Английский - русский
Перевод слова Behaving

Перевод behaving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ведет себя (примеров 51)
I have already made perfectly clear that the ship is behaving normally. Как я уже предельно точно выразился, корабль ведет себя нормально.
But for some reason, this one's behaving like a character in one of your books. Но по какой-то причине этот ведет себя как персонаж одной из ваших книг.
And you - I know what Morgan did hurt you, but you saw the way he was behaving. Знаю, что Морган обидел тебя, но ты видел, как он ведет себя
How's Regina been behaving herself? Как ведет себя Реджина?
The story starts with just a single person, a child, behaving a little strangely. История начинается с одного человека, с ребенка, который ведет себя несколько необычно.
Больше примеров...
Вести себя (примеров 72)
It's up to you to call a meeting of the village and start behaving like the Squire. Вам решать, стоит ли созвать собрание деревни и начать вести себя, как сквайр.
If we're a team, we need to start behaving like one. Если мы команда, тогда нам пара вести себя как команда.
Do you recall when you began behaving like people you were around? Вы помните первый раз, когда вы начали... вести себя, как люди, которыми вы были окружены?
All of them relocated to Las Vegas, and within a few years began behaving strangely. Все переехали в Вегас, все стали вести себя странно.
Okay, in order for her to stop feeling nothing, she began behaving erratically. Далее, для того, чтобы перестать отстраняться, она начинает вести себя эксцентрично.
Больше примеров...
Поведение (примеров 48)
The Committee had received information from a number of NGOs concerning the dismissal of workers for having certain ideas or behaving in a certain way. Комитет получил информацию от ряда НПО относительно увольнения работников за определенные идеи или поведение.
Guaranteeing the principle of equality does not of itself suffice to change traditional ways of behaving and thinking acquired over the course of centuries, given the fact that written law and customary law coexist in the legal universe of the Niger. Одного лишь закрепления принципа равенства недостаточно для того, чтобы изменить поведение и привычки, опирающиеся на многовековые традиции, особенно если учесть факт сосуществования письменного права и обычаев в правовой системе Нигера.
Intellectually, he knows that such behaviour is morally wrong, saying that "you can't have a society with everybody behaving in my manner of the night". Он осознает, что такое поведение неправильно, сказав, что «вы не можете иметь общество, состоящее из людей, ведущих мой ночной образ жизни» (англ. you can't have a society with everybody behaving in my manner of the night).
The ship is behaving normally, and I can offer a high-status prediction... that it will continue to behave normally. Корабль ведет себя нормально, и я могу с высокой долей вероятности утверждать, что его поведение и дальше будет соответствовать норме.
Women must also be made aware that behaving kindly towards members of their families was a form of behaviour that should be expected of both men and women. Следует также доводить до женщин мысль о том, что забота о членах своих семей представляет собой поведение, которое должно быть нормой как для женщин, так и для мужчин.
Больше примеров...
Ведут себя (примеров 33)
Galaxies aren't behaving the way they should. Галактики не ведут себя как должны бы.
There are just a few sensors behaving a bit strangely. Несколько датчиков ведут себя немного странно.
I think that it is the same way that they are behaving towards the CD. Как мне думается, точно так же они ведут себя и по отношению к КР.
My delegation was surprised to see the United States, a signatory of the Agreed Framework, behaving as if it has no responsibility for the nuclear issue on the Korean peninsula. Моя делегация была удивлена тем, что Соединенные Штаты, подписавшие Рамочную договоренность, ведут себя так, будто они не несут никакой ответственности за ядерную проблему Корейского полуострова.
Behaving like a couple of pirates. Ведут себя как пираты.
Больше примеров...
Ведете себя (примеров 11)
I don't like how you've been behaving in my home. И мне не нравится, как вы ведете себя у меня дома.
You're not behaving very rationally. Вы ведете себя не очень рационально.
You are behaving strangely, not yourself. Но вы ведете себя странно - обычно вы не такой.
You're both behaving like kids. Вы ведете себя, как маленькие.
Captain, you are behaving very much like a man who is desperately trying anything to save his friend. Капитан, вы ведете себя, как человек, отчаянно пытающийся спасти своего друга.
Больше примеров...
Вел себя (примеров 21)
Well, the way he's been... behaving lately, I can see how that would make you angry. Ну, то, как он вел себя в последнее время - я понимаю, почему это вас злит.
Has he been behaving strangely at all? Он не вел себя как-то странно?
So, we're actually no closer to knowing why Finn was behaving like a total psycho? То есть мы недостаточно близки чтобы узнать, почему Финн вел себя как полный псих?
