Английский - русский
Перевод слова Behaving

Перевод behaving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ведет себя (примеров 51)
She's overexcited and behaving most stupidly. Она чересчур возбуждена и ведет себя в высшей степени глупо.
I have already made perfectly clear that the ship is behaving normally. Как я уже предельно точно выразился, корабль ведет себя нормально.
Rocky's behaving just the way that Eddie did. Рокки ведет себя точь-в-точь как Эдди.
Right now, we don't even understand how the cholera got into the building, and it's not behaving as I would expect, so... Мы пока даже не понимаем как холера попала в здание, и ещё вибрион ведет себя не так как обычно, так что...
Are you as surprised as I am... that I'm the only one here behaving myself? Ты удивлена так же как и я... что я здесь единственный, кто ведет себя нормально?
Больше примеров...
Вести себя (примеров 72)
I want you to start behaving like a dark one! Я хочу, чтобы ты начала вести себя как Темная!
If they insist on behaving like mad dogs, we have to treat them as such. Если они настаивают на том, чтобы вести себя как собаки, мы будем к ним так относиться.
Now... you can carry on behaving like the little girl you were when we very first met. Что ж... можешь продолжать вести себя как маленькая девочка, какой ты была при первой нашей встрече.
Do you recall when you began behaving like people you were around? Вы помните первый раз, когда вы начали... вести себя, как люди, которыми вы были окружены?
Behaving like that in front of... Вести себя так перед...
Больше примеров...
Поведение (примеров 48)
You mean like she's not behaving the way you'd expect? Ты имеешь в виду, ее поведение не соответствует твоим ожиданиям?
They ask if you've been behaving suspiciously. Они спрашивают если поведение было подозрительно
How much will they have to get angry about then because of the way that we are behaving today? Насколько сильно тогда их будет злить наше сегодняшнее поведение?
Women must also be made aware that behaving kindly towards members of their families was a form of behaviour that should be expected of both men and women. Следует также доводить до женщин мысль о том, что забота о членах своих семей представляет собой поведение, которое должно быть нормой как для женщин, так и для мужчин.
(b) To prevent the child or young person from behaving in a manner likely to cause physical harm to that child or young person or to any other person. Ь) для предотвращения случаев, когда поведение ребенка или подростка может причинить физический вред ему или любому другому лицу.
Больше примеров...
Ведут себя (примеров 33)
I think that it is the same way that they are behaving towards the CD. Как мне думается, точно так же они ведут себя и по отношению к КР.
And finally, Housemaster, you tell me Tabard and Bruel are behaving unnaturally И наконец, директор, вы говорите Табар и Брюэль ведут себя странно
It sometimes seems that the critics are behaving according to the romantic illusion that if they can just abolish ECT, mental illness will disappear with it. Иногда, кажется, что критики ведут себя согласно романтичной иллюзии, что, если бы они только могли отменить ЭШТ, то вместе с ним исчезли бы и психические расстройства.
However, some very large producer cooperatives, by behaving as monopolists, impose a social welfare cost by restricting production, resulting in higher prices for consumers. Однако некоторые очень крупные производственные кооперативы ведут себя как монополисты, что приводит к социальным последствиям, поскольку они сокращают объемы производства и тем самым повышают потребительские цены.
Pets Dr. Nicholas Dodman describes a wide variety of OCD-like behaviors in his book Dogs Behaving Badly. Доктор Николас Додман описывает большое разнообразие поведения, подобного ОКР, в его книге «Собаки, которые ведут себя плохо».
Больше примеров...
Ведете себя (примеров 11)
I don't like how you've been behaving in my home. И мне не нравится, как вы ведете себя у меня дома.
Captain, you are behaving very much like a man who is desperately trying anything to save his friend. Капитан, вы ведете себя, как человек, отчаянно пытающийся спасти своего друга.
You're both behaving like children. Вы оба ведете себя как дети.
Since when have you started behaving like humans? С каких это пор вы ведете себя как люди?
Behaving like a complete lunatic? Ведете себя как психопатка?
Больше примеров...
Вел себя (примеров 21)
The man was armed with an axe and behaving aggressively. Он был вооружен топором и вел себя агрессивно.
Has he been behaving strangely at all? Он не вел себя как-то странно?
