Английский - русский
Перевод слова Behaving

Перевод behaving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ведет себя (примеров 51)
But for some reason, this one's behaving like a character in one of your books. Но по какой-то причине этот ведет себя как персонаж одной из ваших книг.
The way he's been behaving lately, perhaps it's for the best. Учитывая то, как он ведет себя в последнее время, возможно, это к лучшему.
Just... behaving erratically. Просто... ведет себя переменчиво.
Torn between Europe and Asia in cultural and political terms, victimized by a dark, narcissistic instinct that pervades their reading of their past and their visions of the future, it should surprise no one that Russia is now behaving like a "revisionist" power. Разрываемая между Европой и Азией в культурном и политическом отношении, преследуемая темным, самовлюбленным инстинктом, который проникает в ее толкование своего прошлого и ее представление о будущем, не удивительно, что Россия в настоящее время ведет себя как "ревизионистская" держава.
Are you as surprised as I am... that I'm the only one here behaving myself? Ты удивлена так же как и я... что я здесь единственный, кто ведет себя нормально?
Больше примеров...
Вести себя (примеров 72)
Shouting at patients, breaking confidentiality, behaving exactly as you please. Кричать на пациентов, нарушать конфиденциальность, вести себя как заблагорассудится.
And stop behaving like one too. И прекрати вести себя, как официант.
Either you callthe whole thing off or else stop behaving like lunatics. Отмените гонку или прекратите вести себя как чокнутые.
Okay, in order for her to stop feeling nothing, she began behaving erratically. Далее, для того, чтобы перестать отстраняться, она начинает вести себя эксцентрично.
It is painful to see the self-styled great Powers within the Security Council incapable of behaving in a responsible manner, in the true sense of the term, and in keeping with their membership of the Security Council. Больно видеть, что самозваные великие державы в Совете Безопасности не способны вести себя ответственно в полном смысле этого слова, как того требует их звание члена Совета Безопасности.
Больше примеров...
Поведение (примеров 48)
The dialogue among civilizations, as a transcendental value, requires, quite obviously, tolerance, acceptance and respect for others, for their way of thinking, of living and of behaving. Диалог между цивилизациями, ценность которого очевидна, требует - и это вполне понятно - терпимости, готовности к восприятию и к уважению других за их мышление, образ жизни и поведение.
In order to escape from that morass, we have only to recognize that we are all sisters and brothers and that the truth of that fact demands that we change our way of thinking, behaving and interacting with one another. Чтобы выбраться из этой трясины, нам достаточно признать, что все мы - братья и сестры и что истина требует от нас изменить наше мировоззрение, поведение и отношение друг к другу.
The Interim Constitution, which established a secular state, forbade proselytizing or behaving "in a manner that may jeopardize the religion of another". Временная конституция, согласно которой Непал является светским государством, запрещает прозелитизм и такое поведение, которое "создает угрозу для вероисповеданий других лиц".
He is capable of behaving irrationally. Он способен на нерациональное поведение.
Moore attended Cook's memorial service in London and, at the time, many people who knew him noted that Moore was behaving strangely and attributed it to grief or drinking. Мур присутствовал на поминальной службе по Куку в Лондоне, и многие люди, знавшие его, отметили его немного странное поведение.
Больше примеров...
Ведут себя (примеров 33)
Still, the people of this town are behaving strangely. Однако, люди этого города ведут себя странно.
Your dragons have picked up on your animosity to each other, and now, they are behaving the same way. Ваши драконы подцепили от вас взаимную неприязнь, и теперь, они ведут себя точно так же.
They're behaving very strange though. Ведут себя довольно странно.
Behaving like a couple of pirates. Ведут себя как пираты.
Pets Dr. Nicholas Dodman describes a wide variety of OCD-like behaviors in his book Dogs Behaving Badly. Доктор Николас Додман описывает большое разнообразие поведения, подобного ОКР, в его книге «Собаки, которые ведут себя плохо».
Больше примеров...
Ведете себя (примеров 11)
You are behaving strangely, not yourself. Но вы ведете себя странно - обычно вы не такой.
You're both behaving like kids. Вы ведете себя, как маленькие.
No, you're both behaving differently. Нет, вы ведете себя не как обычно.
You guys are behaving like my nephews Хватит! Вы, парни, ведете себя как мои племянники
Behaving like a complete lunatic? Ведете себя как психопатка?
Больше примеров...
Вел себя (примеров 21)
The President has been behaving, well, strangely. Президент вел себя, как бы это сказать, странно.
My dad's having a hard time, but mainly because I've been behaving idiotically. У моего отца тяжелое время, но, в основном, из-за того, что я вел себя по-идиотски.
As usual, my little brother was drunk and behaving erratically. И как всегда мой младший брат был пьян и вел себя неуправляемо.
Seven years have I been behaving like I should have been. Семь лет я вел себя, как полагается.
