Английский - русский
Перевод слова Behaving

Перевод behaving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ведет себя (примеров 51)
The Caretaker's been behaving strangely for the past several months - abducting people, increasing the power supply. Опекун ведет себя странно последние несколько месяцев - похищает людей, увеличивает снабжение энергией.
It's been four hours since President Obama announced an agreement that does not exist. He is disrespecting the international community and behaving as an imperial master. Четыре часа назад президент Обама объявил о соглашении, которого не существует; это отсутствие уважения к международному сообществу, он ведет себя как имперский хозяин.
Just... behaving erratically. Просто... ведет себя переменчиво.
The ship is behaving normally, and I can offer a high-status prediction... that it will continue to behave normally. Корабль ведет себя нормально, и я могу с высокой долей вероятности утверждать, что его поведение и дальше будет соответствовать норме.
Our public thought is fragmented, and the country's intelligentsia, who are partly responsible for tending to society's values and goals, are behaving in often-destructive ways. Наше общественное мышление неоднородно, а интеллигенция страны, которая несет частичную ответственность за стремление к общественным ценностям и целям, часто ведет себя пагубным образом.
Больше примеров...
Вести себя (примеров 72)
You are picking a fine moment to start behaving like a typical teenager. Ты подобрала хороший момент что бы начать вести себя как типичный подросток.
Rajat, stop behaving like children. Раджат, перестань вести себя как ребенок.
Can we stop behaving like girls for a second? Мы можем на секунду прекратить вести себя как девчонки?
This entails staff members' behaving in a manner consistent with their status as international civil servants and conducting themselves with integrity and with the interests of UNICEF in mind. Это подразумевает, что сотрудники должны вести себя в соответствии со статусом международных гражданских служащих и подходить к работе добросовестно и с учетом интересов ЮНИСЕФ.
Are you behaving already, as queen? Ты уже, стала вести себя как царица?
Больше примеров...
Поведение (примеров 48)
Indeed, governance is not only about behaving responsibly; it is also about being accountable. Действительно, управление - это не только ответственное поведение; это также подотчетность.
The Committee had received information from a number of NGOs concerning the dismissal of workers for having certain ideas or behaving in a certain way. Комитет получил информацию от ряда НПО относительно увольнения работников за определенные идеи или поведение.
The same sources suggested that the makhallyas followed strict traditional rules and often, in effect, punished women for not respecting patriarchal attitudes and for not behaving in the way traditionally expected of women. Те же источники свидетельствуют о том, что махалли следуют строгим традиционным нормам и зачастую фактически наказывают женщин за неуважение патриархальных отношений и за поведение, отличное от того, которое традиционно ожидается от женщин.
Not the way your behaving. Не так, как ваше поведение.
Guaranteeing the principle of equality does not of itself suffice to change traditional ways of behaving and thinking acquired over the course of centuries, given the fact that written law and customary law coexist in the legal universe of the Niger. Одного лишь закрепления принципа равенства недостаточно для того, чтобы изменить поведение и привычки, опирающиеся на многовековые традиции, особенно если учесть факт сосуществования письменного права и обычаев в правовой системе Нигера.
Больше примеров...
Ведут себя (примеров 33)
But they don't bear all the blame for the past, and are not behaving completely irrationally. Однако они не несут всей ответственности за прошлое и не ведут себя совершенно иррационально.
Your dragons have picked up on your animosity to each other, and now, they are behaving the same way. Ваши драконы подцепили от вас взаимную неприязнь, и теперь, они ведут себя точно так же.
Why are they behaving like he's already dead when there's still life in his body? Почему они ведут себя, как будто он уже мёртв, хотя в его теле ещё есть жизнь?
The entities are behaving very strangely. Сущности ведут себя весьма странно.
However, a minority of big Powers are exercising their privileged rights and behaving themselves in a high-handed manner, in opposition to the United Nations Charter, while a majority of small and weak nations are denied their well-deserved positions. Однако меньшинство крупных держав пользуются своими привилегиями и высокомерно ведут себя в нарушение Устава Организации Объединенных Наций, в то время как большинство малых и слабых государств лишены вполне заслуженного положения.
Больше примеров...
Ведете себя (примеров 11)
You are behaving strangely, not yourself. Но вы ведете себя странно - обычно вы не такой.
No, you're both behaving differently. Нет, вы ведете себя не как обычно.
You guys are behaving like my nephews Хватит! Вы, парни, ведете себя как мои племянники
You're both behaving like children. Вы оба ведете себя как дети.
Behaving like a complete lunatic? Ведете себя как психопатка?
Больше примеров...
