I have already made perfectly clear that the ship is behaving normally. | Как я уже предельно точно выразился, корабль ведет себя нормально. |
Indeed, the Union is behaving even worse. | В действительности Союз ведет себя еще хуже. |
Right now, we don't even understand how the cholera got into the building, and it's not behaving as I would expect, so... | Мы пока даже не понимаем как холера попала в здание, и ещё вибрион ведет себя не так как обычно, так что... |
All because that girl is behaving just like I used to. | что она ведет себя так же как я. |
Such conduct of William Walker proves that he is not behaving as a representative of an international organization, but a representative and protector of separatism and terrorism. | Такое поведение Уильяма Уолкера доказывает, что он ведет себя не как представитель международной организации, а как представитель и защитник сепаратизма и терроризма. |
And his wife's behaving better. | И его жена стала вести себя лучше. |
Stopped showing up at work, started behaving erratically, according to her friends. | А ещё она перестала ходить на работу и начала вести себя иррационально, по показаниям её друзей. |
But one of these days, You're going to have to start behaving like a lady. | Но однажды, тебе придётся начать вести себя как леди. |
Behaving as a superpower ought to. | Вести себя как полагается сверхдержаве. |
No, I'm only saying it's possible that he started behaving well because he doesn't want you to see him as the source of your troubles. | Нет, я лишь говорю, что возможно он начал вести себя подобным образом затем, что не хочет, чтобы вы видели в нем источник своих проблем. |
On the contrary, it is incumbent on political leaders across the spectrum to set an example by behaving at all times within the spirit and the letter of the law. | Наоборот, политические лидеры всех рангов обязаны служить примером, и их поведение всегда должно соответствовать духу и букве закона. |
We've got monkeys behaving naturally. | Мы сняли естественное поведение обезьян. |
Perhaps if you said you were sorry for behaving so badly. | Возможно, если ты попросишь прощения за свое плохое поведение. |
He is capable of behaving irrationally. | Он способен на нерациональное поведение. |
(b) To prevent the child or young person from behaving in a manner likely to cause physical harm to that child or young person or to any other person. | Ь) для предотвращения случаев, когда поведение ребенка или подростка может причинить физический вред ему или любому другому лицу. |
Galaxies aren't behaving the way they should. | Галактики не ведут себя как должны бы. |
Unrest may reflect more a sense of betrayal - that others are not living up to their implied promises or are not behaving honorably. | Беспорядки могут больше отражать ощущение предательства - что другие не живут согласно своим предполагаемым обещаниям или не ведут себя достойно. |
The only thing that can bring about this type of change is the establishment of means by which a level playing field can be secured among countries behaving in environmentally sensible ways. | Единственное, что может привести к такого рода переменам, - это выделение средств, которые позволят обеспечить справедливые правила игры для тех стран, которые ведут себя разумно с экологической точки зрения. |
The entities are behaving very strangely. | Сущности ведут себя весьма странно. |
And these transistors are behaving essentially just likeion channels behave in the brain. | И эти транзисторы ведут себя практически так же, как ионныеканалы в мозгу. |
You're not behaving very rationally. | Вы ведете себя не очень рационально. |
You are behaving strangely, not yourself. | Но вы ведете себя странно - обычно вы не такой. |
You're both behaving like kids. | Вы ведете себя, как маленькие. |
You guys are behaving like my nephews | Хватит! Вы, парни, ведете себя как мои племянники |
And you behaving like a tyrant is in direct contradiction to the basic precepts of the Quaker faith. | А вы ведете себя как тиран, что напрямую противоречит основам вашей же веры. |
The man was armed with an axe and behaving aggressively. | Он был вооружен топором и вел себя агрессивно. |
Well, the way he's been... behaving lately, I can see how that would make you angry. | Ну, то, как он вел себя в последнее время - я понимаю, почему это вас злит. |
You described the way he responded to your your cancer, as being mean, but... it seems to me that he was behaving appropriately anxiously. | Вы описали его реакцию на ваше откровение... про ваш рак как недобрую, но... но мне кажется, что он вел себя соответственно... с беспокойством. |
