The Jarrovians went home believing that they had failed. | Жители Джарроу вернулись домой, полагая, что потерпели неудачу. |
He was a strong defender of the powers of the executive branch, believing presidential power should be paramount in many areas. | Он являлся строгим защитником полномочий исполнительной ветви власти, полагая, что президентская власть должна иметь первостепенное значение во многих областях. |
In the first place, representatives welcomed the creation of the new body, believing that it would be a valuable source of advice. | В первую очередь представители приветствовали создание этого нового органа, справедливо полагая, что он станет ценным источником консультативной помощи. |
Malaysia supported the proposal by Belarus and the Russian Federation to seek an advisory opinion from the Court on the legal consequences of the use of force, believing that such an opinion would contribute to uniform interpretation and application of the relevant provisions of the Charter. | Малайзия поддерживает предложение Беларуси и Российской Федерации о запросе консультативного заключения Суда относительно правовых последствий применения силы, полагая, что это мнение будет способствовать единообразному толкованию и применению соответствующих положений Устава. |
He seeks an audience with Pope Sixtus IV (having been manipulated into believing that peace between Rome and Constantinople is a possibility), only to be ridiculed and humiliated by Sixtus, actions which later serve as a pretext for the Ottoman invasion of Otranto. | По сюжету, он ищет аудиенции у папы Сикста IV, полагая, что мир между Римом и Константинополем возможен, но был осмеян и унижен Сикстом, что впоследствии якобы стало поводом для турецкого нашествия на Отранто. |
I spent my entire life... believing that the police could do the right thing. | Я всю жизнь прожил... считая, что полиция делает правое дело. |
Qatar had great faith in free trade, believing that international trade was an essential factor in economic development, which in turn helped to narrow the gap between developed and developing countries. | Катар искренне верит в свободную торговлю, считая, что международная торговля является важным фактором экономического развития, что в свою очередь способствует уменьшению разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
Believing that the best guarantee for fostering democratic institutions is to build up societal resistance to violence as an instrument of political change, we are ready to contain, control and discourage individual and group resort to small arms. | Считая, что наилучшей гарантией укрепления демократических институтов является формирование в обществе чувства неприятия насилия как инструмента политических преобразований, мы готовы сдерживать, контролировать и предотвращать применение стрелкового оружия отдельными лицами и группами. |
Believing that terrorism was rooted in poverty and injustice and could not be fought with military strength alone, the Philippines had embarked upon a strategy to strike at the causes of terrorism, based on peace through dialogue, understanding and development. | Считая, что первопричиной терроризма является нищета и несправедливость и что его нельзя победить, используя лишь военную силу, Филиппины пошли по пути применения стратегии устранения причин терроризма, суть которой - установление мира такими средствами, как диалог, понимание и развитие. |
Believing that the establishment of an international tribunal for the prosecution of persons responsible for genocide and the other above-mentioned violations of international humanitarian law will contribute to ensuring that such violations are halted and effectively redressed, | считая, что учреждение международного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие вышеупомянутые нарушения международного гуманитарного права, будет содействовать обеспечению прекращения и эффективного исправления таких нарушений, |
Guys, I'm going to start believing that you're really dating. | Я действительно начинаю верить, что вы парочка. |
I trust the man who said we can't stop believing we can save this city. | Я доверяю человеку, который сказал, что мы не должны перестать верить, что можем спасти этот город. |
When I lost Gabriel, I stopped believing in cause and effect. | Знаешь, когда я потеряла Гэбриэля, то перестала верить в причину и следствие. |
Because believing in everything at the same time... is the same as not believing in anything at all. | Потому что верить во все одновременно - это все равно что ни во что не верить. |
As a spy, when you stop believing in the orders you've been given, you can't just walk away. | Будучи шпионом, когда вы перестаёте верить приказам, которые были вам даны, вы не можете просто так уйти. |
