рабочих мест вновь снизились до отметки ниже необходимой для компенсации естественного прироста рабочей силы.
In paragraphs 8 and 89 of his report, the Secretary-General proposes that travel at the class immediately below first class for flights exceeding nine hours be maintained for staff members and members of committees and panels. В пунктах 8 и 89 своего доклада Генеральный секретарь предлагает, чтобы для сотрудников и членов комитетов и групп был сохранен класс проезда, следующий непосредственно за первым, при совершении перелетов, продолжительность которых превышает девять часов.
"1.4.2.4. If the mass of the measuring apparatus on board the vehicle exceeds the 25 kg allowed, it may be compensated by reductions which have no noticeable effect on the results measured under paragraph 6 below." "1.4.2.4 Если масса измерительного оборудования, находящегося на борту транспортного средства, превышает допустимые 25 кг, то она может быть компенсирована за счет снятия деталей, которые не оказывают существенного воздействия на результаты измерений, предписываемых ниже в пункте 6".
Except as provided by paragraph 4.2. below no material shall be used in the interior space of a vehicle if its burn rate is greater than 250 mm/minute as determined according to the procedure described in paragraph 6. 4.1 За исключением случаев, предусмотренных в пункте 4.2 ниже, во внутреннем пространстве транспортного средства нельзя использовать материал, скорость горения которого, определенная в соответствии с процедурой, указанной в пункте 6, превышает 250 мм/мин.
Больше примеров...
Уровня (примеров 2093)
In the south and centre of the country school attendance rates remain well below the already low pre-war average of 75 per cent. Тем не менее мы должны быть бдительны. На юге и в центре страны посещаемость школ остается на уровне, который гораздо ниже и без того низкого среднего довоенного уровня в 75 процентов.
Concern was expressed that the word "threshold" in subparagraph (a) did not properly capture the intention of the provision, which was to provide the procuring entity with the opportunity to establish a minimum quality and technical level below which proposals would not be considered. Было высказано опасение, что выражение "пороговый уровень" в подпункте а не вполне отвечает цели этого положения, которая заключается в предоставлении закупающей организации возможности установления минимального качественного и технического уровня и отказа от рассмотрения предложений, не обеспечивающих этот уровень.
The Human Resources Network took note of the slight increase in the estimated margin level and urged the Commission to draw the attention of the General Assembly to the fact that, since 1997, the margin average had been consistently below the desirable midpoint. Сеть по вопросам людских ресурсов приняла к сведению небольшое увеличение расчетной величины разницы и настоятельно призвала Комиссию привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к тому факту, что средняя величина разницы была неизменно ниже желательного уровня, которым является медиана, с 1997 года.
However, GDP in Spain (in the third quarter of 2012) was only 4.2 per cent below that of 2007 while in Greece, it was 19.3 per cent lower. Однако, ВВП в Испании (в третьем квартале 2012 года) был только на 4,2 процента ниже уровня 2007 года, тогда как в Греции ВВП был на 19,3 процента ниже соответствующего уровня.
Instead, their fertility levels can continue to decline until they reach 1.85 children per woman, the floor value below which total fertility is not allowed to fall in the medium variant. Напротив, показатели рождаемости в этих странах могут продолжать снижаться до тех пор, пока они не достигнут уровня в 1,85 ребенка на одну женщину, т.е. нижнего предела, дальше которого в расчете варианта со средним уровнем рождаемости общий показатель рождаемости не может опускаться.
Больше примеров...
Соответствуют (примеров 115)
As for the approximately one million child detainees, he noted that in many countries the juvenile justice system, if it existed at all, was well below human rights standards. Касаясь вопроса о детях, содержащихся под стражей, Специальный докладчик отмечает, что во многих странах системы ювенальной юстиции, если они вообще существуют, не соответствуют стандартам в области прав человека.
NHRC stated that the detention and treatment of juveniles below 18 years was not in accordance with international standards. НКПЧ заявила, что режим содержания под стражей и обращение с несовершеннолетними, не достигшими 18-летнего возраста, не соответствуют международным стандартам.
Where the general conditions of detention fall below minimum acceptable standards, it is more likely that corrupt prison officers may extort money from inmates with financial means in order for those detainees to have access to certain privileges, services or benefits; Там, где общие условия содержания под стражей не соответствуют минимальным приемлемым нормам, больше вероятность того, что коррумпированный тюремный персонал может вымогать деньги у заключенных, располагающих финансовыми средствами, которые позволяют им получить некоторые привилегии, услуги или льготы;
Increasingly, rating distributions are more realistic, and staff who are found to be performing below expectations are separated from the organization. С течением времени распределение рейтингов становится все более и более реальным, и работников, результаты которых не соответствуют ожиданиям, увольняют из организации.
Information on the funds actually spent by the Government on key ASNA social programmes is set out below. Подобным образом будет проанализировано освоение Правительством ресурсов на реализацию конкретных социальных программ, которые соответствуют целях Повестки.
Больше примеров...
Нижней (примеров 80)
A woman from the land below cannot give birth to a child here... in the Sky World. Женщина из Нижней страны не может дать жизнь ребенку здесь, в Небесном мире.
A guide and arrest device for a falling mass shall then be attached below the headform. К нижней части муляжа головы крепится устройство для направления и остановки падающей массы.
The bar is one deck below. Бар на нижней палубе.
icon to switch the current row with its neighbour below. используется для перестановки текущей строки и соседней нижней строки.
There is a Pfannenstiel incision just below the belly. Присутствует шрам от разреза по Пфанненштилю в нижней части живота.
Больше примеров...