Some suggest a change in general approach, with the Division behaving more like a government ministry that anticipates needs rather than waiting for instructions, and generates non-analytical background briefing papers on precedent. | Многие предлагают внести изменение в общий подход, с тем чтобы Отдел вел себя в большей степени как правительственное министерство, предугадывающее потребности, а не ожидающее указаний, и готовящее неаналитические справочные информационные документы по прецедентам. |
None of these markers' of yours is behaving in any way suspiciously? | Ни один из твоих "сигнальных огней" не вел себя подозрительно? |
Ae Jeong is behaving like this because she has temporarily lost her mind. | Э Чжон так себя ведёт, потому что окончательно сошла с ума. |
So, Walter still behaving himself? | Что ж, Уолтер хорошо себя ведёт? |
The river's behaving strangely | Река странно себя ведёт. |
I hope Bates is behaving himself. | Надеюсь, Бейтс хорошо себя ведёт. |
She's behaving willfully. | Она нарочно так себя ведёт. |
I want to apologise for behaving so stupidly. | Я хочу извиниться за то, что вела себя так глупо. |
As we arrived, we found Angela, behaving in a most suspicious manner. | Там мы встретили Анджелу, она вела себя весьма подозрительно. |
It was behaving like a person. | Она вела себя, как человек. |
How do you mean, she's behaving like a madperson? | Что значит - вела себя как безумная? |
Rushing around with water for Mrs Gowan, running upstairs to nurse her - in short, behaving like a servant, instead of the lady you're supposed to be. | Все время носилась с водой вокруг миссис Гоуэн, поднялась наверх и няньчилась с ней, короче говоря, вела себя как служанка, вместо того, чтобы вести себя как леди. |
You were behaving so strangely outside. | Вы вели себя так странно на улице. |
Dr. McGee, Gladys says you were behaving rather belligerently. | Доктор МакГи, Глэдис говорит, что Вы вели себя довольно воинственно. |
So you kicked the kids out because they were behaving like kids? | Так вы выгнали детей из дома, потому что они вели себя, как дети? |
We all know that being "civilized" in this formal way doesn't prevent people from behaving like barbarians. | Все мы знаем, что быть «цивилизованным», в этом смысле, не препятствует тому, чтобы люди вели себя как варвары. |
However, taking advantage of the vacuum left by the security forces, the MFDC fighters remaining imposed their own administration on the people in the area, behaving very often like an occupation force. | Однако, воспользовавшись тем, что в результате вывода сил безопасности в районе образовался вакуум, боевики ДДСК, оставшиеся на местах, ввели свое управление населением этой зоны и весьма часто вели себя как оккупационные войска. |
There's no hope with people behaving this way. | Надежды больше нет, когда люди так себя ведут. |
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? | Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума? |
Football players behaving badly, what else is new? | Игроки в футбол плохо себя ведут, что еще новенького? |
Why are they behaving like that? | Почему они так себя ведут? |
How's everyone behaving? | Как они себя ведут? |
You're not behaving like men who belong in the leadership. | Ты ведешь себя не как мужчина, который находится в руководстве. |
Amelia, why are you behaving as if you've never seen us before? I don't know. | Эмилия, почему ты ведешь себя так, будто ты нас в первый раз видишь? |
Do you think you've been behaving rationally? | Ты сам ведешь себя разумно? |
BEHAVING LIKE A CHILD. | Ведешь себя как ребенок. |
Behaving like a hoodlum with no upbringing. | Ведешь себя как уличная шпана. |
The next day, I realized how childish I was behaving. | На следующий день я поняла, что веду себя как ребенок. |
I'm behaving in a non-routine manner. | Я веду себя в не-рутинной манере. |
But I think... I'm behaving very well today. | Но я думаю, что... сегодня я веду себя очень хорошо. |
I am in such a tangled dispute with Thomas Brown, and I am behaving like a naughty school girl towards him. | У меня такой запутанный спор с Томасом Брауном, и я веду себя с ним как непослушная школьница. |
Just because I'm not behaving in the way you would... | Потому что я не веду себя так, как вела бы себя ты... |
And I... I have been behaving badly. | И я... я дурно себя вела. |
I wanted to find out why she'd been behaving the way she had. | Хотел узнать, почему она так себя вела тогда. |
Did you guys see how Lena was behaving in there? | Народ, видели как Лина себя вела там? |
You were behaving so strangely. | Ты странно себя вела. |
She been behaving herself? | Как она себя вела? |