There are approximately 145,000 Bedouins living in the Negev, approximately 83,000 of them in seven Bedouin towns and the rest in illegal villages throughout the Negev. |
В пустыне Негев проживает примерно 145000 бедуинов, причем около 83000 из них живет в семи бедуинских городах, остальная часть - в незаконных поселениях по всех территории пустыни Негев. |
It should be noted that the situation is quite different in the Bedouin towns where female-minors graduate after 12 years of schooling, usually continuing with higher education as detailed below. |
Следует отметить, что дело обстоит совершенно иным образом в бедуинских городах, где девочки оканчивают 12 классов средней школы, как правило, продолжая получение высшего образования, как это описано ниже. |
As noted in the table above, clinics in unauthorized Bedouin villages located throughout the Negev are all computerized, air conditioned, and equipped according to the standards followed by all the Health Funds (HMOs) in the country. |
Как следует из таблицы выше, все медицинские учреждения в самовольно застроенных бедуинских поселениях, расположенных в различных частях Негева, компьютеризованы, оборудованы системами кондиционирования воздуха и оснащены по стандартам, которым следуют все фонды здравоохранения (ОМО) в стране. |
According to the report, since most of the Bedouin villages are unauthorized by the State, health services are not available to the inhabitants. |
По приведенной в докладе информации, поскольку большинство бедуинских поселений появились без разрешения со стороны государства, их жители не имеют доступа к медицинскому обслуживанию. |
As part of the Ministry of Education's scheme to advance the educational framework in Bedouin localities, funding was allocated towards establishing and upgrading science and computer laboratories. |
В рамках программы Министерства образования по развитию образовательных учреждений в бедуинских населенных пунктах были выделены средства на организацию и модернизацию лабораторий для изучения естественных наук и компьютерных классов. |
Positive results of these efforts are apparent - the rate of 12th grade Bedouin pupils entitled to matriculation certificates increased by 6 per cent between 2004 and 2007. |
Положительные результаты этих усилий очевидны: доля бедуинских учащихся 12-х классов, имеющих право на получение аттестата зрелости, с 2004 по 2007 год выросла на 6%. |
Furthermore, the Encouragement of Capital Investments Order (Development Areas), 5763-2002, was amended in order to strengthen the Bedouins position by including several Bedouin towns in the updated list of industrial areas. |
Кроме того, в Предписание о содействии капиталовложениям (Районы развития), 5763-2002, были внесены поправки, с тем чтобы укрепить позиции бедуинов путем включения некоторых бедуинских городов в скорректированный перечень индустриальных районов. |
As of 2006, every first and second grade classes in Bedouin localities which consisted of more than 28 pupils, were divided in to two classes and received additional 10 reinforcement hours per week. |
По состоянию на 2006 год, каждый класс первого и второго года обучения в бедуинских поселениях, насчитывающий более 28 учеников, был разделен на два класса и получил 10 часов дополнительных занятий в неделю. |
Creation of an economic model for independent employment of women from Bedouin localities in weaving, needlework and cooking, where the women market their products in special fairs and abroad. |
Создание экономической модели для привлечения женщин из бедуинских поселений к индивидуальной трудовой деятельности - ткачеству, вышиванию и кулинарии, при которой женщины реализуют свою продукцию на специализированных ярмарках и за рубежом. |
Two mobile immunization teams managed by the Ministry of Health also provide home immunizations to infants in Bedouin families living outside of permanent towns, whose families do not bring them to one of the Mother and Child Health Clinics for treatment. |
Две мобильные бригады иммунизации Министерства здравоохранения проводят иммунизацию новорожденных на дому в бедуинских семьях, которые живут за пределами постоянных городов и не привозят своих детей в клиники по охране здоровья матери и ребенка для осмотра и лечения. |
It sought to negotiate solutions with the Bedouins, including involving them in the design of new Bedouin towns, but unfortunately the Bedouins did not always agree among themselves on what they wanted. |
Оно пытается путем переговоров найти решения с бедуинами, в том числе привлечь их к планированию новых бедуинских городков, но, к сожалению, бедуины сами не всегда могут договориться между собой о том, что они хотят. |
Recent 2006 figures indicate that 90-95% of the Bedouin children have completed all necessary vaccinations by age three - a sizeable improvement compared to a rate of 27% in 1981. |
Последние данные за 2006 год показывают, что 90 - 95 процентов бедуинских детей получили все необходимые вакцины до трехлетнего возраста, что является значительным сдвигом по сравнению с показателем в 27 процентов за 1981 год. |
