She's been behaving herself, senator. | Она ведет себя хорошо, сенатор. |
Right now, we don't even understand how the cholera got into the building, and it's not behaving as I would expect, so... | Мы пока даже не понимаем как холера попала в здание, и ещё вибрион ведет себя не так как обычно, так что... |
That gentleman is behaving as if he were preparing for the definitive occupation of the eastern Democratic Republic of the Congo, unfortunately with the complicity of some of my compatriots. | Этот господин ведет себя так, будто он готовится к захвату восточной части Демократической Республики Конго, и притом, к сожалению, с помощью некоторых из моих соотечественников. |
Therefore, by definition any incentives must be clearly and closely linked to sub-standard shipping and must have the effect of directly increasing the burdens and costs of sub-standard ship operators and users vis-à-vis those that are behaving responsibly. | В этой связи по самой своей сути стимулы должны быть прямо и четко связаны с субстандартным судоходством, и их воздействие должно заключаться в непосредственном усилении бремени и затрат операторов и пользователей субстандартных судов по сравнению с теми, кто ведет себя ответственно. |
She's behaving aggressively, lying. | Ведет себя агрессивно, врет. |
I can't have you behaving like this, son. | Сынок, я не могу позволить тебе так вести себя. |
I want you to start behaving like a dark one! | Я хочу, чтобы ты начала вести себя как Темная! |
A man your age has no excuse for looking or behaving like a fugitive from a home for alcoholic music hall artistes. | Человеку в твоем возрасте нет оправданий, чтобы выглядеть и вести себя как сбежавший из вытрезвителя для артистов мюзик-холла. |
If they insist on behaving like mad dogs, we have to treat them as such. | Если они настаивают на том, чтобы вести себя как собаки, мы будем к ним так относиться. |
This entails staff members' behaving in a manner consistent with their status as international civil servants and conducting themselves with integrity and with the interests of UNICEF in mind. | Это подразумевает, что сотрудники должны вести себя в соответствии со статусом международных гражданских служащих и подходить к работе добросовестно и с учетом интересов ЮНИСЕФ. |
They behaving any better than that night they humiliated your granddaughter? | Их поведение улучшилось с того вечера, когда они унизили твою внучку? |
In order to escape from that morass, we have only to recognize that we are all sisters and brothers and that the truth of that fact demands that we change our way of thinking, behaving and interacting with one another. | Чтобы выбраться из этой трясины, нам достаточно признать, что все мы - братья и сестры и что истина требует от нас изменить наше мировоззрение, поведение и отношение друг к другу. |
I must say the way you've been behaving isn't exactly... | Должен сказать, что твое поведение не совсем то... |
Before the security forces began their action, those who managed to get to the streets saw that no one had yet begun marching or was behaving in a threatening or provocative manner. | До того как силы безопасности начали действовать, те, кто смог выйти на улицы, видели, что марш еще не начался и что не было людей, чье поведение можно было бы расценивать как опасное или провокационное. |
The way Carmen is behaving is tearing this family apart. | Поведение Кармен разрушает эту семью. |
And these transistors are behaving essentially just like ion channels behave in the brain. | И эти транзисторы ведут себя практически так же, как ионные каналы в мозгу. |
The only thing that can bring about this type of change is the establishment of means by which a level playing field can be secured among countries behaving in environmentally sensible ways. | Единственное, что может привести к такого рода переменам, - это выделение средств, которые позволят обеспечить справедливые правила игры для тех стран, которые ведут себя разумно с экологической точки зрения. |
Why are they behaving like he's already dead when there's still life in his body? | Почему они ведут себя, как будто он уже мёртв, хотя в его теле ещё есть жизнь? |
IT'S REALLY WEIRD TONIGHT! PEOPLE ARE BEHAVING A LITTLE ODDLY, I MUST SAY. | Должна сказать, люди и правда ведут себя чудно сегодня. |
Certain party leaders are behaving in a markedly anti-democratic fashion. | Некоторые партийные руководители, действительно, ведут себя явно антидемократично. |
I don't like how you've been behaving in my home. | И мне не нравится, как вы ведете себя у меня дома. |
You're both behaving like kids. | Вы ведете себя, как маленькие. |
You guys are behaving like my nephews | Хватит! Вы, парни, ведете себя как мои племянники |
You're both behaving like children. | Вы оба ведете себя как дети. |
And you behaving like a tyrant is in direct contradiction to the basic precepts of the Quaker faith. | А вы ведете себя как тиран, что напрямую противоречит основам вашей же веры. |
The man was armed with an axe and behaving aggressively. | Он был вооружен топором и вел себя агрессивно. |