You believing me is all I need. | Твоя вера - всё, что мне нужно. |
Not as bad as my believing that you'd ever be happy for my success. | Не так глупо как моя вера, В то, что ты когда-либо будешь счастлива моим успехам. |
Believing and acting in a religious mode is part of daily life and is linked to the social, political, and economic actions and relationships of the group. | Вера является частью повседневной жизни народа Южного Судана и связана с их политической, социальной и экономической деятельностью. |
That's believing in yourself. | Это вот и есть вера в себя. |
By believing the words of that demon, you spit on the most sacred commandment-"Never dig up." | Твоя вера в слова этого демона противоречит важнейшей заповеди: "Никогда не копай наверх". |
I must have had a hard time believing that... believing that a-a girl like you would ever see something worthwhile in-in me. | Поверить в то, что такая девушка может увидеть во мне что-то стоящее. |
I mean, hell, who knows, He might jolt us into believing him, Or we might jolt him back to reality. | Имею ввиду, чёрт знает, может он нас заставит ему поверить или мы его вернём в реальность. |
I know what romantic means, but I... I have a hard time believing that. | Я знаю, что такое романтические, но мне... мне трудно в это поверить. |
Laymen though we are in this area, we nevertheless have difficulty in believing that such transactions would take place without the identity of the seller being revealed, retained and recorded. | Хотя мы и не специалисты в этой области, тем не менее нам трудно поверить в то, что такие сделки могут совершаться без установления и регистрации личности продавца. |
I was asked by my superiors to trick you into believing that they were real so that you would turn on your sister, but I wanted to be honest with you so that you would help us. | Мне приказало руководство обманным путем заставить тебя поверить в то, что они настоящие, чтобы ты стала враждебно относится к сестре, но я хотела быть честной, чтобы ты нам помогла. |
When did you stop believing in everything? | Когда вы прекратите веря во всем? |
Why did you let me go on believing in that fairy tale? | Почему ты позволила, чтобы я жила, веря в эту сказку? |
That is why many nations have come here from time to time seeking understanding for their individual travails, believing passionately that here they would find accommodation and support. | Вот почему многие государства приезжали сюда время от времени в поисках понимания их индивидуальных проблем, горячо веря в то, что здесь они найдут сочувствие и поддержку. |
Both of you got in this car believing a little boy may be in danger. | Вы оба... сели в эту машину, веря что маленький мальчик может быть в опасности. |
I thought about all the time I wasted believing he was somebody he wasn't. | Я подумала о том, сколько времени я потратила, веря в то, что - тот, кем на самом деле не являлся. |
Why do you build it without believing in it? | Зачем ты строишь то, во что не веришь? |
Why are you torturing yourself by believing the horoscope? | Почему ты веришь этому гороскопу? |
Thanks for believing in me, Bobby. | Спасибо, что веришь в меня, Бобби. |
Knowing what you know, believing what you believe, knowing me, knowing her, and what's on these tapes... did I kill Hannah Baker? | Зная то, что ты знаешь, веря в то, что веришь, зная меня, зная ее, и то, что на этих кассетах... это я убил Ханну Бэйкер? |
It's a classic case of me believing in you more than you're believing in you. | Классический случай - я верю в тебя больше, чем ты сама веришь в себя. |
I've stopped believing a word you say. | Я уже не верю ни единому твоему слову. |
Well, pardon me if I have trouble believing that. | Извините меня, но я не верю в это. |
I'm having a hard time believing it, too, but I know what I saw. | Я сам с трудом в это верю, но я видел все своими глазами. |
My life, believing you, flatterer, seeing you, seeing you such a liar, | Жизнь моя, я верю тебе, льстец Смотрю на тебя, смотрю на тебя, такого обманщика |
It's a classic case of me believing in you more than you're believing in you. | Классический случай - я верю в тебя больше, чем ты сама веришь в себя. |
I was a believing' man once, until a shed sworn to be sound, fell down. | Когда-то я верил на слово, пока не провалился сарай, который, клялись, будет прочным. |
So you're telling me that for the last six years of my life I've been believing that you betrayed me. | Ты говоришь мне, что последние шесть лет моей жизни я верил, что ты предала меня. |
You ever find out that everything you grew up believing was a lie? | Оказывалось ли ложью всё, чему ты с детства верил? |
You never stopped believing in me. | Ты всегда верил в меня. |