The process of consolidation of the multi-year plans by the Government lasted for several months, as the preparations of the plans involved the heads of the Druze, Circassian and Bedouin municipalities respectively, as well as representatives of the relevant Government Ministries. |
Процесс составления многолетних планов правительством продолжался несколько месяцев, поскольку подготовка планов велась с участием, соответственно, друзских, черкесских и бедуинских муниципалитетов, а также представителей соответствующих правительственных министерств. |
Social Services operate in the Bedouin towns, as well as in illegal Bedouin villages. |
Социальная служба действует в бедуинских городах, а также в незаконных бедуинских деревнях. |
A special steering committee with representatives from all Bedouin local Authorities was assembled and conducts regular meetings at which, among other issues, the planning of the future Bedouin towns is discussed. |
Из представителей всех бедуинских местных органов власти был создан специальный руководящий комитет, который проводит регулярные встречи, на которых среди прочих вопросов обсуждаются вопросы планирования будущих бедуинских городов. |
In order to maintain the special character of Bedouin communal life and prevent the exploitation of the above-mentioned benefits, the State has refused offers by non-Bedouins to buy land in the areas designated for exclusive Bedouin localities. |
В стремлении сохранить особый уклад жизни бедуинских общин и не допустить неправомерного использования вышеуказанных льгот государство отказывает небедуинам в приобретении земли в районах, отведенных исключительно для бедуинских поселений. |
In the unauthorized Bedouin villages, three high schools have been established and 14 positions for school inspectors for Bedouin localities have been created since 2004. |
В самовольно застроенных бедуинских поселениях были организованы три средних школы; с 2004 года в бедуинских поселениях были учреждены 14 должностей школьных инспекторов. |
In recent years outline plans have been approved for 8 additional Bedouin localities in the Negev, the planning and establishment of which is handled by the Authority for Regulation of the Bedouin localities in the Negev (please see additional details below). |
В последние годы были утверждены генеральные планы для еще восьми бедуинских населенных пунктов в Негеве, планированием и созданием которых занимается Управление по регулированию бедуинских поселений в Негеве (более подробную информацию см. ниже). |
The stops were designed according to the Bedouin localities on the ground, and the busses conduct 17 rounds each day. |
Остановки были определены с учетом местоположения бедуинских поселений, а автобусы совершают 17 рейсов в день. |
Improvement in the growth of Bedouin infants |
Улучшение физического развития младенцев в бедуинских семьях |
The Bedouin Health Programme was started in 2010 to promote health and local community development for the Bedouin population. |
Реализация Программы по охране здоровья бедуинов была начата в 2010 году для обеспечения здоровья и развития бедуинских общин. |
The Committee met with professionals, representatives of the Bedouin community and with representatives of the Bedouin local authorities and localities, both authorized and unauthorized. |
Члены Комитета встретились со специалистами, представителями бедуинской общины и с представителями бедуинских местных органов власти и поселений как законных, так и самовольно застроенных. |
In this regard, the State party should withdraw the 2012 discriminatory proposed Law for the Regulation of the Bedouin Settlement in the Negev, which would legalize the ongoing policy of home demolitions and forced displacement of the indigenous Bedouin communities. |
В этом отношении государство-участник должно отозвать предложенный дискриминационный закон о регулировании поселений бедуинов в пустыне Неге в 2012 году, который легализует текущую политику сноса домов и принудительного перемещения коренных бедуинских общин. |
One of these extensions operates solely in Bedouin localities and as such it serves as a central address accessible to the entrepreneur to receive the verity of services of the Center, including reply to the unique needs of the Bedouin population. |
Одно из таких отделений работает только в бедуинских населенных пунктах и является основным местом, где предприниматель может получить различные услуги центра, в том числе услуги, адаптированные к специальным потребностям бедуинского населения. |
Please provide information on action taken to implement the recommendations of the Advisory Committee on the Policy regarding Bedouin towns (the Goldberg Committee), including the settlement of individual and collective Bedouin land claims. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых в целях выполнения рекомендаций Консультативного комитета по политике в отношении бедуинских поселений (Комитета Гольдберга), в частности о рассмотрении индивидуальных и коллективных земельных претензий бедуинов. |