Indeed, the Union is behaving even worse. | В действительности Союз ведет себя еще хуже. |
She's behaving as if the boy's hers. | Она ведет себя так, будто это ее ребенок. |
And he's behaving so strangely. | И ведет себя так странно. |
Our public thought is fragmented, and the country's intelligentsia, who are partly responsible for tending to society's values and goals, are behaving in often-destructive ways. | Наше общественное мышление неоднородно, а интеллигенция страны, которая несет частичную ответственность за стремление к общественным ценностям и целям, часто ведет себя пагубным образом. |
Japan is now behaving very shamelessly in insisting that it will not fulfil its commitment to make economic compensation as agreed upon by the six parties at the Talks. | Япония ведет себя совершенно беззастенчиво, настаивая на том, что не намерена выполнять свое обязательство по материальной компенсации, согласованное в ходе шестисторонних переговоров. |
He suddenly started behaving... rather oddly. | Он внезапно начал вести себя... как-то странно. |
When are you going to grow up and start behaving like a man? | Когда ты уже повзрослеешь и будешь вести себя как мужчина? |
Are you behaving already, as queen? | Ты уже, стала вести себя как царица? |
Okay, in order for her to stop feeling nothing, she began behaving erratically. | Далее, для того, чтобы перестать отстраняться, она начинает вести себя эксцентрично. |
But the Kremlin has found that behaving like a spoiled child gets results: the right to influence developments in ex-Soviet countries. | Но Кремль понял, что если вести себя как разбалованный ребёнок, это даёт некоторые результаты: например, право влиять на события в бывших советских республиках. |
In that case, you are hardly behaving in a manner conducive to your own safety. | В таком случае, ваше поведение едва ли способствует вашей безопасности. |
The Committee had received information from a number of NGOs concerning the dismissal of workers for having certain ideas or behaving in a certain way. | Комитет получил информацию от ряда НПО относительно увольнения работников за определенные идеи или поведение. |
The same sources suggested that the makhallyas followed strict traditional rules and often, in effect, punished women for not respecting patriarchal attitudes and for not behaving in the way traditionally expected of women. | Те же источники свидетельствуют о том, что махалли следуют строгим традиционным нормам и зачастую фактически наказывают женщин за неуважение патриархальных отношений и за поведение, отличное от того, которое традиционно ожидается от женщин. |
Perhaps if you said you were sorry for behaving so badly. | Возможно, если ты попросишь прощения за свое плохое поведение. |
The ship is behaving normally, and I can offer a high-status prediction... that it will continue to behave normally. | Корабль ведет себя нормально, и я могу с высокой долей вероятности утверждать, что его поведение и дальше будет соответствовать норме. |
I think that it is the same way that they are behaving towards the CD. | Как мне думается, точно так же они ведут себя и по отношению к КР. |
The report reveals that, as a result of competition law enforcement, dominant firms are behaving with greater caution, as transgressions of their respective competition laws may have very serious consequences. | В докладе показано, что в результате применения законодательства в области конкуренции доминирующие фирмы ведут себя более осмотрительно, поскольку нарушения законов о конкуренции в их соответствующих странах могут иметь очень серьезные последствия. |
They're behaving very strange though. | Ведут себя довольно странно. |
A man and a woman residing in the husband's village are sometimes threatened with temporary or permanent expulsion to their villages if they are considered to be non-conforming nagging or 'behaving as if the village is theirs.' | Если мужчина или женщина, живущие в деревне супруга, отказываются подчиняться соответствующим требованиям, ворчливы или «ведут себя так, словно живут в своей деревне», им может угрожать временное или постоянное изгнание в родную деревню. |
Both countries are now behaving as if power is a zero-sum game dictated by the old rules of realpolitik. | Обе страны ведут себя так, как будто сила - это игра с нулевым результатом, продиктованная старыми правилами геополитики. |
You're both behaving like kids. | Вы ведете себя, как маленькие. |
You guys are behaving like my nephews | Хватит! Вы, парни, ведете себя как мои племянники |
Captain, you are behaving very much like a man who is desperately trying anything to save his friend. | Капитан, вы ведете себя, как человек, отчаянно пытающийся спасти своего друга. |
And you behaving like a tyrant is in direct contradiction to the basic precepts of the Quaker faith. | А вы ведете себя как тиран, что напрямую противоречит основам вашей же веры. |
Behaving like a complete lunatic? | Ведете себя как психопатка? |
As usual, my little brother was drunk and behaving erratically. | И как всегда мой младший брат был пьян и вел себя неуправляемо. |
So, we're actually no closer to knowing why Finn was behaving like a total psycho? | То есть мы недостаточно близки чтобы узнать, почему Финн вел себя как полный псих? |
