Английский - русский
Перевод слова Behaving

Перевод behaving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ведет себя (примеров 51)
Everyone all together, check who's behaving normally. Все вместе, проверить, кто ведет себя обычно.
Right now, we don't even understand how the cholera got into the building, and it's not behaving as I would expect, so... Мы пока даже не понимаем как холера попала в здание, и ещё вибрион ведет себя не так как обычно, так что...
Those continual obstacles, provocations and breaches of the agreements by Morocco had led the United States representative, in 1994, to accuse the Government of Morocco of behaving like "gangsters". Именно эти препятствия, провокации и неоднократные нарушения соглашений Марокко вынудили представителя Соединенных Штатов в 1994 году сказать, что марокканское правительство ведет себя как «мафиозная шайка».
So now, maybe he's behaving badly to try and make you feel as badly as he feels. А теперь, должно быть, он ведет себя плохо, чтобы вы себя почувствовали так же плохо, как он.
He's behaving most bizarrely. Да. Он ведет себя чересчур загадочно.
Больше примеров...
Вести себя (примеров 72)
And his wife's behaving better. И его жена стала вести себя лучше.
After all these months, Little Man still seems intent on behaving as if he must earn his place amongst us. После стольких месяцев наш Маленький Мужчина всё ещё стремится вести себя так, словно он должен заслужить место среди нас.
If you are not strong enough to protect yourself, Eleanor, then I am urging you to cease behaving as if you are. Если ты не можешь защитить себя, Элеанор, тогда прекрати вести себя так, словно ты можешь.
Either you callthe whole thing off or else stop behaving like lunatics. Отмените гонку или прекратите вести себя как чокнутые.
Behaving like that in front of... Вести себя так перед...
Больше примеров...
Поведение (примеров 48)
She said he was behaving a bit odd just before. Она сказала его поведение было немного странным как раз перед этим.
You mean like she's not behaving the way you'd expect? Ты имеешь в виду, ее поведение не соответствует твоим ожиданиям?
They ask if you've been behaving suspiciously. Они спрашивают если поведение было подозрительно
How much will they have to get angry about then because of the way that we are behaving today? Насколько сильно тогда их будет злить наше сегодняшнее поведение?
The ship is behaving normally, and I can offer a high-status prediction... that it will continue to behave normally. Корабль ведет себя нормально, и я могу с высокой долей вероятности утверждать, что его поведение и дальше будет соответствовать норме.
Больше примеров...
Ведут себя (примеров 33)
But they don't bear all the blame for the past, and are not behaving completely irrationally. Однако они не несут всей ответственности за прошлое и не ведут себя совершенно иррационально.
The entities are behaving very strangely. Сущности ведут себя весьма странно.
The style of certain silent films is also suggested by the manner in which the characters who populate the hotel are mostly seen in artificial poses, as if frozen in time, rather than behaving naturalistically. Стиль немого кино выражался также в манере показа обитателей гостиницы, которые по большей части принимают искусственные позы, как будто они замерли во времени, и не ведут себя естественным образом.
However, some very large producer cooperatives, by behaving as monopolists, impose a social welfare cost by restricting production, resulting in higher prices for consumers. Однако некоторые очень крупные производственные кооперативы ведут себя как монополисты, что приводит к социальным последствиям, поскольку они сокращают объемы производства и тем самым повышают потребительские цены.
Households would be behaving in a totally irresponsible manner. Домашние хозяйства ведут себя абсолютно безответственно.
Больше примеров...
Ведете себя (примеров 11)
I don't like how you've been behaving in my home. И мне не нравится, как вы ведете себя у меня дома.
You're not behaving very rationally. Вы ведете себя не очень рационально.
You are behaving strangely, not yourself. Но вы ведете себя странно - обычно вы не такой.
You guys are behaving like my nephews Хватит! Вы, парни, ведете себя как мои племянники
And you behaving like a tyrant is in direct contradiction to the basic precepts of the Quaker faith. А вы ведете себя как тиран, что напрямую противоречит основам вашей же веры.
Больше примеров...
Вел себя (примеров 21)
Cooper was behaving like a condemned man when she last saw him. Купер вел себя как осужденный, когда она в последний раз его видела.