I don't know why, but it seemed to me that he was behaving strangely, so I decided to follow him. Не знаю, почему, но мне показалось, он вел себя странно, поэтому я решил пойти за ним.
I also think that he was behaving so well because he was trying to get some kind of reaction from you. Но также думаю, что он вел себя так хорошо, потому что пытался получить ответную реакцию от вас.
And yet, this was the man who was behaving so strangely earlier in the afternoon, that you failed to recognise him at the quayside? То есть человек, что так странно вел себя днем, не был вами узнан Вечером на пристани?
Больше примеров...
Себя ведёт (примеров 15)
He's too disappointed, that's why he's behaving like this. Он слишком расстроен, поэтому так себя ведёт.
But it is quite clear why your guy is behaving this way. Вполне понятно, почему этот тип так себя ведёт.
Ae Jeong is behaving like this because she has temporarily lost her mind. Э Чжон так себя ведёт, потому что окончательно сошла с ума.
Well, he's been behaving so strangely. Он странно себя ведёт.
She's behaving willfully. Она нарочно так себя ведёт.
Больше примеров...
Вела себя (примеров 16)
I'm sorry about behaving so horribly last night. Я прошу прощения за то, что я так ужасно вела себя вчера вечером.
It was behaving like a person. Она вела себя, как человек.
We operated perfectly well as peacekeepers when the Georgian side was behaving properly. Мы адекватно действовали как миротворцы, когда адекватно вела себя грузинская сторона.
How do you mean, she's behaving like a madperson? Что значит - вела себя как безумная?
She was behaving very oddly. Она вела себя очень странно.
Больше примеров...
Вели себя (примеров 14)
These pilots were not behaving like human beings. Эти летчики не вели себя как человеческие существа.
On the ride down, people were behaving like they'd never seen strawberries in winter before. Люди дошли до того, что вели себя так, будто никогда раньше не видели клубники зимой.
However, taking advantage of the vacuum left by the security forces, the MFDC fighters remaining imposed their own administration on the people in the area, behaving very often like an occupation force. Однако, воспользовавшись тем, что в результате вывода сил безопасности в районе образовался вакуум, боевики ДДСК, оставшиеся на местах, ввели свое управление населением этой зоны и весьма часто вели себя как оккупационные войска.
You've been behaving like a human. Вы вели себя подобно человеку
Seen somebody on the street that looks interesting or is behaving... slightly - oddly or something like that? Приглядывался к людям, которые выглядели интересно или вели себя странно?
Больше примеров...
Себя ведут (примеров 8)
There's no hope with people behaving this way. Надежды больше нет, когда люди так себя ведут.
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума?
Why are they behaving like that? Почему они так себя ведут?
How's everyone behaving? Как они себя ведут?
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? Among the potential explanations, the dissimilar specializations of each country stand out. Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума?
Больше примеров...
Ведешь себя (примеров 13)
You're not behaving like men who belong in the leadership. Ты ведешь себя не как мужчина, который находится в руководстве.
But you are behaving oddly, aren't you? Но ты ведешь себя странно, разве не так?
Why are you behaving like that in front of Martin? Почему ты так ведешь себя с Мартином?
Why are you behaving as if you weren't my daughter? Почему ты ведешь себя так, словно ты не моя дочь?
You're not behaving that way. Ты ведешь себя так, как будто не понимаешь.
Больше примеров...
Веду себя (примеров 12)
But I think... I'm behaving very well today. Но я думаю, что... сегодня я веду себя очень хорошо.
I am in such a tangled dispute with Thomas Brown, and I am behaving like a naughty school girl towards him. У меня такой запутанный спор с Томасом Брауном, и я веду себя с ним как непослушная школьница.
Don't care if I'm behaving like Varun or not. Меня не волнует, что я веду себя как Варун.
I'm behaving like myself. Я веду себя как обычно.
I've been behaving. Я веду себя, как следует.
Больше примеров...
Себя вела (примеров 8)
I wanted to find out why she'd been behaving the way she had. Хотел узнать, почему она так себя вела тогда.
I've been behaving badly. Я плохо себя вела.
You were behaving so strangely. Ты странно себя вела.
She been behaving herself? Как она себя вела?
You are behaving indecently. Ты недостойно себя вела.
Больше примеров...