How's he been behaving today? | Как он вел себя сегодня? |
Some suggest a change in general approach, with the Division behaving more like a government ministry that anticipates needs rather than waiting for instructions, and generates non-analytical background briefing papers on precedent. | Многие предлагают внести изменение в общий подход, с тем чтобы Отдел вел себя в большей степени как правительственное министерство, предугадывающее потребности, а не ожидающее указаний, и готовящее неаналитические справочные информационные документы по прецедентам. |
Make sure Carter's behaving himself. | Прослежу, чтобы Картер вел себя как следует. |
It's the way she's behaving. | Дело в том, как она себя ведёт. |
But it is quite clear why your guy is behaving this way. | Вполне понятно, почему этот тип так себя ведёт. |
Ae Jeong is behaving like this because she has temporarily lost her mind. | Э Чжон так себя ведёт, потому что окончательно сошла с ума. |
You're just behaving like immature | О, он просто неразумно себя ведёт. |
He has been behaving very strangely. | В последнее время он странно себя ведёт. |
It seems that lately, Ikuko has been behaving oddly. | В последнее время Икуко вела себя довольно странно. |
How do you mean, she's behaving like a madperson? | Что значит - вела себя как безумная? |
And the following morning, the woman that they met was not Hattie Stubbs, non, but this Italian made up to look like Hattie, behaving as Hattie. | А та женщина, которую они увидели на следующее утро, была не Хетти Стабс, нет, это была итальянка, которая выглядела как Хетти и вела себя как Хетти. |
You were behaving recklessly again. | Ты опять вела себя плохо. |
Tom certainly didn't approve of the way Mary was behaving. | Том, конечно же, не одобрял того, как вела себя Мэри. |
And it was beginning to have a serious effect on corporate America because these new selves were not behaving as predictable consumers. | И это начало оказывать серьёзное влияние на корпоративную Америку, т.к. эти новые личности не вели себя как предсказуемые потребители. |
You were behaving so strangely outside. | Вы вели себя так странно на улице. |
These pilots were not behaving like human beings. | Эти летчики не вели себя как человеческие существа. |
So you kicked the kids out because they were behaving like kids? | Так вы выгнали детей из дома, потому что они вели себя, как дети? |
However, taking advantage of the vacuum left by the security forces, the MFDC fighters remaining imposed their own administration on the people in the area, behaving very often like an occupation force. | Однако, воспользовавшись тем, что в результате вывода сил безопасности в районе образовался вакуум, боевики ДДСК, оставшиеся на местах, ввели свое управление населением этой зоны и весьма часто вели себя как оккупационные войска. |
There's no hope with people behaving this way. | Надежды больше нет, когда люди так себя ведут. |
Football players behaving badly, what else is new? | Игроки в футбол плохо себя ведут, что еще новенького? |
Why are they behaving like that? | Почему они так себя ведут? |
How's everyone behaving? | Как они себя ведут? |
For decades, especially in London, his name was equated with the bogeyman, as a means of scaring children into behaving by telling them if they were not good, Spring-heeled Jack would leap up and peer in at them through their bedroom windows, by night. | В течение десятилетий имя Джека-прыгуна в Англии, особенно в Лондоне, приравнивалось к Бугимену, которым пугали непослушных детей: якобы тех их сверстников, что плохо себя ведут, Джек-прыгун по ночам уносит прямо из их кроватей через окна спален. |
As far as I can tell, you're doing a perfectly fine job of behaving like a craven, immoral turncoat all by yourself. | Насколько я могу сказать, ты делаешь прекрасную работу ведешь себя как трус, аморальный перебежчик вот кто ты. |
Why are you behaving like that in front of Martin? | Почему ты так ведешь себя с Мартином? |
Amelia, why are you behaving as if you've never seen us before? I don't know. | Эмилия, почему ты ведешь себя так, будто ты нас в первый раз видишь? |
Do you think you've been behaving rationally? | Ты сам ведешь себя разумно? |
Why are you behaving childishly? | Чего ведешь себя как ребенок? |
You think I'm behaving unprofessionally. | То есть, ты считаешь, что я веду себя непрофессионально. |
I am in such a tangled dispute with Thomas Brown, and I am behaving like a naughty school girl towards him. | У меня такой запутанный спор с Томасом Брауном, и я веду себя с ним как непослушная школьница. |
Don't care if I'm behaving like Varun or not. | Меня не волнует, что я веду себя как Варун. |
I'm behaving like myself. | Я веду себя как обычно. |
I've been behaving. | Я веду себя, как следует. |
I wanted to find out why she'd been behaving the way she had. | Хотел узнать, почему она так себя вела тогда. |
Did you guys see how Lena was behaving in there? | Народ, видели как Лина себя вела там? |
I've been behaving badly. | Я плохо себя вела. |
She been behaving herself? | Как она себя вела? |
You are behaving indecently. | Ты недостойно себя вела. |