Seven years have I been behaving like I should have been. Семь лет я вел себя, как полагается.
Well, the way he's been... behaving lately, I can see how that would make you angry. Ну, то, как он вел себя в последнее время - я понимаю, почему это вас злит.
Has he been behaving strangely at all? Он не вел себя как-то странно?
So, we're actually no closer to knowing why Finn was behaving like a total psycho? То есть мы недостаточно близки чтобы узнать, почему Финн вел себя как полный псих?
Больше примеров...
Себя ведёт (примеров 15)
He's too disappointed, that's why he's behaving like this. Он слишком расстроен, поэтому так себя ведёт.
So, Walter still behaving himself? Что ж, Уолтер хорошо себя ведёт?
What with Douglas behaving the way he is, I'm just beside myself with worry. Просто я очень переживаю из-за того, что Дуглас так себя ведёт.
I hope Bates is behaving himself. Надеюсь, Бейтс хорошо себя ведёт.
She's behaving willfully. Она нарочно так себя ведёт.
Больше примеров...
Вела себя (примеров 16)
It was behaving like a person. Она вела себя, как человек.
Has she not been behaving strangely for far longer than any of that? Разве она не вела себя странно задолго до всего этого?
You were behaving recklessly again. Ты опять вела себя плохо.
She was behaving very oddly. Она вела себя очень странно.
Tom certainly didn't approve of the way Mary was behaving. Том, конечно же, не одобрял того, как вела себя Мэри.
Больше примеров...
Вели себя (примеров 14)
So you kicked the kids out because they were behaving like kids? Так вы выгнали детей из дома, потому что они вели себя, как дети?
You've been behaving like a human. Вы вели себя подобно человеку
Emerging from a portal in a public restroom, they rampage through a small Colorado town, killing everyone they see, then wearing their clothing and behaving like them. Когда те попали на Землю через портал, они очутились в маленьком городе Колорадо, где убивали всех, кто попадался на их пути, а затем надевали одежду своих жертв и вели себя как они.
The world I envision for her - how do I want men to be acting and behaving? Каков будет мир, в котором ей предстоит жить, как я бы хотел, чтобы мужчины вели себя по отношению к ней?
Seen somebody on the street that looks interesting or is behaving... slightly - oddly or something like that? Приглядывался к людям, которые выглядели интересно или вели себя странно?
Больше примеров...
Себя ведут (примеров 8)
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума?
Football players behaving badly, what else is new? Игроки в футбол плохо себя ведут, что еще новенького?
Why are they behaving like that? Почему они так себя ведут?
How's everyone behaving? Как они себя ведут?
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? Among the potential explanations, the dissimilar specializations of each country stand out. Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума?
Больше примеров...
Ведешь себя (примеров 13)
Why are you behaving like this with me? Почему ты ведешь себя так со мной?
As far as I can tell, you're doing a perfectly fine job of behaving like a craven, immoral turncoat all by yourself. Насколько я могу сказать, ты делаешь прекрасную работу ведешь себя как трус, аморальный перебежчик вот кто ты.
But you are behaving oddly, aren't you? Но ты ведешь себя странно, разве не так?
Why are you behaving like that in front of Martin? Почему ты так ведешь себя с Мартином?
Why are you behaving childishly? Чего ведешь себя как ребенок?
Больше примеров...
Веду себя (примеров 12)
I'm behaving in a non-routine manner. Я веду себя в не-рутинной манере.
I am in such a tangled dispute with Thomas Brown, and I am behaving like a naughty school girl towards him. У меня такой запутанный спор с Томасом Брауном, и я веду себя с ним как непослушная школьница.
Don't care if I'm behaving like Varun or not. Меня не волнует, что я веду себя как Варун.
I'm behaving like myself. Я веду себя как обычно.
I've been behaving. Я веду себя, как следует.
Больше примеров...
Себя вела (примеров 8)
I wanted to find out why she'd been behaving the way she had. Хотел узнать, почему она так себя вела тогда.
Did you guys see how Lena was behaving in there? Народ, видели как Лина себя вела там?
I've been behaving badly. Я плохо себя вела.
You were behaving so strangely. Ты странно себя вела.
You are behaving indecently. Ты недостойно себя вела.
Больше примеров...