Rocky's behaving just the way that Eddie did. | Рокки ведет себя точь-в-точь как Эдди. |
Johnny's behaving appallingly. | Джонни ведет себя отвратительно. |
Yes. He's behaving most bizarrely. I think he was actually trying to flirt... with Penny Husbands-Bosworth, poor thing. | Да, он ведет себя очень странно,... по-моему он пытается флиртовать с Пенни Хасбендс-Босворт. |
Mad enough to chew neutronium, but behaving himself. | От злости готов грызть нейтроний, но ведет себя прилично. |
Are you as surprised as I am... that I'm the only one here behaving myself? | Ты удивлена так же как и я... что я здесь единственный, кто ведет себя нормально? |
I may be behaving like a manic barometer, but don't shrug off help when it's offered. | Я могу вести себя как свихнувшийся барометр, но не отказывайтесь от помощи, когда её предлагают. |
I want you to start behaving like a dark one! | Я хочу, чтобы ты начала вести себя как Темная! |
The successes of Hong Kong, Singapore, China, and South Korea should serve as a powerful reminder that Thailand has great potential, if only its elites would stop behaving like spoiled children playing a game at which only they are allowed to win. | Успехи Гонконга, Сингапура, Китая и Южной Кореи должны служить мощным напоминанием о том, что Таиланд имеет огромный потенциал, и все что нужно - это чтобы его элита прекратила вести себя как испорченный ребенок, играющий в игру, в которой только ему одному позволено победить. |
Rushing around with water for Mrs Gowan, running upstairs to nurse her - in short, behaving like a servant, instead of the lady you're supposed to be. | Все время носилась с водой вокруг миссис Гоуэн, поднялась наверх и няньчилась с ней, короче говоря, вела себя как служанка, вместо того, чтобы вести себя как леди. |
It is painful to see the self-styled great Powers within the Security Council incapable of behaving in a responsible manner, in the true sense of the term, and in keeping with their membership of the Security Council. | Больно видеть, что самозваные великие державы в Совете Безопасности не способны вести себя ответственно в полном смысле этого слова, как того требует их звание члена Совета Безопасности. |
Indeed, governance is not only about behaving responsibly; it is also about being accountable. | Действительно, управление - это не только ответственное поведение; это также подотчетность. |
They ask if you've been behaving suspiciously. | Они спрашивают если поведение было подозрительно |
People say Collier was behaving erratically last night, like he was on something. | Говорят, поведение Колльера вчера было сумбурным, словно он был под чем-то. |
I think it's disgraceful how the current state's attorney is behaving... | Я считаю поведение нынешнего прокурора штата недостойным... |
The Interim Constitution, which established a secular state, forbade proselytizing or behaving "in a manner that may jeopardize the religion of another". | Временная конституция, согласно которой Непал является светским государством, запрещает прозелитизм и такое поведение, которое "создает угрозу для вероисповеданий других лиц". |
Galaxies aren't behaving the way they should. | Галактики не ведут себя как должны бы. |
Still, the people of this town are behaving strangely. | Однако, люди этого города ведут себя странно. |
Unrest may reflect more a sense of betrayal - that others are not living up to their implied promises or are not behaving honorably. | Беспорядки могут больше отражать ощущение предательства - что другие не живут согласно своим предполагаемым обещаниям или не ведут себя достойно. |
And these transistors are behaving essentially just likeion channels behave in the brain. | И эти транзисторы ведут себя практически так же, как ионныеканалы в мозгу. |
Certain party leaders are behaving in a markedly anti-democratic fashion. | Некоторые партийные руководители, действительно, ведут себя явно антидемократично. |
You're not behaving very rationally. | Вы ведете себя не очень рационально. |
You guys are behaving like my nephews | Хватит! Вы, парни, ведете себя как мои племянники |
Since when have you started behaving like humans? | С каких это пор вы ведете себя как люди? |
And you behaving like a tyrant is in direct contradiction to the basic precepts of the Quaker faith. | А вы ведете себя как тиран, что напрямую противоречит основам вашей же веры. |
Behaving like a complete lunatic? | Ведете себя как психопатка? |
Seven years have I been behaving like I should have been. | Семь лет я вел себя, как полагается. |
So, we're actually no closer to knowing why Finn was behaving like a total psycho? | То есть мы недостаточно близки чтобы узнать, почему Финн вел себя как полный псих? |
I also think that he was behaving so well because he was trying to get some kind of reaction from you. | Но также думаю, что он вел себя так хорошо, потому что пытался получить ответную реакцию от вас. |
