Английский - русский
Перевод слова Behaving

Перевод behaving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ведет себя (примеров 51)
Yes, he's with me, and he's behaving really well. Да, он со мной, и он ведет себя очень хорошо.
How is the young boy behaving? Как ведет себя мальчик?
Who has not yet realized that the Russian army is actually behaving like a group of pyromaniac firefighters, fanning the fires of terrorism through its behavior? Кто еще не понял, что российская армия на самом деле ведет себя как группа пожарных - пироманов, разжигающих огонь терроризма своим поведением?
Make sure David's behaving himself. Убедись, что Дэвид ведет себя прилично.
On the related subject of climate change and its links to the concurrent financial, food and energy crises, several participants commented that the world was not behaving as though climate change were its greatest challenge, and would pay the price. Коснувшись смежной темы изменения климата и связей этого явления с волной финансового, продовольственного и энергетического кризисов, ряд участников заявили, что мир ведет себя так, как будто изменение климата не является для него самой серьезной проблемой, и за это ему придется платить высокую цену.
Больше примеров...
Вести себя (примеров 72)
And his wife's behaving better. И его жена стала вести себя лучше.
I'll "behaving" a lot of drinks. Я буду вести себя прилично с множеством напитков.
Let's start behaving like that. Так давай вести себя соответственно.
Either you callthe whole thing off or else stop behaving like lunatics. Отмените гонку или прекратите вести себя как чокнутые.
I thought Ben would tell him if he didn't start behaving himself... Я думала, Бен поговорит с ним, если он не начнёт вести себя прилично.
Больше примеров...
Поведение (примеров 48)
They behaving any better than that night they humiliated your granddaughter? Их поведение улучшилось с того вечера, когда они унизили твою внучку?
The same sources suggested that the makhallyas followed strict traditional rules and often, in effect, punished women for not respecting patriarchal attitudes and for not behaving in the way traditionally expected of women. Те же источники свидетельствуют о том, что махалли следуют строгим традиционным нормам и зачастую фактически наказывают женщин за неуважение патриархальных отношений и за поведение, отличное от того, которое традиционно ожидается от женщин.
Sir, I... I apologize for behaving unprofessionally just then. Сэр, я прошу прощения за непрофессиональное поведение.
Such conduct of William Walker proves that he is not behaving as a representative of an international organization, but a representative and protector of separatism and terrorism. Такое поведение Уильяма Уолкера доказывает, что он ведет себя не как представитель международной организации, а как представитель и защитник сепаратизма и терроризма.
Women must also be made aware that behaving kindly towards members of their families was a form of behaviour that should be expected of both men and women. Следует также доводить до женщин мысль о том, что забота о членах своих семей представляет собой поведение, которое должно быть нормой как для женщин, так и для мужчин.
Больше примеров...
Ведут себя (примеров 33)
Galaxies aren't behaving the way they should. Галактики не ведут себя как должны бы.
And finally, Housemaster, you tell me Tabard and Bruel are behaving unnaturally И наконец, директор, вы говорите Табар и Брюэль ведут себя странно
The entities are behaving very strangely. Сущности ведут себя весьма странно.
And these transistors are behaving essentially just likeion channels behave in the brain. И эти транзисторы ведут себя практически так же, как ионныеканалы в мозгу.
The South Korean puppets who are behaving recklessly under their master's nuclear umbrella, will experience the robust by-blow of a nuclear attack when a war breaks out between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. Южнокорейские марионетки, которые сегодня ведут себя безрассудно под «ядерным зонтиком» своего хозяина, после начала войны между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки окажутся под сильным рикошетным ударом.
Больше примеров...
Ведете себя (примеров 11)
You're both behaving like kids. Вы ведете себя, как маленькие.
No, you're both behaving differently. Нет, вы ведете себя не как обычно.
You guys are behaving like my nephews Хватит! Вы, парни, ведете себя как мои племянники
Since when have you started behaving like humans? С каких это пор вы ведете себя как люди?
Behaving like a complete lunatic? Ведете себя как психопатка?
Больше примеров...
Вел себя (примеров 21)
Mind you, he was behaving very irresponsibly, blazing away like that. Имейте в виду, что он вел себя крайне безответственно, ведя огонь таким образом.
Has he been behaving strangely at all? Он не вел себя как-то странно?
I also think that he was behaving so well because he was trying to get some kind of reaction from you. Но также думаю, что он вел себя так хорошо, потому что пытался получить ответную реакцию от вас.
I was behaving badly up there. Я плохо вел себя там.
How's he been behaving today? Как он вел себя сегодня?
Больше примеров...
