The schools established contributed greatly to the prevention of dropout rates, especially among Bedouin girls, who previously were not sent to school by their parents, due to the distance of the school from the village and on account of religion and Bedouin tradition. |
Созданные школы во многом способствовали предупреждению отсева, в первую очередь среди бедуинских девочек, которых родители до этого не пускали в школу из-за того, что школы находились далеко от деревни, и по причине религиозных традиций бедуинов. |
It should be noted that the infant mortality rate among Bedouin infants living in illegal villages was actually lower than that among Bedouin infants living in established towns. |
Следует отметить, что коэффициент младенческой смертности среди новорожденных детей бедуинов, живущих в незаконно возведенных деревнях, в действительности ниже, чем среди бедуинских новорожденных детей в признанных городах. |
The schools' establishment contributed greatly to the prevention of dropout rates, especially among Bedouin girls, who previously were not sent to school by their parents, due to the distance of the school from the village and Bedouin religion and tradition. |
Эти школы в значительной мере способствовали предотвращению отсева из школ, особенно среди бедуинских девочек, которых их родители раньше не отправляли учиться ввиду удаленности школы от поселения и вследствие бедуинских религиозных ограничений и традиций. |
Nine Health Fund medical clinics (Kupat Holim) have been built to provide for the medical needs of Bedouin living in illegal villages, in addition to the 32 Health Fund medical clinics already existing in the Bedouin towns. |
Девять поликлиник Фонда здравоохранения ("Купат холим") были построены для удовлетворения медицинских нужд бедуинов, проживающих в нелегальных деревнях, в дополнение к 32 поликлиникам Фонда здравоохранения, которые уже существуют в бедуинских поселениях. |
Following the Ministry of Education multi-year plan to reinforce the education system in Bedouin localities and several Government Resolutions on the matter, funding was allocated to fund new education facilities in Bedouin localities (including kindergarten, schools and special education institutions). |
В соответствии с рассчитанным на несколько лет планом Министерства образования по укреплению системы образования в бедуинских поселениях и другими резолюциями правительства в этой области, были выделены средства на финансирование новых образовательных учреждений в поселениях бедуинов (включая детские сады, школы и специальные образовательные учреждения). |
In addition, a program to train Bedouin teachers and assist them in the first stages of their employment was initiated in order to reinforce the teachers' status and to improve their pupils' achievements. |
В дополнение к этому началась реализация программы подготовки бедуинских учителей и оказания им поддержки на ранних этапах работы, направленная на укрепление положения учителей и улучшение показателей их учеников. |
In addition, according to figures presented in June 2010 by the Ministry of Education, in 2009, there was an additional increase of 2.8 per cent in the matriculation eligibility rate in the Bedouin population and that rate stood at 29.4 per cent. |
Кроме того, по статистике, опубликованной Министерством образования в июле 2010 года, в 2009 году доля бедуинских учащихся, имеющих право на получение аттестата зрелости, возросла еще на 2,8%, составив 29,4%. |
With that regard, a vast project for the legal regulation of Bedouin towns was initiated, during which seven existing towns were approved and legalized, and another nine towns are in the process of establishment and legalization. |
В этой связи был начат крупный проект юридического урегулирования бедуинских городов, в ходе которого было утверждено и легализовано семь существующих городов, а девять других городов находятся в процессе создания и легализации. |
Solutions to combat women's illiteracy and children's school drop-out include targeted literacy and non-formal education opportunities in Bedouin villages in Jordan and rural villages in Cambodia, and the use of mobile phones in Pakistan. |
В числе решений, касающихся борьбы с неграмотностью среди женщин и отчислением детей из школ, можно назвать программы адресного обучения грамоте и неформального образования в бедуинских деревнях Иордании и в селах Камбоджи, а также использование мобильных телефонов в Пакистане. |
The Department also employs coordinators from the Bedouin and Druze communities, who work across the country to assist and direct military veterans of minority communities, regarding studying, vocational training and employment. |
Департамент также нанимает координаторов из бедуинских и друзских общин, которые ведут по всей стране работу по оказанию помощи и информационной поддержки ветеранам из общин меньшинств в вопросах обучения, профессионально-технической подготовки и трудоустройства. |
In addition, since 2004, 14 inspectors' positions were added, including general and vocational inspectors for schools in Bedouin localities, in order to improve the quality of education in these localities. |