You described the way he responded to your your cancer, as being mean, but... it seems to me that he was behaving appropriately anxiously. Вы описали его реакцию на ваше откровение... про ваш рак как недобрую, но... но мне кажется, что он вел себя соответственно... с беспокойством.
Больше примеров...
Себя ведёт (примеров 15)
But it is quite clear why your guy is behaving this way. Вполне понятно, почему этот тип так себя ведёт.
Ae Jeong is behaving like this because she has temporarily lost her mind. Э Чжон так себя ведёт, потому что окончательно сошла с ума.
You're just behaving like immature О, он просто неразумно себя ведёт.
What with Douglas behaving the way he is, I'm just beside myself with worry. Просто я очень переживаю из-за того, что Дуглас так себя ведёт.
He has been behaving very strangely. В последнее время он странно себя ведёт.
Больше примеров...
Вела себя (примеров 16)
It seems that lately, Ikuko has been behaving oddly. В последнее время Икуко вела себя довольно странно.
How do you mean, she's behaving like a madperson? Что значит - вела себя как безумная?
And the following morning, the woman that they met was not Hattie Stubbs, non, but this Italian made up to look like Hattie, behaving as Hattie. А та женщина, которую они увидели на следующее утро, была не Хетти Стабс, нет, это была итальянка, которая выглядела как Хетти и вела себя как Хетти.
Tom certainly didn't approve of the way Mary was behaving. Том, конечно же, не одобрял того, как вела себя Мэри.
It was his way of behaving with me. I mean it was not modest. Если бы не одна черта ее характера, которая меня удручала: она вела себя не очень скромно... а мне это не всегда приятно.
Больше примеров...
Вели себя (примеров 14)
Paco Ignacio Taibo Journalist and friend They were holding their glasses too carefully, they were behaving too well. Пако Ингасио Таибо (журналист и друг) Они держали бокалы так осторожно, вели себя слишком прилично.
So you kicked the kids out because they were behaving like kids? Так вы выгнали детей из дома, потому что они вели себя, как дети?
You've been behaving like a human. Вы вели себя подобно человеку
I hope you guys were behaving, all right? вы вели себя прилично?
Seen somebody on the street that looks interesting or is behaving... slightly - oddly or something like that? Приглядывался к людям, которые выглядели интересно или вели себя странно?
Больше примеров...
Себя ведут (примеров 8)
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума?
Football players behaving badly, what else is new? Игроки в футбол плохо себя ведут, что еще новенького?
How's everyone behaving? Как они себя ведут?
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? Among the potential explanations, the dissimilar specializations of each country stand out. Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума?
For decades, especially in London, his name was equated with the bogeyman, as a means of scaring children into behaving by telling them if they were not good, Spring-heeled Jack would leap up and peer in at them through their bedroom windows, by night. В течение десятилетий имя Джека-прыгуна в Англии, особенно в Лондоне, приравнивалось к Бугимену, которым пугали непослушных детей: якобы тех их сверстников, что плохо себя ведут, Джек-прыгун по ночам уносит прямо из их кроватей через окна спален.
Больше примеров...
Ведешь себя (примеров 13)
You're not behaving like men who belong in the leadership. Ты ведешь себя не как мужчина, который находится в руководстве.
As far as I can tell, you're doing a perfectly fine job of behaving like a craven, immoral turncoat all by yourself. Насколько я могу сказать, ты делаешь прекрасную работу ведешь себя как трус, аморальный перебежчик вот кто ты.
BEHAVING LIKE A CHILD. Ведешь себя как ребенок.
Behaving like a hoodlum with no upbringing. Ведешь себя как уличная шпана.
You're not behaving that way. Ты ведешь себя так, как будто не понимаешь.
Больше примеров...
Веду себя (примеров 12)
I'm behaving in a non-routine manner. Я веду себя в не-рутинной манере.
I am in such a tangled dispute with Thomas Brown, and I am behaving like a naughty school girl towards him. У меня такой запутанный спор с Томасом Брауном, и я веду себя с ним как непослушная школьница.
Don't care if I'm behaving like Varun or not. Меня не волнует, что я веду себя как Варун.
I'm sorry if I'm not behaving the way you think I should. Простите, что веду себя не так, как, по-вашему, должна.
Just because I'm not behaving in the way you would... Потому что я не веду себя так, как вела бы себя ты...
Больше примеров...
Себя вела (примеров 8)
And I... I have been behaving badly. И я... я дурно себя вела.
I wanted to find out why she'd been behaving the way she had. Хотел узнать, почему она так себя вела тогда.
Did you guys see how Lena was behaving in there? Народ, видели как Лина себя вела там?
Can you tell me exactly how she was behaving when you first saw her at the zoo? Как она себя вела, когда вы впервые увидели ее в зоопарке?
She been behaving herself? Как она себя вела?
Больше примеров...