Себя ведёт (примеров 15)
It's the way she's behaving. Дело в том, как она себя ведёт.
The river's behaving strangely Река странно себя ведёт.
Staff at a hotel named Temperance, which was located near the exchange agency, reported to the police that one of their guests had been behaving in a very strange and anxious manner, and that this guest had left the hotel with an oblong package. Персонал отеля «Temperance», расположенного рядом с обменным пунктом, сообщил в полицию, что один из постояльцев странно себя ведёт, и высказал опасения из-за того, что тот покинул отель с пакетом продолговатой формы.
I hope Bates is behaving himself. Надеюсь, Бейтс хорошо себя ведёт.
She's behaving willfully. Она нарочно так себя ведёт.
Больше примеров...
Вела себя (примеров 16)
I want to apologise for behaving so stupidly. Я хочу извиниться за то, что вела себя так глупо.
It was behaving like a person. Она вела себя, как человек.
We think it could have something to do with the way she was behaving the night before your wedding. Мы думаем, что это как-то связано с тем, как она вела себя перед вашей свадьбой.
And the following morning, the woman that they met was not Hattie Stubbs, non, but this Italian made up to look like Hattie, behaving as Hattie. А та женщина, которую они увидели на следующее утро, была не Хетти Стабс, нет, это была итальянка, которая выглядела как Хетти и вела себя как Хетти.
You were behaving recklessly again. Ты опять вела себя плохо.
Больше примеров...
Вели себя (примеров 14)
Paco Ignacio Taibo Journalist and friend They were holding their glasses too carefully, they were behaving too well. Пако Ингасио Таибо (журналист и друг) Они держали бокалы так осторожно, вели себя слишком прилично.
On the ride down, people were behaving like they'd never seen strawberries in winter before. Люди дошли до того, что вели себя так, будто никогда раньше не видели клубники зимой.
We all know that being "civilized" in this formal way doesn't prevent people from behaving like barbarians. Все мы знаем, что быть «цивилизованным», в этом смысле, не препятствует тому, чтобы люди вели себя как варвары.
I hope you guys were behaving, all right? вы вели себя прилично?
Seen somebody on the street that looks interesting or is behaving... slightly - oddly or something like that? Приглядывался к людям, которые выглядели интересно или вели себя странно?
Больше примеров...
Себя ведут (примеров 8)
Football players behaving badly, what else is new? Игроки в футбол плохо себя ведут, что еще новенького?
Why are they behaving like that? Почему они так себя ведут?
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? Among the potential explanations, the dissimilar specializations of each country stand out. Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума?
Are the passengers behaving well? Пассажиры хорошо себя ведут?
For decades, especially in London, his name was equated with the bogeyman, as a means of scaring children into behaving by telling them if they were not good, Spring-heeled Jack would leap up and peer in at them through their bedroom windows, by night. В течение десятилетий имя Джека-прыгуна в Англии, особенно в Лондоне, приравнивалось к Бугимену, которым пугали непослушных детей: якобы тех их сверстников, что плохо себя ведут, Джек-прыгун по ночам уносит прямо из их кроватей через окна спален.
Больше примеров...
Ведешь себя (примеров 13)
You're not behaving like men who belong in the leadership. Ты ведешь себя не как мужчина, который находится в руководстве.
Why are you behaving like this with me? Почему ты ведешь себя так со мной?
Why are you behaving like that in front of Martin? Почему ты так ведешь себя с Мартином?
Why are you behaving as if you weren't my daughter? Почему ты ведешь себя так, словно ты не моя дочь?
Amelia, why are you behaving as if you've never seen us before? I don't know. Эмилия, почему ты ведешь себя так, будто ты нас в первый раз видишь?
Больше примеров...
Веду себя (примеров 12)
I think I'm behaving badly. Думаю, я веду себя недостойно.
But I think... I'm behaving very well today. Но я думаю, что... сегодня я веду себя очень хорошо.
I'm behaving very normally. Я веду себя НОРМАЛЬНО.
I'm sorry if I'm not behaving the way you think I should. Простите, что веду себя не так, как, по-вашему, должна.
I've been behaving. Я веду себя, как следует.
Больше примеров...
Себя вела (примеров 8)
And I... I have been behaving badly. И я... я дурно себя вела.
I wanted to find out why she'd been behaving the way she had. Хотел узнать, почему она так себя вела тогда.
Can you tell me exactly how she was behaving when you first saw her at the zoo? Как она себя вела, когда вы впервые увидели ее в зоопарке?
You were behaving so strangely. Ты странно себя вела.
You are behaving indecently. Ты недостойно себя вела.
Больше примеров...