Английский - русский
Перевод слова Behaving

Перевод behaving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ведет себя (примеров 51)
Why did Orac lie when he said the Liberator was behaving normally? Почему Орак соврал, когда сказал, что "Освободитель" ведет себя нормально?
Indeed, the Union is behaving even worse. В действительности Союз ведет себя еще хуже.
Still behaving like a gentleman to you, is he? По-прежнему ведет себя как джентльмен вы, он?
Are you as surprised as I am... that I'm the only one here behaving myself? Ты удивлена так же как и я... что я здесь единственный, кто ведет себя нормально?
How is the valet behaving? Ну, а как ведет себя лакей?
Больше примеров...
Вести себя (примеров 72)
Shouting at patients, breaking confidentiality, behaving exactly as you please. Кричать на пациентов, нарушать конфиденциальность, вести себя как заблагорассудится.
When are you going to grow up and start behaving like a man? Когда ты уже повзрослеешь и будешь вести себя как мужчина?
The lifecycle of companies should teach governments that the secret of eternal youth is constant innovation - seizing opportunities and behaving like the dynamic, entrepreneurial companies that are defining today's world and shaping its future. Жизненный цикл компаний должен научить правительства тому, что секрет вечной молодости - постоянные инновации - использование возможностей и вести себя как динамические, предпринимательские компаний, которые определяют современный мир и формируют его будущее.
AND IF YOU START BEHAVING LIKE GROWN-UPS, И если вы начнете вести себя как взрослые,
All of them relocated to Las Vegas, and within a few years began behaving strangely. Все переехали в Вегас, все стали вести себя странно.
Больше примеров...
Поведение (примеров 48)
You mean like she's not behaving the way you'd expect? Ты имеешь в виду, ее поведение не соответствует твоим ожиданиям?
We've got monkeys behaving naturally. Мы сняли естественное поведение обезьян.
Perhaps if you said you were sorry for behaving so badly. Возможно, если ты попросишь прощения за свое плохое поведение.
Intellectually, he knows that such behaviour is morally wrong, saying that "you can't have a society with everybody behaving in my manner of the night". Он осознает, что такое поведение неправильно, сказав, что «вы не можете иметь общество, состоящее из людей, ведущих мой ночной образ жизни» (англ. you can't have a society with everybody behaving in my manner of the night).
He is capable of behaving irrationally. Он способен на нерациональное поведение.
Больше примеров...
Ведут себя (примеров 33)
Galaxies aren't behaving the way they should. Галактики не ведут себя как должны бы.
And these transistors are behaving essentially just like ion channels behave in the brain. И эти транзисторы ведут себя практически так же, как ионные каналы в мозгу.
My people are behaving so badly. Мои гости ведут себя так ужасно.
IT'S REALLY WEIRD TONIGHT! PEOPLE ARE BEHAVING A LITTLE ODDLY, I MUST SAY. Должна сказать, люди и правда ведут себя чудно сегодня.
There has been an alarming number of incidents where people who have been going about their business have been interrogated and have had their civil liberties violated because they were deemed by the police to have been behaving in a 'suspicious manner'. Имело место несколько тревожных инцидентов, когда люди, занимавшиеся своими собственными делами, подвергались допросам, и их гражданские права нарушались только потому, что полиции показалось, что они ведут себя "подозрительным образом".
Больше примеров...
Ведете себя (примеров 11)
You are behaving strangely, not yourself. Но вы ведете себя странно - обычно вы не такой.
You guys are behaving like my nephews Хватит! Вы, парни, ведете себя как мои племянники
Captain, you are behaving very much like a man who is desperately trying anything to save his friend. Капитан, вы ведете себя, как человек, отчаянно пытающийся спасти своего друга.
You're both behaving like children. Вы оба ведете себя как дети.
Since when have you started behaving like humans? С каких это пор вы ведете себя как люди?
Больше примеров...
Вел себя (примеров 21)
The President has been behaving, well, strangely. Президент вел себя, как бы это сказать, странно.
Well, the way he's been... behaving lately, I can see how that would make you angry. Ну, то, как он вел себя в последнее время - я понимаю, почему это вас злит.
Has he been behaving strangely at all? Он не вел себя как-то странно?
