| His delegation endorsed the Note believing that, in both form and substance, it reflected the concerns of the majority of Member States and took into account the guidelines provided by CPC in giving a balanced picture of persistent problems and emerging trends. | Его делегация одобряет записку, полагая, что как по форме, так и по существу она отражает интересы большинства государств-членов и учитывает руководящие принципы, выработанные КПК для получения сбалансированного представления о сохраняющихся проблемах и возникающих тенденциях. |
| Realizing that the train had been hit but believing that he could still complete the mission by striking the end of the bridge where the train had already passed, the pilot then made another pass and fired a second missile. | Понимая, что поезд повреждён, но, полагая, что он всё ещё может завершить операцию и разрушить мост, по которому поезд уже прошёл, пилот затем сделал ещё один заход и выпустил вторую ракету. |
| Believing that the right to development promoted social justice and the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, his Government expected the right to development to be a priority issue of the future Human Rights Council. | Полагая, что право на развитие способствует достижению социальной справедливости и осуществлению прав и основных свобод человека, правительство Индонезии ожидает, что это право станет одним из приоритетов в работе будущего Совета по правам человека. |
| Japanese primate researchers assumed that each individual animal had a distinct personality, and they did not hesitate to give their subjects names. They plotted kinship relationships over multiple generations, believing that primates must have a complex family life, just like us. | Они составляли диаграммы родственных связей на протяжении многих поколений, полагая, что для приматов характерны сложные семейные отношения, также как и для людей. |
| Later he also visited Pevensey in order to carry out a ritual imitation of William the Conqueror believing his visit to carry a mystical significance in fulfillment of its spiritual one in lieu of a vision he had seen before his departure, in India. | Он также посетил местечко «Певенси», где посетил памятник Вильгельму завоевателю, полагая, что этот его визит имеет мистическое значение в исполнении его духовного видения, которое открылось ему в Индии перед самым его отъездом. |
| In that context, the Government of Serbia has informed UNMIK of its full support for privatization in the province, believing it to be a basic precondition for future stable economic development. | В этом контексте правительство Сербии информировало МООНК о своей безоговорочной поддержке процесса приватизации в крае, считая его одним из основных необходимых условий обеспечения его будущего стабильного экономического развития. |
| Regarding the future of the Montreal Protocol, he said that the Government of Kenya, believing that the relationship between the depletion of the ozone layer and climate change posed a challenge requiring continued global attention, supported the future strengthening of the Protocol. | Что касается будущего Монреальского протокола, то он заявил, что правительство Кении, считая, что взаимосвязь между разрушением озонового слоя и изменением климата представляет собой проблему, требующую непрерывного глобального внимания, поддерживает дальнейшее усиление Протокола. |
| Georgia welcomes the signing of the Charter on a special partnership between Ukraine and NATO, believing it to be an important element in the building of a new system of stability and security in the region; | Грузия приветствует подписание Хартии об особом партнерстве между Украиной и НАТО, считая ее важным компонентом построения новой системы стабильности и безопасности в регионе; |
| Believing that the implementation by those Governments of the provisions of the protocols may enable progress to be made in the pan-European harmonization of international private river law, | считая, что применение этими правительствами положений протоколов может способствовать ускорению процесса общеевропейской гармонизации частного международного речного права, |
| Believing that there are a number of practical steps that the nuclear-weapon States can and should take immediately before the actual elimination of nuclear arsenals and the development of requisite verification regimes take place, and, in this connection, noting certain recent unilateral and other steps, | считая, что государства, обладающие ядерным оружием, могут и должны принять ряд практических мер, непосредственно предшествующих фактической ликвидации ядерных арсеналов и разработке требуемых режимов контроля, и в этой связи отмечая некоторые недавние односторонние и иные шаги, |
| And when people stop believing in you, you'll shatter like glass. | И когда люди перестанут верить в тебя, Ты разобьешься, как стеклянный. |
| But in a conflict such as that in the Democratic Republic of the Congo, one has to be careful when listening to or believing any evidence. | Однако в конфликте подобном тому, что царит в Демократической Республике Конго, прислушиваться к каким бы то ни было свидетельствам или верить им нужно осторожно. |