Some suggest a change in general approach, with the Division behaving more like a government ministry that anticipates needs rather than waiting for instructions, and generates non-analytical background briefing papers on precedent. Многие предлагают внести изменение в общий подход, с тем чтобы Отдел вел себя в большей степени как правительственное министерство, предугадывающее потребности, а не ожидающее указаний, и готовящее неаналитические справочные информационные документы по прецедентам.
Make sure Carter's behaving himself. Прослежу, чтобы Картер вел себя как следует.
Больше примеров...
Себя ведёт (примеров 15)
Ae Jeong is behaving like this because she has temporarily lost her mind. Э Чжон так себя ведёт, потому что окончательно сошла с ума.
The river's behaving strangely Река странно себя ведёт.
What with Douglas behaving the way he is, I'm just beside myself with worry. Просто я очень переживаю из-за того, что Дуглас так себя ведёт.
He has been behaving very strangely. В последнее время он странно себя ведёт.
She's behaving willfully. Она нарочно так себя ведёт.
Больше примеров...
Вела себя (примеров 16)
I want to apologise for behaving so stupidly. Я хочу извиниться за то, что вела себя так глупо.
It was behaving like a person. Она вела себя, как человек.
Has she not been behaving strangely for far longer than any of that? Разве она не вела себя странно задолго до всего этого?
Tom certainly didn't approve of the way Mary was behaving. Том, конечно же, не одобрял того, как вела себя Мэри.
It was his way of behaving with me. I mean it was not modest. Если бы не одна черта ее характера, которая меня удручала: она вела себя не очень скромно... а мне это не всегда приятно.
Больше примеров...
Вели себя (примеров 14)
And it was beginning to have a serious effect on corporate America because these new selves were not behaving as predictable consumers. И это начало оказывать серьёзное влияние на корпоративную Америку, т.к. эти новые личности не вели себя как предсказуемые потребители.
You were behaving so strangely outside. Вы вели себя так странно на улице.
We all know that being "civilized" in this formal way doesn't prevent people from behaving like barbarians. Все мы знаем, что быть «цивилизованным», в этом смысле, не препятствует тому, чтобы люди вели себя как варвары.
You've been behaving like a human. Вы вели себя подобно человеку
Emerging from a portal in a public restroom, they rampage through a small Colorado town, killing everyone they see, then wearing their clothing and behaving like them. Когда те попали на Землю через портал, они очутились в маленьком городе Колорадо, где убивали всех, кто попадался на их пути, а затем надевали одежду своих жертв и вели себя как они.
Больше примеров...
Себя ведут (примеров 8)
There's no hope with people behaving this way. Надежды больше нет, когда люди так себя ведут.
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума?
Why are they behaving like that? Почему они так себя ведут?
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? Among the potential explanations, the dissimilar specializations of each country stand out. Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума?
For decades, especially in London, his name was equated with the bogeyman, as a means of scaring children into behaving by telling them if they were not good, Spring-heeled Jack would leap up and peer in at them through their bedroom windows, by night. В течение десятилетий имя Джека-прыгуна в Англии, особенно в Лондоне, приравнивалось к Бугимену, которым пугали непослушных детей: якобы тех их сверстников, что плохо себя ведут, Джек-прыгун по ночам уносит прямо из их кроватей через окна спален.
Больше примеров...
Ведешь себя (примеров 13)
You are not behaving like a winner. Ты ведешь себя не как победитель.
Why are you behaving like that in front of Martin? Почему ты так ведешь себя с Мартином?
Why are you behaving as if you weren't my daughter? Почему ты ведешь себя так, словно ты не моя дочь?
Do you think you've been behaving rationally? Ты сам ведешь себя разумно?
Behaving like a hoodlum with no upbringing. Ведешь себя как уличная шпана.
Больше примеров...
Веду себя (примеров 12)
You think I'm behaving unprofessionally. То есть, ты считаешь, что я веду себя непрофессионально.
I think I'm behaving badly. Думаю, я веду себя недостойно.
But I think... I'm behaving very well today. Но я думаю, что... сегодня я веду себя очень хорошо.
I am in such a tangled dispute with Thomas Brown, and I am behaving like a naughty school girl towards him. У меня такой запутанный спор с Томасом Брауном, и я веду себя с ним как непослушная школьница.
Just because I'm not behaving in the way you would... Потому что я не веду себя так, как вела бы себя ты...
Больше примеров...
Себя вела (примеров 8)
And I... I have been behaving badly. И я... я дурно себя вела.
I wanted to find out why she'd been behaving the way she had. Хотел узнать, почему она так себя вела тогда.
Can you tell me exactly how she was behaving when you first saw her at the zoo? Как она себя вела, когда вы впервые увидели ее в зоопарке?
I've been behaving badly. Я плохо себя вела.
You were behaving so strangely. Ты странно себя вела.
Больше примеров...