| She's overexcited and behaving most stupidly. | Она чересчур возбуждена и ведет себя в высшей степени глупо. |
| She's been behaving herself, senator. | Она ведет себя хорошо, сенатор. |
| The Caretaker's been behaving strangely for the past several months - abducting people, increasing the power supply. | Опекун ведет себя странно последние несколько месяцев - похищает людей, увеличивает снабжение энергией. |
| It's just that I don't like to see our class behaving like the Gadarene swine. | Просто мне не нравится видеть, как наш класс ведет себя подобно Гадаринским свиньям. |
| So now, maybe he's behaving badly to try and make you feel as badly as he feels. | А теперь, должно быть, он ведет себя плохо, чтобы вы себя почувствовали так же плохо, как он. |
| Look, stop behaving like a hysterical little girl and answer your phone. | Слушай, прекрати вести себя как маленькая капризная девочка и ответь на звонок. |
| Is that your reason for behaving like a degenerate animal? | И это причина вести себя как последний скот? |
| If you lot don't stop behaving like quivering milkmaids, you're on double-time. | Если вы не перестанете вести себя, как сборище доярок, я удвою ваши смены. |
| Are you behaving already, as queen? | Ты уже, стала вести себя как царица? |
| Don't waste time double-guessing. And don't waste time behaving yourself. | Не растрачивайся на сомнения, не следи за тем, чтобы вести себя хорошо. |
| Indeed, governance is not only about behaving responsibly; it is also about being accountable. | Действительно, управление - это не только ответственное поведение; это также подотчетность. |
| The same sources suggested that the makhallyas followed strict traditional rules and often, in effect, punished women for not respecting patriarchal attitudes and for not behaving in the way traditionally expected of women. | Те же источники свидетельствуют о том, что махалли следуют строгим традиционным нормам и зачастую фактически наказывают женщин за неуважение патриархальных отношений и за поведение, отличное от того, которое традиционно ожидается от женщин. |
| The way I've been behaving, it's... Unacceptable. | Мое поведение было просто неприемлемым. |
| The Interim Constitution, which established a secular state, forbade proselytizing or behaving "in a manner that may jeopardize the religion of another". | Временная конституция, согласно которой Непал является светским государством, запрещает прозелитизм и такое поведение, которое "создает угрозу для вероисповеданий других лиц". |
| Moore attended Cook's memorial service in London and, at the time, many people who knew him noted that Moore was behaving strangely and attributed it to grief or drinking. | Мур присутствовал на поминальной службе по Куку в Лондоне, и многие люди, знавшие его, отметили его немного странное поведение. |
| Galaxies aren't behaving the way they should. | Галактики не ведут себя как должны бы. |
| But they don't bear all the blame for the past, and are not behaving completely irrationally. | Однако они не несут всей ответственности за прошлое и не ведут себя совершенно иррационально. |
| I think that it is the same way that they are behaving towards the CD. | Как мне думается, точно так же они ведут себя и по отношению к КР. |
| Households would be behaving in a totally irresponsible manner. | Домашние хозяйства ведут себя абсолютно безответственно. |
| Certain party leaders are behaving in a markedly anti-democratic fashion. | Некоторые партийные руководители, действительно, ведут себя явно антидемократично. |
| I don't like how you've been behaving in my home. | И мне не нравится, как вы ведете себя у меня дома. |
| You're not behaving very rationally. | Вы ведете себя не очень рационально. |
| You are behaving strangely, not yourself. | Но вы ведете себя странно - обычно вы не такой. |
| You're both behaving like kids. | Вы ведете себя, как маленькие. |
| You guys are behaving like my nephews | Хватит! Вы, парни, ведете себя как мои племянники |
| Seven years have I been behaving like I should have been. | Семь лет я вел себя, как полагается. |
| Well, the way he's been... behaving lately, I can see how that would make you angry. | Ну, то, как он вел себя в последнее время - я понимаю, почему это вас злит. |
| Have you noticed anyone behaving in a way bizarre? | Вы видели здесь кого-то, кто бы вел себя странно? |
| I also think that he was behaving so well because he was trying to get some kind of reaction from you. | Но также думаю, что он вел себя так хорошо, потому что пытался получить ответную реакцию от вас. |
