Английский - русский
Перевод слова Behaving

Перевод behaving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ведет себя (примеров 51)
Rocky's behaving just the way that Eddie did. Рокки ведет себя точь-в-точь как Эдди.
Johnny's behaving appallingly. Джонни ведет себя отвратительно.
Yes. He's behaving most bizarrely. I think he was actually trying to flirt... with Penny Husbands-Bosworth, poor thing. Да, он ведет себя очень странно,... по-моему он пытается флиртовать с Пенни Хасбендс-Босворт.
Mad enough to chew neutronium, but behaving himself. От злости готов грызть нейтроний, но ведет себя прилично.
Are you as surprised as I am... that I'm the only one here behaving myself? Ты удивлена так же как и я... что я здесь единственный, кто ведет себя нормально?
Больше примеров...
Вести себя (примеров 72)
I may be behaving like a manic barometer, but don't shrug off help when it's offered. Я могу вести себя как свихнувшийся барометр, но не отказывайтесь от помощи, когда её предлагают.
I want you to start behaving like a dark one! Я хочу, чтобы ты начала вести себя как Темная!
The successes of Hong Kong, Singapore, China, and South Korea should serve as a powerful reminder that Thailand has great potential, if only its elites would stop behaving like spoiled children playing a game at which only they are allowed to win. Успехи Гонконга, Сингапура, Китая и Южной Кореи должны служить мощным напоминанием о том, что Таиланд имеет огромный потенциал, и все что нужно - это чтобы его элита прекратила вести себя как испорченный ребенок, играющий в игру, в которой только ему одному позволено победить.
Rushing around with water for Mrs Gowan, running upstairs to nurse her - in short, behaving like a servant, instead of the lady you're supposed to be. Все время носилась с водой вокруг миссис Гоуэн, поднялась наверх и няньчилась с ней, короче говоря, вела себя как служанка, вместо того, чтобы вести себя как леди.
It is painful to see the self-styled great Powers within the Security Council incapable of behaving in a responsible manner, in the true sense of the term, and in keeping with their membership of the Security Council. Больно видеть, что самозваные великие державы в Совете Безопасности не способны вести себя ответственно в полном смысле этого слова, как того требует их звание члена Совета Безопасности.
Больше примеров...
Поведение (примеров 48)
Indeed, governance is not only about behaving responsibly; it is also about being accountable. Действительно, управление - это не только ответственное поведение; это также подотчетность.
They ask if you've been behaving suspiciously. Они спрашивают если поведение было подозрительно
People say Collier was behaving erratically last night, like he was on something. Говорят, поведение Колльера вчера было сумбурным, словно он был под чем-то.
I think it's disgraceful how the current state's attorney is behaving... Я считаю поведение нынешнего прокурора штата недостойным...
The Interim Constitution, which established a secular state, forbade proselytizing or behaving "in a manner that may jeopardize the religion of another". Временная конституция, согласно которой Непал является светским государством, запрещает прозелитизм и такое поведение, которое "создает угрозу для вероисповеданий других лиц".
Больше примеров...
Ведут себя (примеров 33)
Galaxies aren't behaving the way they should. Галактики не ведут себя как должны бы.
Still, the people of this town are behaving strangely. Однако, люди этого города ведут себя странно.
Unrest may reflect more a sense of betrayal - that others are not living up to their implied promises or are not behaving honorably. Беспорядки могут больше отражать ощущение предательства - что другие не живут согласно своим предполагаемым обещаниям или не ведут себя достойно.
And these transistors are behaving essentially just likeion channels behave in the brain. И эти транзисторы ведут себя практически так же, как ионныеканалы в мозгу.
Certain party leaders are behaving in a markedly anti-democratic fashion. Некоторые партийные руководители, действительно, ведут себя явно антидемократично.
Больше примеров...
Ведете себя (примеров 11)
You're not behaving very rationally. Вы ведете себя не очень рационально.
You guys are behaving like my nephews Хватит! Вы, парни, ведете себя как мои племянники
Since when have you started behaving like humans? С каких это пор вы ведете себя как люди?
And you behaving like a tyrant is in direct contradiction to the basic precepts of the Quaker faith. А вы ведете себя как тиран, что напрямую противоречит основам вашей же веры.
Behaving like a complete lunatic? Ведете себя как психопатка?
Больше примеров...
Вел себя (примеров 21)
Seven years have I been behaving like I should have been. Семь лет я вел себя, как полагается.
So, we're actually no closer to knowing why Finn was behaving like a total psycho? То есть мы недостаточно близки чтобы узнать, почему Финн вел себя как полный псих?
I also think that he was behaving so well because he was trying to get some kind of reaction from you. Но также думаю, что он вел себя так хорошо, потому что пытался получить ответную реакцию от вас.
How's he been behaving today? Как он вел себя сегодня?