Кроме того, начиная с 2004 года для школ в бедуинских населенных пунктах с целью повышения качества местного образования были дополнительно введены 14 должностей инспекторов, в том числе инспекторов по общему и профессионально-техническому образованию. |
If the proposed plan to transfer 20 Bedouin communities is not desired by the vast majority of these communities it would, if implemented, constitute forced transfer of population, which is strictly prohibited under international humanitarian law. |
Учитывая, что предлагаемый план по переселению 20 бедуинских общин не устраивает большинство из них, то в случае его выполнения это будет представлять собой акт насильственного переселения жителей, что строго запрещено международным гуманитарным правом. |
In addition, since 2004, 14 inspectors position were added including general and vocational inspectors for schools in Bedouin localities, in order to improve the quality of education in them. |
Помимо этого, с 2004 года для школ в бедуинских поселениях было дополнительно учреждено 14 должностей инспекторов, включая инспекторов по общему и по специальному профессиональному образованию, с целью повышения качества образования в этих школах. |
According to a report of the Ministry of Health, that was published in February 2009, the infant mortality rate of Bedouin infants in 2008 was 11.5:1000, representing a decline from the rate in 2005 (15:1000). |
Согласно докладу Министерства здравоохранения, опубликованному в феврале 2009 года, коэффициент младенческой смертности среди бедуинских новорожденных составлял в 2008 году 11,5 на 1000, что явилось снижением показателя по сравнению с 2005 годом (15 на 1000). |
The Government provided all the funding required for three classes of Bedouin students to complete their training as registered nurses, including funding their transportation to the nursing school, a meal allowance during their studies, and special remedial lessons to assist those who needed it. |
Правительство выделило необходимые финансовые средства для того, чтобы три группы бедуинских студентов завершили свое обучение и стали дипломированными медицинскими сестрами, включая финансирование их проезда до медицинского училища, расходов на питание в период учебы и дополнительных занятий для тех, кто в них нуждался. |
It is difficult to exclusively define female roles in the agricultural sphere, other than in some Bedouin communities where it is the women who tend the cattle, sheep and goats, while the men look after the camels and horses. |
Отдельное определение роли женщин в сфере сельского хозяйства представляется затруднительным, за исключением некоторых бедуинских общин, в которых именно женщины ухаживают за крупным рогатым скотом, овцами и козами, а мужчины ухаживают за верблюдами и лошадьми. |
(b) Take active measures to ensure the right to education of Bedouin children and immediately remove Ethiopian children who have been unnecessarily placed in special schools; |
Ь) принять активные меры к тому, чтобы обеспечить право на образование бедуинских детей и безотлагательно перевести из школ для специального контингента эфиопских детей, которые были без необходимости помещены в такие школы; |
136.99. Protect the Bedouin citizens from discrimination and ensure their rights to property, housing and public service on an equal basis with others (Czech Republic); 136.100. |
136.99 защищать бедуинских граждан от дискриминации и обеспечить соблюдение их имущественных и жилищных прав, а также предоставление им государственных услуг на равной с остальными основе (Чешская Республика); |
The Authority for the Advancement of the Status of Women issued an announcement regarding the distribution of scholarships for female Bedouin students from the north, as well as for female students from the Druze and Circassian populations. |
Управление по улучшению положения женщин издало объявление о распределении стипендий, предназначенных для бедуинских студенток с севера страны, а также для студенток из числа друзского и черкесского населения. |
In addition to the thirty-two Health Fund medical clinics already existing in the Bedouin towns, 9 Health Fund medical clinics have been built to provide for the medical needs of Bedouins living in illegal villages. |
Помимо 32 медицинских пунктов Фонда здравоохранения, уже функционирующих в бедуинских городах, было построено еще девять медицинских пунктов Фонда здравоохранения для медицинского обслуживания бедуинов, проживающих в незаконных деревнях. |
The policy of water supply to the Bedouin unauthorized villages |
Политика водоснабжения самовольно застроенных бедуинских поселений |
Lots in Bedouin towns Town |
Участки земли в бедуинских городах |
Housing in the Bedouin population |
Обеспечение жильем в бедуинских населенных пунктах |
The situation in the unauthorized Bedouin villages |
Ситуация в самовольно застроенных бедуинских поселениях |
The infant mortality rate among Bedouin infants whose families live in unauthorized villages was actually lower than that among Bedouin infants whose families live in established towns. |
Младенческая смертность среди бедуинского населения, проживающего в самовольно застроенных поселениях, фактически была ниже, чем в бедуинских семьях, проживавших в оформившихся поселках. |