| You described the way he responded to your your cancer, as being mean, but... it seems to me that he was behaving appropriately anxiously. | Вы описали его реакцию на ваше откровение... про ваш рак как недобрую, но... но мне кажется, что он вел себя соответственно... с беспокойством. |
| But it is quite clear why your guy is behaving this way. | Вполне понятно, почему этот тип так себя ведёт. |
| You're just behaving like immature | О, он просто неразумно себя ведёт. |
| Staff at a hotel named Temperance, which was located near the exchange agency, reported to the police that one of their guests had been behaving in a very strange and anxious manner, and that this guest had left the hotel with an oblong package. | Персонал отеля «Temperance», расположенного рядом с обменным пунктом, сообщил в полицию, что один из постояльцев странно себя ведёт, и высказал опасения из-за того, что тот покинул отель с пакетом продолговатой формы. |
| I hope Bates is behaving himself. | Надеюсь, Бейтс хорошо себя ведёт. |
| She's behaving willfully. | Она нарочно так себя ведёт. |
| I want to apologise for behaving so stupidly. | Я хочу извиниться за то, что вела себя так глупо. |
| As we arrived, we found Angela, behaving in a most suspicious manner. | Там мы встретили Анджелу, она вела себя весьма подозрительно. |
| It was behaving like a person. | Она вела себя, как человек. |
| We operated perfectly well as peacekeepers when the Georgian side was behaving properly. | Мы адекватно действовали как миротворцы, когда адекватно вела себя грузинская сторона. |
| Tom certainly didn't approve of the way Mary was behaving. | Том, конечно же, не одобрял того, как вела себя Мэри. |
| These pilots were not behaving like human beings. | Эти летчики не вели себя как человеческие существа. |
| We all know that being "civilized" in this formal way doesn't prevent people from behaving like barbarians. | Все мы знаем, что быть «цивилизованным», в этом смысле, не препятствует тому, чтобы люди вели себя как варвары. |
| I hope you guys were behaving, all right? | вы вели себя прилично? |
| The world I envision for her - how do I want men to be acting and behaving? | Каков будет мир, в котором ей предстоит жить, как я бы хотел, чтобы мужчины вели себя по отношению к ней? |
| Seen somebody on the street that looks interesting or is behaving... slightly - oddly or something like that? | Приглядывался к людям, которые выглядели интересно или вели себя странно? |
| Why are they behaving like that? | Почему они так себя ведут? |
| How's everyone behaving? | Как они себя ведут? |
| Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? Among the potential explanations, the dissimilar specializations of each country stand out. | Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума? |
| Are the passengers behaving well? | Пассажиры хорошо себя ведут? |
| For decades, especially in London, his name was equated with the bogeyman, as a means of scaring children into behaving by telling them if they were not good, Spring-heeled Jack would leap up and peer in at them through their bedroom windows, by night. | В течение десятилетий имя Джека-прыгуна в Англии, особенно в Лондоне, приравнивалось к Бугимену, которым пугали непослушных детей: якобы тех их сверстников, что плохо себя ведут, Джек-прыгун по ночам уносит прямо из их кроватей через окна спален. |
| You're not behaving like men who belong in the leadership. | Ты ведешь себя не как мужчина, который находится в руководстве. |
| Why are you behaving like that in front of Martin? | Почему ты так ведешь себя с Мартином? |
| Do you think you've been behaving rationally? | Ты сам ведешь себя разумно? |
| Why are you behaving childishly? | Чего ведешь себя как ребенок? |
| You're not behaving that way. | Ты ведешь себя так, как будто не понимаешь. |
| The next day, I realized how childish I was behaving. | На следующий день я поняла, что веду себя как ребенок. |
| I'm behaving in a non-routine manner. | Я веду себя в не-рутинной манере. |
| I am in such a tangled dispute with Thomas Brown, and I am behaving like a naughty school girl towards him. | У меня такой запутанный спор с Томасом Брауном, и я веду себя с ним как непослушная школьница. |
| Don't care if I'm behaving like Varun or not. | Меня не волнует, что я веду себя как Варун. |
| I've been behaving. | Я веду себя, как следует. |
| And I... I have been behaving badly. | И я... я дурно себя вела. |
| I wanted to find out why she'd been behaving the way she had. | Хотел узнать, почему она так себя вела тогда. |
| I've been behaving badly. | Я плохо себя вела. |
| She been behaving herself? | Как она себя вела? |
| You are behaving indecently. | Ты недостойно себя вела. |