Sherlock, I don't want the world believing you're... | Шерлок, я не хочу, чтобы весь мир верил, что ты... |
I don't really have a great history of... people in this town believing' what I have to say. | У меня в этом городке не очень хорошая репутация, мне бы никто не поверил. |
Seeing is believing, or... | Увидел - поверил, или... |
Solonius was easily deceived into believing you would betray me. | Солоний легко поверил в то, что ты предаешь меня. |
Thank you for believing me. | Спасибо, что поверил мне. |
And yet, Mr. Carson has no difficulty believing the worst of me. | И несмотря на это, мистер Карсон сразу же поверил этому навету. |
And if you do, we don't want them believing you. | А если расскажете, мы не хотим, чтобы вам поверили. |
Obviously I'm dependent on a lot of other people believing in what I'm doing - both financially and in technical help. | Я во многом обязан многим людям, которые поверили в моё дело, как в финансовом плане, так и в плане технической помощи. |
Undercut our credibility and hurt our chances if the jury was believing our first defense, that Josh did it. | уменьшим доверие к нам и повредим нашим шансам, если присяжные поверили нашей первой версии, что Джош сделал это. |
Thank you for believing in me. | Спасибо, что поверили в меня. |
Thank you for believing me. | Спасибо вам, что поверили мне. |
However, the international community refused to accept this rationale, believing that their policies were perpetuating racism. | Тем не менее, международное сообщество отказалось принять это объяснение, думая, что их политика была направлена на сохранение расизма. |
If they do, I want to die happy, rather than living every day believing there's no escape. | Если придут, я хочу умереть счастливой, вместо того, чтобы жить, думая, что выхода нет. |
You'd never know she suffers the torments of hell believing that you had died without knowing. | Тебе не знать, какие адские муки она переживает, думая, что ты погиб, не зная об этом. |
I went through a whole year believing you were dead. | Я целый год жил, думая, что ты мертва. |
Esther brought him back from the dead believing he could convince me to renounce vampirism, and the thought of what I could be had I been raised by him... | Эстер вернула его с того света, думая, что он убедит меня отказаться от вампиризма, и мысль о том, кем я мог бы стать, если б он вырастил меня... |
Never really believing in me, trusting me. | Никогда по настоящему не верили в меня, не доверяли. |
They shared all hardships and adversities equally, firmly believing in the justness of their fight, and together they survived and defeated the enemy. | Все тяготы и невзгоды они делили поровну, твердо верили в правоту своей борьбы, вместе выстояли и одолели врага. |
For 300 years, representatives of various races, religions and cultures had lived peacefully together in Gibraltar, always believing in the possibility of finding amicable solutions to problems. | На протяжении 300 лет в Гибралтаре мирно уживались представители различных рас, религий и культур, которые всегда верили в возможность мирного решения любых вопросов. |
And thank you for believing in us. | И спасибо что верили в нас |
Help me understand something... how do you go from believing you love someone to never wanting to see them again? | Помогите мне понять кое-что... как произошло, что вы верили в любовь к кому-то, а теперь никогда больше не хотите его видеть? |
Always looking after me, believing in me. | Всегда заботилась обо мне, верила в меня. |
And even after she became an adult, I could still catch a glimpse of that fairy princess, never quite believing that she was really part of this world. | Даже после того, как она стала взрослой, временами я все еще мог увидеть ту самую сказочную принцессу, которая так до конца и не верила, что она на самом деле часть этого мира. |
The fact that no such bodies were ever found did not deter her from believing that they were still there. | Тела не обнаружили, но она верила, что они там. |
I won't have her believing any fairy stories, nurse, about the "miracle of childbirth". | Я не хочу, чтобы она верила в сказочные истории, сестра, про "чудесное рождение". |
But you know, I was believing in the wrong thing. | Но вы знаете, я просто верила в неправильные вещи. |
So the person believing in him has decided. | Так решил верующий в него человек. |
He founded and edited the periodical Credere oggi, whose title means "Believing Today". | С 1980 по 1998 годы, он редактировал журнал, который он основал, Credere oggi, чьё название переводится как «Верующий Сегодня». |
And a believing slave is better than a Polytheist men, even though he might please you. | Безусловно, верующий невольник лучше язычника, даже если он понравился вам. |