| On 5 October, the Civil Administration expelled 16 bedouin families belonging to the Jahalin tribe from their place of residence near the Kedar settlement on grounds of "eviction from fire practice areas". | 5 октября Гражданская администрация выселила с мест их проживания возле поселения Кедар 16 бедуинских семей, принадлежащих к племени джахалин, на основании "выселения из районов стрельбищ". |
| These programs are intended to promote the development and economic growth of the Negev Bedouin communities. | Эти программы призваны содействовать развитию и экономическому росту бедуинских общин в пустыне Негев. |
| This recommendation also applies to Bedouin children in the Negev. | Эта рекомендация касается также бедуинских детей в Негеве. |
| The Government is in the process of establishing the above-mentioned seven new Bedouin towns. | В настоящее время правительство занимается строительством вышеупомянутых семи новых бедуинских городов. |
| In 1999, the Government decided on the establishment of up to five new Bedouin towns. | В 1999 году правительство приняло решение о создании до пяти новых бедуинских поселков. |
| The information received by the Committee regarding ownership claims on Bedouin lands is inaccurate. | Полученная Комитетом информация об исках, касающихся бедуинских земель, является неточной. |
| In 1998, the Government decided to embark upon a five-year programme to develop the Bedouin settlements in the north. | В 1998 году правительство решило приступить к пятилетней программе застройки северных бедуинских поселений. |
| The draft law to regularize Bedouin settlement in the Negev passed its first reading in the Knesset in June 2013. | В июне 2013 года кнессетом был принят в первом чтении проект закона об упорядочении бедуинских поселений в пустыне Негев. |
| There are also several Bedouin couples undergoing couple therapy. | Кроме того, несколько бедуинских супружеских пар проходят семейную терапию. |
| To demonstrate, the Ben Gurion University in Beer Sheva recently appointed two Bedouin professors as Department Heads. | Например, университет Бен-Гуриона в Беэр-Шеве недавно назначил двух бедуинских профессоров заведующими кафедрами. |
| Later, Bedouin astronomers created constellations that were groups of animals, where each star represented one animal. | Позже у бедуинских астрономов появились созвездия групп животных, в которых каждая звезда обозначала одно животное. |
| From Sde Boker the highway continues past numerous Bedouin settlements and the Ramat Hovav industrial area. | От Сде-Бокер шоссе продолжается вдоль многочисленных в прошлом бедуинских поселений и вдоль промышленной зоны Рамат-Ховав. |
| The report stated that many of the coordinators were from smuggling families in Bedouin clans and other Syrian tribes. | В докладе говорится, что многие координаторы являются выходцами из семей, занимающиеся контрабандой в бедуинских кланах и других сирийских племенах. |
| This plan was to find an appropriate solution to the scattered Bedouin communities living without official permits all over the Northern Negev. | Этот план состоял в том, чтобы найти подходящее решение для рассеянных бедуинских общин, живущих без официальных разрешений на всем Северном Негеве. |
| A Center for the Welfare of the Bedouin Family was recently established in Be'er Sheva, manned by a specialized social worker. | В центре Беэр Шева был недавно создан центр по обеспечению благосостояния бедуинских семей, укомплектованный специализированными социальными работниками. |
| All Bedouins are fully covered, whether they reside in Bedouin towns or in illegal villages. | Все бедуины имеют полноценные полисы, независимо от их проживание в бедуинских городах или незаконных поселениях. |
| A new proposal seeks to establish four additional Bedouin settlements: two villages, a suburban town and an agricultural village. | Новое предложение предусматривает создание четырех дополнительных бедуинских поселений: двух поселков, пригородного населенного пункта и одной деревни. |
| In addition, five new Mother and Child Health Clinics (Tipat Halav) have recently been built in Bedouin towns. | Кроме того, недавно в бедуинских поселках было построено пять новых центров охраны здоровья матери и ребенка (Типат Халав). |
| The Committee expresses concern about the relocation of inhabitants of unrecognized Bedouin villages in the Negev/Naqab to planned towns. | Комитет выражает озабоченность по поводу переселения жителей непризнанных бедуинских деревень в районе Негев/Накаб в планируемые города. |
| He asked whether the planning of Bedouin towns and villages was conducted in consultation with the affected communities. | Он спрашивает, проводилось ли планирование бедуинских городов и деревень при консультации с соответствующими общинами. |
| He also enquired whether the relocation of Bedouin communities took place with their consent, and whether they received compensation for relinquished property. | Он также спрашивает, было ли перемещение бедуинских общин осуществлено с их согласия и получили ли они компенсацию за утраченное имущество. |
| The clinics located in the Bedouin localities are equipped according to the standards of every Health Fund in the country. | Медицинские учреждения, расположенные в бедуинских населенных пунктах, оснащены по стандартам, принятым в любом фонде здравоохранения страны. |
| The scholarships are intended to further encourage Bedouin students to pursue higher education. | Эти стипендии предназначены для дальнейшего поощрения бедуинских студентов к получению высшего образования. |
| In addition to the expanded five-year plan, the Ministry of Education is investing significant efforts in the prevention of Bedouin children from dropping out of school. | В дополнение к расширенному пятилетнему плану Министерство образования прикладывает значительные усилия для предотвращения отсева бедуинских детей из школы. |
| Regarding public transportation services in Bedouin localities please see the section discussing Article 5 above. | Информацию об услугах общественного транспорта в бедуинских населенных пунктах см. выше в разделе, посвященном статье 5. |