Вел себя (примеров 21)
The man was armed with an axe and behaving aggressively. Он был вооружен топором и вел себя агрессивно.
Have you noticed anyone behaving in a way bizarre? Вы видели здесь кого-то, кто бы вел себя странно?
Has he been behaving strangely at all? Он не вел себя как-то странно?
So, we're actually no closer to knowing why Finn was behaving like a total psycho? То есть мы недостаточно близки чтобы узнать, почему Финн вел себя как полный псих?
Make sure Carter's behaving himself. Прослежу, чтобы Картер вел себя как следует.
Больше примеров...
Себя ведёт (примеров 15)
He's too disappointed, that's why he's behaving like this. Он слишком расстроен, поэтому так себя ведёт.
But it is quite clear why your guy is behaving this way. Вполне понятно, почему этот тип так себя ведёт.
Well, he's been behaving so strangely. Он странно себя ведёт.
He has been behaving very strangely. В последнее время он странно себя ведёт.
I hope Bates is behaving himself. Надеюсь, Бейтс хорошо себя ведёт.
Больше примеров...
Вела себя (примеров 16)
As we arrived, we found Angela, behaving in a most suspicious manner. Там мы встретили Анджелу, она вела себя весьма подозрительно.
Well, the way you've been behaving these last few weeks Ну, после того, как ты вела себя за последние недели, это меня не удивляет.
And the following morning, the woman that they met was not Hattie Stubbs, non, but this Italian made up to look like Hattie, behaving as Hattie. А та женщина, которую они увидели на следующее утро, была не Хетти Стабс, нет, это была итальянка, которая выглядела как Хетти и вела себя как Хетти.
She was behaving very oddly. Она вела себя очень странно.
Tom certainly didn't approve of the way Mary was behaving. Том, конечно же, не одобрял того, как вела себя Мэри.
Больше примеров...
Вели себя (примеров 14)
You were behaving so strangely outside. Вы вели себя так странно на улице.
These pilots were not behaving like human beings. Эти летчики не вели себя как человеческие существа.
On the ride down, people were behaving like they'd never seen strawberries in winter before. Люди дошли до того, что вели себя так, будто никогда раньше не видели клубники зимой.
However, taking advantage of the vacuum left by the security forces, the MFDC fighters remaining imposed their own administration on the people in the area, behaving very often like an occupation force. Однако, воспользовавшись тем, что в результате вывода сил безопасности в районе образовался вакуум, боевики ДДСК, оставшиеся на местах, ввели свое управление населением этой зоны и весьма часто вели себя как оккупационные войска.
The world I envision for her - how do I want men to be acting and behaving? Каков будет мир, в котором ей предстоит жить, как я бы хотел, чтобы мужчины вели себя по отношению к ней?
Больше примеров...
Себя ведут (примеров 8)
There's no hope with people behaving this way. Надежды больше нет, когда люди так себя ведут.
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума?
Football players behaving badly, what else is new? Игроки в футбол плохо себя ведут, что еще новенького?
How's everyone behaving? Как они себя ведут?
Are the passengers behaving well? Пассажиры хорошо себя ведут?
Больше примеров...
Ведешь себя (примеров 13)
You're not behaving like men who belong in the leadership. Ты ведешь себя не как мужчина, который находится в руководстве.
But you are behaving oddly, aren't you? Но ты ведешь себя странно, разве не так?
Why are you behaving as if you weren't my daughter? Почему ты ведешь себя так, словно ты не моя дочь?
Do you think you've been behaving rationally? Ты сам ведешь себя разумно?
Behaving like a hoodlum with no upbringing. Ведешь себя как уличная шпана.
Больше примеров...
Веду себя (примеров 12)
The next day, I realized how childish I was behaving. На следующий день я поняла, что веду себя как ребенок.
I'm behaving in a non-routine manner. Я веду себя в не-рутинной манере.
But I think... I'm behaving very well today. Но я думаю, что... сегодня я веду себя очень хорошо.
Don't care if I'm behaving like Varun or not. Меня не волнует, что я веду себя как Варун.
I'm behaving very normally. Я веду себя НОРМАЛЬНО.
Больше примеров...
Себя вела (примеров 8)
I wanted to find out why she'd been behaving the way she had. Хотел узнать, почему она так себя вела тогда.
Did you guys see how Lena was behaving in there? Народ, видели как Лина себя вела там?
Can you tell me exactly how she was behaving when you first saw her at the zoo? Как она себя вела, когда вы впервые увидели ее в зоопарке?
You were behaving so strangely. Ты странно себя вела.
She been behaving herself? Как она себя вела?
Больше примеров...