Some suggest a change in general approach, with the Division behaving more like a government ministry that anticipates needs rather than waiting for instructions, and generates non-analytical background briefing papers on precedent. Многие предлагают внести изменение в общий подход, с тем чтобы Отдел вел себя в большей степени как правительственное министерство, предугадывающее потребности, а не ожидающее указаний, и готовящее неаналитические справочные информационные документы по прецедентам.
Больше примеров...
Себя ведёт (примеров 15)
He's too disappointed, that's why he's behaving like this. Он слишком расстроен, поэтому так себя ведёт.
But it is quite clear why your guy is behaving this way. Вполне понятно, почему этот тип так себя ведёт.
You're just behaving like immature О, он просто неразумно себя ведёт.
Well, it's kind of a more of a right place, right time or wrong place, wrong time depending on how he's behaving. Это что-то вроде оказаться в правильном месте в правильное время или в неправильном месте в неподходящее время, зависит от того, как он себя ведёт.
What with Douglas behaving the way he is, I'm just beside myself with worry. Просто я очень переживаю из-за того, что Дуглас так себя ведёт.
Больше примеров...
Вела себя (примеров 16)
I'm sorry about behaving so horribly last night. Я прошу прощения за то, что я так ужасно вела себя вчера вечером.
We operated perfectly well as peacekeepers when the Georgian side was behaving properly. Мы адекватно действовали как миротворцы, когда адекватно вела себя грузинская сторона.
You were behaving recklessly again. Ты опять вела себя плохо.
She was behaving very oddly. Она вела себя очень странно.
It was his way of behaving with me. I mean it was not modest. Если бы не одна черта ее характера, которая меня удручала: она вела себя не очень скромно... а мне это не всегда приятно.
Больше примеров...
Вели себя (примеров 14)
And it was beginning to have a serious effect on corporate America because these new selves were not behaving as predictable consumers. И это начало оказывать серьёзное влияние на корпоративную Америку, т.к. эти новые личности не вели себя как предсказуемые потребители.
Paco Ignacio Taibo Journalist and friend They were holding their glasses too carefully, they were behaving too well. Пако Ингасио Таибо (журналист и друг) Они держали бокалы так осторожно, вели себя слишком прилично.
These pilots were not behaving like human beings. Эти летчики не вели себя как человеческие существа.
I hope you guys were behaving, all right? вы вели себя прилично?
Seen somebody on the street that looks interesting or is behaving... slightly - oddly or something like that? Приглядывался к людям, которые выглядели интересно или вели себя странно?
Больше примеров...
Себя ведут (примеров 8)
There's no hope with people behaving this way. Надежды больше нет, когда люди так себя ведут.
Why are they behaving like that? Почему они так себя ведут?
How's everyone behaving? Как они себя ведут?
Are the passengers behaving well? Пассажиры хорошо себя ведут?
For decades, especially in London, his name was equated with the bogeyman, as a means of scaring children into behaving by telling them if they were not good, Spring-heeled Jack would leap up and peer in at them through their bedroom windows, by night. В течение десятилетий имя Джека-прыгуна в Англии, особенно в Лондоне, приравнивалось к Бугимену, которым пугали непослушных детей: якобы тех их сверстников, что плохо себя ведут, Джек-прыгун по ночам уносит прямо из их кроватей через окна спален.
Больше примеров...
Ведешь себя (примеров 13)
You're not behaving like men who belong in the leadership. Ты ведешь себя не как мужчина, который находится в руководстве.
Why are you behaving like this with me? Почему ты ведешь себя так со мной?
As far as I can tell, you're doing a perfectly fine job of behaving like a craven, immoral turncoat all by yourself. Насколько я могу сказать, ты делаешь прекрасную работу ведешь себя как трус, аморальный перебежчик вот кто ты.
Do you think you've been behaving rationally? Ты сам ведешь себя разумно?
You're not behaving that way. Ты ведешь себя так, как будто не понимаешь.
Больше примеров...
Веду себя (примеров 12)
The next day, I realized how childish I was behaving. На следующий день я поняла, что веду себя как ребенок.
I'm behaving in a non-routine manner. Я веду себя в не-рутинной манере.
Don't care if I'm behaving like Varun or not. Меня не волнует, что я веду себя как Варун.
I've been behaving. Я веду себя, как следует.
Just because I'm not behaving in the way you would... Потому что я не веду себя так, как вела бы себя ты...
Больше примеров...
Себя вела (примеров 8)
And I... I have been behaving badly. И я... я дурно себя вела.
Can you tell me exactly how she was behaving when you first saw her at the zoo? Как она себя вела, когда вы впервые увидели ее в зоопарке?
I've been behaving badly. Я плохо себя вела.
You were behaving so strangely. Ты странно себя вела.
She been behaving herself? Как она себя вела?
Больше примеров...