None of these markers' of yours is behaving in any way suspiciously? Ни один из твоих "сигнальных огней" не вел себя подозрительно?
And yet, this was the man who was behaving so strangely earlier in the afternoon, that you failed to recognise him at the quayside? То есть человек, что так странно вел себя днем, не был вами узнан Вечером на пристани?
Больше примеров...
Себя ведёт (примеров 15)
He's too disappointed, that's why he's behaving like this. Он слишком расстроен, поэтому так себя ведёт.
It's the way she's behaving. Дело в том, как она себя ведёт.
Ae Jeong is behaving like this because she has temporarily lost her mind. Э Чжон так себя ведёт, потому что окончательно сошла с ума.
So, Walter still behaving himself? Что ж, Уолтер хорошо себя ведёт?
He has been behaving very strangely. В последнее время он странно себя ведёт.
Больше примеров...
Вела себя (примеров 16)
It was behaving like a person. Она вела себя, как человек.
It seems that lately, Ikuko has been behaving oddly. В последнее время Икуко вела себя довольно странно.
We think it could have something to do with the way she was behaving the night before your wedding. Мы думаем, что это как-то связано с тем, как она вела себя перед вашей свадьбой.
Has she not been behaving strangely for far longer than any of that? Разве она не вела себя странно задолго до всего этого?
And the following morning, the woman that they met was not Hattie Stubbs, non, but this Italian made up to look like Hattie, behaving as Hattie. А та женщина, которую они увидели на следующее утро, была не Хетти Стабс, нет, это была итальянка, которая выглядела как Хетти и вела себя как Хетти.
Больше примеров...
Вели себя (примеров 14)
You were behaving so strangely outside. Вы вели себя так странно на улице.
Dr. McGee, Gladys says you were behaving rather belligerently. Доктор МакГи, Глэдис говорит, что Вы вели себя довольно воинственно.
These pilots were not behaving like human beings. Эти летчики не вели себя как человеческие существа.
So you kicked the kids out because they were behaving like kids? Так вы выгнали детей из дома, потому что они вели себя, как дети?
Seen somebody on the street that looks interesting or is behaving... slightly - oddly or something like that? Приглядывался к людям, которые выглядели интересно или вели себя странно?
Больше примеров...
Себя ведут (примеров 8)
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума?
Why are they behaving like that? Почему они так себя ведут?
How's everyone behaving? Как они себя ведут?
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? Among the potential explanations, the dissimilar specializations of each country stand out. Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума?
For decades, especially in London, his name was equated with the bogeyman, as a means of scaring children into behaving by telling them if they were not good, Spring-heeled Jack would leap up and peer in at them through their bedroom windows, by night. В течение десятилетий имя Джека-прыгуна в Англии, особенно в Лондоне, приравнивалось к Бугимену, которым пугали непослушных детей: якобы тех их сверстников, что плохо себя ведут, Джек-прыгун по ночам уносит прямо из их кроватей через окна спален.
Больше примеров...
Ведешь себя (примеров 13)
But you are behaving oddly, aren't you? Но ты ведешь себя странно, разве не так?
Why are you behaving like that in front of Martin? Почему ты так ведешь себя с Мартином?
Why are you behaving as if you weren't my daughter? Почему ты ведешь себя так, словно ты не моя дочь?
Do you think you've been behaving rationally? Ты сам ведешь себя разумно?
BEHAVING LIKE A CHILD. Ведешь себя как ребенок.
Больше примеров...
Веду себя (примеров 12)
I think I'm behaving badly. Думаю, я веду себя недостойно.
But I think... I'm behaving very well today. Но я думаю, что... сегодня я веду себя очень хорошо.
I'm behaving very normally. Я веду себя НОРМАЛЬНО.
I'm behaving like myself. Я веду себя как обычно.
I've been behaving. Я веду себя, как следует.
Больше примеров...
Себя вела (примеров 8)
Did you guys see how Lena was behaving in there? Народ, видели как Лина себя вела там?
I've been behaving badly. Я плохо себя вела.
You were behaving so strangely. Ты странно себя вела.
She been behaving herself? Как она себя вела?
You are behaving indecently. Ты недостойно себя вела.
Больше примеров...