| What if I take the chance of not believing it, Moses? | Что если я решу не верить в нее, Моисей? |
| That I was propping us up on... on a promise that I had stopped believing in. | Я убедил вас, Что перестал в это верить. |
| How do you feel about seeing monsters or believing you can fly? | А как вы себя почувствуете, когда начнете видеть чудовищ? или начнете верить, что умеете летать? |
| Not as bad as my believing that you'd ever be happy for my success. | Не так глупо как моя вера, В то, что ты когда-либо будешь счастлива моим успехам. |
| And believing anything else is just - well, believing anything else is just crazy, isn't it? | И вера во что-то другое это просто - ну, вера во что-то другое это просто безумие, не так ли? |
| Because children aren't believing as they used to. | Потому что вера детей уже не та, что прежде. |
| But the biggest mistake I made was believing that if I cast a beautiful net... I'd catch only beautiful things. | Но самой моей большой ошибкой была вера в то, что если я раскинула прекрасную сеть... то я поймаю только прекрасные вещи. |
| Thinking like that helped us through some hard times... believing that there's something out there helping you out. | В тяжелые времена это нас и спасало... вера в то, что некто свыше помогает тебе. |
| Well, I have a hard time believing That you ever visited a psychic. | Ну, трудно поверить что ты посещал экстрасенса. |
| You know, you really had me believing in you. | Знаешь, ты заставил меня поверить в тебя. |
| You gut him believing this nonsense tan? | Ты и его заставил поверить в эту чушь? |
| Now, the thing is, there's a young woman staying with them, who has them believing that she's a spirit medium. | Дело в том, что сейчас у них остановилась девушка, которая заставила их поверить, что она медиум. |
| Do you mean not 'seeing is believing? | Увидеть - значит поверить, профессор? |
| Believing in the principles for which it stands, including that of universality, many countries joined the Organization. | Веря в принципы, которые он символизирует, в том числе в принцип универсальности, многие страны присоединились к Организации. |
| Believing as we do that the family is the basic unit of society, we should strive to fortify its protection and support. | Действительно, веря в то, что семья - это основная ячейка общества, мы должны стремиться к упрочению ее защиты и поддержки. |
| Believing they were meant to have three children, Jack and Rebecca, who are white, decide to adopt Randall, an African American child born the same day and brought to the same hospital after his biological father abandoned him at a fire station. | Веря в то, что у них должно быть трое детей, Джек и Ребекка усыновляют Рэндалла, афроамериканского малыша, родившегося в один день с их детьми и попавшего в ту же больницу, после того, как биологический отец оставил его на пожарной станции. |
| Each side, believing it will end up at war with the other, makes reasonable military preparations that are read by the other side as confirmation of its worst fears. | Каждая сторона, веря в то, что дело кончится войной с другой стороной, предпринимает разумные военные приготовления, которые воспринимаются другой стороной как подтверждение ее худших опасений. |
| Well then I'd rather die believing in a lie than live believing in nothing. | Ну тогда я лучше умру, веря во лжи чем жить верой в ничто. |
| That's for not believing in me, pocho! | Это за то, что ты не веришь в меня, почо! |
| So, you're perfectly okay believing that tiny people on television can predict the weather, but you crinkle with consternation at the mere suggestion that you could make it snow. | Значит, ты веришь, что человечки из телевизора предсказывают погоду, но ты морщишься от ужаса при одной мысли, что ты мог вызвать снег. |
| Knowing what you know, believing what you believe, knowing me, knowing her, and what's on these tapes... did I kill Hannah Baker? | Зная то, что ты знаешь, веря в то, что веришь, зная меня, зная ее, и то, что на этих кассетах... это я убил Ханну Бэйкер? |
| Thanks for believing in me. | Спасибо за то, что веришь мне. |
| It's a classic case of me believing in you more than you're believing in you. | Классический случай - я верю в тебя больше, чем ты сама веришь в себя. |
| Astro got it running, which I'm still having trouble believing. | Астро запустил его, во что я до сих пор с трудом верю. |
| Why do I have trouble believing you? | Почему я тебе не верю? |
| I'm not believing you brought this boy to the bar. | Не верю, что ты привел мальчика в бар. |
| I have a tough time believing in much of anything. | € вобще с трудом во что либо верю. |
| There is no worth in being critical of some aspects of the United Nations without believing, as I do, that the problems can be cured. | Нет смысла критиковать отдельные аспекты деятельности Организации Объединенных Наций, если не верить, как верю я, в то, что мучающие ее недуги излечимы. |