How's he been behaving today? | Как он вел себя сегодня? |
Some suggest a change in general approach, with the Division behaving more like a government ministry that anticipates needs rather than waiting for instructions, and generates non-analytical background briefing papers on precedent. | Многие предлагают внести изменение в общий подход, с тем чтобы Отдел вел себя в большей степени как правительственное министерство, предугадывающее потребности, а не ожидающее указаний, и готовящее неаналитические справочные информационные документы по прецедентам. |
He's too disappointed, that's why he's behaving like this. | Он слишком расстроен, поэтому так себя ведёт. |
But it is quite clear why your guy is behaving this way. | Вполне понятно, почему этот тип так себя ведёт. |
You're just behaving like immature | О, он просто неразумно себя ведёт. |
Well, it's kind of a more of a right place, right time or wrong place, wrong time depending on how he's behaving. | Это что-то вроде оказаться в правильном месте в правильное время или в неправильном месте в неподходящее время, зависит от того, как он себя ведёт. |
What with Douglas behaving the way he is, I'm just beside myself with worry. | Просто я очень переживаю из-за того, что Дуглас так себя ведёт. |
I'm sorry about behaving so horribly last night. | Я прошу прощения за то, что я так ужасно вела себя вчера вечером. |
We operated perfectly well as peacekeepers when the Georgian side was behaving properly. | Мы адекватно действовали как миротворцы, когда адекватно вела себя грузинская сторона. |
You were behaving recklessly again. | Ты опять вела себя плохо. |
She was behaving very oddly. | Она вела себя очень странно. |
It was his way of behaving with me. I mean it was not modest. | Если бы не одна черта ее характера, которая меня удручала: она вела себя не очень скромно... а мне это не всегда приятно. |
And it was beginning to have a serious effect on corporate America because these new selves were not behaving as predictable consumers. | И это начало оказывать серьёзное влияние на корпоративную Америку, т.к. эти новые личности не вели себя как предсказуемые потребители. |
Paco Ignacio Taibo Journalist and friend They were holding their glasses too carefully, they were behaving too well. | Пако Ингасио Таибо (журналист и друг) Они держали бокалы так осторожно, вели себя слишком прилично. |
These pilots were not behaving like human beings. | Эти летчики не вели себя как человеческие существа. |
I hope you guys were behaving, all right? | вы вели себя прилично? |
Seen somebody on the street that looks interesting or is behaving... slightly - oddly or something like that? | Приглядывался к людям, которые выглядели интересно или вели себя странно? |
There's no hope with people behaving this way. | Надежды больше нет, когда люди так себя ведут. |
Why are they behaving like that? | Почему они так себя ведут? |
How's everyone behaving? | Как они себя ведут? |
Are the passengers behaving well? | Пассажиры хорошо себя ведут? |
For decades, especially in London, his name was equated with the bogeyman, as a means of scaring children into behaving by telling them if they were not good, Spring-heeled Jack would leap up and peer in at them through their bedroom windows, by night. | В течение десятилетий имя Джека-прыгуна в Англии, особенно в Лондоне, приравнивалось к Бугимену, которым пугали непослушных детей: якобы тех их сверстников, что плохо себя ведут, Джек-прыгун по ночам уносит прямо из их кроватей через окна спален. |
You're not behaving like men who belong in the leadership. | Ты ведешь себя не как мужчина, который находится в руководстве. |
Why are you behaving like this with me? | Почему ты ведешь себя так со мной? |
As far as I can tell, you're doing a perfectly fine job of behaving like a craven, immoral turncoat all by yourself. | Насколько я могу сказать, ты делаешь прекрасную работу ведешь себя как трус, аморальный перебежчик вот кто ты. |
Do you think you've been behaving rationally? | Ты сам ведешь себя разумно? |
You're not behaving that way. | Ты ведешь себя так, как будто не понимаешь. |
The next day, I realized how childish I was behaving. | На следующий день я поняла, что веду себя как ребенок. |
I'm behaving in a non-routine manner. | Я веду себя в не-рутинной манере. |
Don't care if I'm behaving like Varun or not. | Меня не волнует, что я веду себя как Варун. |
I've been behaving. | Я веду себя, как следует. |
Just because I'm not behaving in the way you would... | Потому что я не веду себя так, как вела бы себя ты... |
And I... I have been behaving badly. | И я... я дурно себя вела. |
Can you tell me exactly how she was behaving when you first saw her at the zoo? | Как она себя вела, когда вы впервые увидели ее в зоопарке? |
I've been behaving badly. | Я плохо себя вела. |
You were behaving so strangely. | Ты странно себя вела. |
She been behaving herself? | Как она себя вела? |