Cooper was behaving like a condemned man when she last saw him. | Купер вел себя как осужденный, когда она в последний раз его видела. |
Seven years have I been behaving like I should have been. | Семь лет я вел себя, как полагается. |
How's he been behaving today? | Как он вел себя сегодня? |
And yet, this was the man who was behaving so strangely earlier in the afternoon, that you failed to recognise him at the quayside? | То есть человек, что так странно вел себя днем, не был вами узнан Вечером на пристани? |
So, Walter still behaving himself? | Что ж, Уолтер хорошо себя ведёт? |
Tom is behaving strangely. | Том странно себя ведёт. |
Well, he's been behaving so strangely. | Он странно себя ведёт. |
The river's behaving strangely | Река странно себя ведёт. |
Well, it's kind of a more of a right place, right time or wrong place, wrong time depending on how he's behaving. | Это что-то вроде оказаться в правильном месте в правильное время или в неправильном месте в неподходящее время, зависит от того, как он себя ведёт. |
We operated perfectly well as peacekeepers when the Georgian side was behaving properly. | Мы адекватно действовали как миротворцы, когда адекватно вела себя грузинская сторона. |
How do you mean, she's behaving like a madperson? | Что значит - вела себя как безумная? |
Rushing around with water for Mrs Gowan, running upstairs to nurse her - in short, behaving like a servant, instead of the lady you're supposed to be. | Все время носилась с водой вокруг миссис Гоуэн, поднялась наверх и няньчилась с ней, короче говоря, вела себя как служанка, вместо того, чтобы вести себя как леди. |
And the following morning, the woman that they met was not Hattie Stubbs, non, but this Italian made up to look like Hattie, behaving as Hattie. | А та женщина, которую они увидели на следующее утро, была не Хетти Стабс, нет, это была итальянка, которая выглядела как Хетти и вела себя как Хетти. |
You were behaving recklessly again. | Ты опять вела себя плохо. |
You were behaving so strangely outside. | Вы вели себя так странно на улице. |
On the ride down, people were behaving like they'd never seen strawberries in winter before. | Люди дошли до того, что вели себя так, будто никогда раньше не видели клубники зимой. |
We all know that being "civilized" in this formal way doesn't prevent people from behaving like barbarians. | Все мы знаем, что быть «цивилизованным», в этом смысле, не препятствует тому, чтобы люди вели себя как варвары. |
You've been behaving like a human. | Вы вели себя подобно человеку |
I hope you guys were behaving, all right? | вы вели себя прилично? |
There's no hope with people behaving this way. | Надежды больше нет, когда люди так себя ведут. |
Why are they behaving like that? | Почему они так себя ведут? |
How's everyone behaving? | Как они себя ведут? |
Why are France and Germany behaving so differently during this global boom? Among the potential explanations, the dissimilar specializations of each country stand out. | Почему же Франция и Германия столь по-разному себя ведут во время этого глобального бума? |
For decades, especially in London, his name was equated with the bogeyman, as a means of scaring children into behaving by telling them if they were not good, Spring-heeled Jack would leap up and peer in at them through their bedroom windows, by night. | В течение десятилетий имя Джека-прыгуна в Англии, особенно в Лондоне, приравнивалось к Бугимену, которым пугали непослушных детей: якобы тех их сверстников, что плохо себя ведут, Джек-прыгун по ночам уносит прямо из их кроватей через окна спален. |
You're not behaving like men who belong in the leadership. | Ты ведешь себя не как мужчина, который находится в руководстве. |
Why are you behaving like this with me? | Почему ты ведешь себя так со мной? |
Why are you behaving as if you weren't my daughter? | Почему ты ведешь себя так, словно ты не моя дочь? |
Do you think you've been behaving rationally? | Ты сам ведешь себя разумно? |
BEHAVING LIKE A CHILD. | Ведешь себя как ребенок. |
I'm behaving in a non-routine manner. | Я веду себя в не-рутинной манере. |
But I think... I'm behaving very well today. | Но я думаю, что... сегодня я веду себя очень хорошо. |
I am in such a tangled dispute with Thomas Brown, and I am behaving like a naughty school girl towards him. | У меня такой запутанный спор с Томасом Брауном, и я веду себя с ним как непослушная школьница. |
I'm behaving very normally. | Я веду себя НОРМАЛЬНО. |
I'm sorry if I'm not behaving the way you think I should. | Простите, что веду себя не так, как, по-вашему, должна. |
I wanted to find out why she'd been behaving the way she had. | Хотел узнать, почему она так себя вела тогда. |
Did you guys see how Lena was behaving in there? | Народ, видели как Лина себя вела там? |
Can you tell me exactly how she was behaving when you first saw her at the zoo? | Как она себя вела, когда вы впервые увидели ее в зоопарке? |
I've been behaving badly. | Я плохо себя вела. |
You are behaving indecently. | Ты недостойно себя вела. |