| Daniel lived with the Shawnee for a year, believing they held the cure to his brother's ailment. | Дэниэл прожил с Шауни целый год, верил, что у них есть лекарство от недуга брата. |
| You never stopped believing in me. | Ты всегда верил в меня. |
| Thank you for believing in me. | Спасибо, что верил в меня. |
| Thank you for believing in me. | Спасибо за то что верил в меня. |
| Don't apologize for believing people have ethics and morals. | Не извиняйся за то, что верил, что в людях есть мораль и этика. |
| And it only took one person, my father, believing in me to make it so. | И для этого понадобилось, чтобы только один человек, мой отец, поверил в меня. |
| I was just being paranoid, and it's not an excuse, but I have a history of believing girls when I shouldn't. | У меня как параноя Это не оправдание, но у меня в жизни была ситуация, Когда я поверил девушке, которой не должен был. |
| Rumplestiltskin, for believing us. | Румпельштильцхен, что поверил нам. |
| He was believing in me. | И он поверил мне. |
| Shame on you for believing there was a place called the Sassy Quatch built into the side of a cave in the first place. | Тебе должно быть стыдно, что поверил, что было место под названием Йетищера, сделанное в пещере, если на то пошло. |
| He had the whole staff believing in something besides numbers for once. | Благодаря ему все сотрудники поверили не только в цифры, но и во что-то большее. |
| your not believing me hurts me so much. | Меня очень обидело, что вы мне не поверили. |
| The illusion depended on everyone believing there was only one boy. | Аудитория тем более не смогла бы. Иллюзия заключается в том, чтобы все зрители поверили, что был всего один мальчик. |
| Thank you so much for believing me, ma'am. | Спасибо, что поверили мне, мэм. |
| Thank you for believing us. | Спасибо, что поверили нам. |
| The POWs were becoming more wary of the Japanese guards, believing that anytime in the next few days they could be massacred for any reason. | Пленные всё сильней опасались японских охранников, думая, что на днях те казнят их по какому-нибудь поводу. |
| I've spent the last three years thinking... believing that he was dead. | Я прожила три года, думая... считая его мёртвым. |
| He's spent the majority of his life believing he was fatherless anyway. | Он провёл большую часть своей жизни, думая, что он сирота. |
| On election night, Hughes went to bed believing he had won the election. | Популярная история рассказывает, что Хьюз в ночь, когда велся подсчёт голосов, пошёл спать, думая, что он выиграл выборы. |
| As a result, most of the animators of Walt Disney Feature Animation decided to work on Pocahontas instead, believing it would be the more prestigious and successful of the two. | Многие из сотрудников анимационного подразделения студии Диснея считали приоритетной работу над «Покахонтас», думая, что именно этот фильм будет более престижным и успешным из двух. |
| Never really believing in me, trusting me. | Никогда по настоящему не верили в меня, не доверяли. |
| Is this the kind of savior you want your children believing in? | Разве в такого спасителя вы хотите чтобы верили ваши дети. |
| For 300 years, representatives of various races, religions and cultures had lived peacefully together in Gibraltar, always believing in the possibility of finding amicable solutions to problems. | На протяжении 300 лет в Гибралтаре мирно уживались представители различных рас, религий и культур, которые всегда верили в возможность мирного решения любых вопросов. |
| Believing secretly that you would be the one person in the history of man who would live forever? | Втайне верили, что вы первый человек за всю историю, который будет жить вечно? |
| Help me understand something... how do you go from believing you love someone to never wanting to see them again? | Помогите мне понять кое-что... как произошло, что вы верили в любовь к кому-то, а теперь никогда больше не хотите его видеть? |
| I am sorry for not believing in you. | Прости, что не верила тебе. |
| He kept promising he'd change, I kept believing him. | Он обещал мне измениться, а я ему верила. |
| I know you were right Believing for so long | Я знаю, что ты верила так долго... |
| I'm all out of love I'm so lost without you I know you were right Believing for so long I'm all out of love What am I without you? | Я лишился любви, я потерян без тебя, Я знаю, что ты верила так долго... |
| I just want to thank you for believing in me, for forcing me out of my comfort zone, | За то, что верила в меня, выталкивала из привычных рамок, добыла прослушивание... |
| So the person believing in him has decided. | Так решил верующий в него человек. |
| He founded and edited the periodical Credere oggi, whose title means "Believing Today". | С 1980 по 1998 годы, он редактировал журнал, который он основал, Credere oggi, чьё название переводится как «Верующий Сегодня». |
| And a believing slave is better than a Polytheist men, even though he might please you. | Безусловно, верующий невольник лучше язычника, даже если он понравился вам. |