The Yemeni delegation also included a Bedouin. | Кроме того, один бедуин есть и в составе делегации Йемена. |
He suggested that there might be some confusion between the terms "Bedoon" and "Bedouin"; the two were, in fact, very different. | Он полагает, что путаница возникла из-за сходства терминов "бидун" и "бедуин", хотя между ними существует большая разница. |
Moreover, any Bedouin who in future applied for a higher education scholarship would certainly get one. | Кроме того, отныне в получении стипендии будет уверен любой бедуин, ходатайствующий о ее выплате для обучения в высшем учебном заведении. |
Our men tell me there's an old Bedouin chief in the valley... who heard the Americans sent us a help us fight in these hills. | Мои люди говорят, что в долине живет старый бедуин. Он, якобы, слышал, что американцы шлют нам в помощь великого солдата. |
The whole thing started in my uncle's cafe... when a Bedouin came demanding "protection" money. | Все началось 5 недель назад в кафе моего дяди в Рамалле Один бедуин пришел с М-16 и наехал на управляющего |
On 5 October, the Civil Administration expelled 16 bedouin families belonging to the Jahalin tribe from their place of residence near the Kedar settlement on grounds of "eviction from fire practice areas". | 5 октября Гражданская администрация выселила с мест их проживания возле поселения Кедар 16 бедуинских семей, принадлежащих к племени джахалин, на основании "выселения из районов стрельбищ". |
Creation of an economic model for independent employment of women from Bedouin localities in weaving, needlework and cooking, where the women market their products in special fairs and abroad. | Создание экономической модели для привлечения женщин из бедуинских поселений к индивидуальной трудовой деятельности - ткачеству, вышиванию и кулинарии, при которой женщины реализуют свою продукцию на специализированных ярмарках и за рубежом. |
The process of consolidation of the multi-year plans by the Government lasted for several months, as the preparations of the plans involved the heads of the Druze, Circassian and Bedouin municipalities respectively, as well as representatives of the relevant Government Ministries. | Процесс составления многолетних планов правительством продолжался несколько месяцев, поскольку подготовка планов велась с участием, соответственно, друзских, черкесских и бедуинских муниципалитетов, а также представителей соответствующих правительственных министерств. |
The Bedouin Health Programme was started in 2010 to promote health and local community development for the Bedouin population. | Реализация Программы по охране здоровья бедуинов была начата в 2010 году для обеспечения здоровья и развития бедуинских общин. |
Since 2001 there has been an increase of approximately 70 per cent in the number of educational institutions established in Bedouin localities in the Negev. | С 2001 года число образовательных учреждений, учрежденных в бедуинских населенных пунктах в Негеве, увеличилось примерно на 70%. |
In 2011 the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples sent a communication regarding allegations that Bedouin people were being removed from their traditional lands. | В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов направил сообщение в связи с утверждениями о том, что происходит изгнание бедуинского населения с его традиционных земель. |
136.97. Respect the Bedouin population's right to their ancestral land and traditional livelihood (Switzerland); | 136.97 уважать право бедуинского населения на их исконные земли и традиционные источники средств к существованию (Швейцария); |
As of May 2010, 51 health clinics and independent physicians were serving the Bedouin population, with four of them in the unauthorized villages. | По состоянию на май 2010 года система медицинского обслуживания бедуинского населения включала 51 медпункт и группу независимых врачей, при этом четыре из них - в самовольно застроенных поселениях. |
Note that the operation of the above-mentioned center has improved the treatment of domestic violence in the Bedouin population, enabling matter-of-fact, focused and efficient care to be provided, free from community and family pressures. | Надо отметить, что деятельность упомянутого выше центра улучшила методы решения проблемы насилия в семье среди бедуинского населения, способствуя предоставлению практической, целенаправленной и эффективной помощи, свободной от давления со стороны общины и семьи. |
Some of the entrepreneurs are Bedouin from the Negev who wish to establish factories which will employ young Bedouins from the area in order to lower the relatively high unemployment rates among the Bedouin population. | Некоторые из этих предпринимателей являются бедуинами из Негева, желающими создать фабрики, на которых будут работать местные молодые бедуины, с целью сокращения относительно высокого уровня безработицы среди бедуинского населения. |
Weaving and dyeing by women played a substantial role in Bedouin culture. | Ткачество и крашение тканей играли большую роль в бедуинской культуре. |
If the information is accurate, what affirmative measures is the State party taking "to close the social and economic gaps... between this [Bedouin] group and the rest of the population" (paras. 370-371)? | Если эта информация соответствует действительности, какие конкретные меры принимает страна-участник для "сокращения социального и экономического разрыва между этой [бедуинской] общиной и остальным населением" (пункты 370371)? |
In 2006, the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples and the Special Rapporteur on adequate housing sent a communication relating to the alleged intention of the Government to destroy Al-Sira, an indigenous Bedouin village in the Negev. | В 2006 году Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов и Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище направили сообщение о предполагаемом намерении правительства государства-участника снести постройки в бедуинской деревне Ас-Сира, расположенной в Негеве. |
The film used non-professional actors from the Bedouin community in southern Jordan, and is considered a "Bedouin Western". | В фильме были задействованы непрофессиональные актёры из бедуинской общины на юге Иордании, а жанр фильм также называют "бедуинским вестерном". |
A course for qualified Bedouin nurses has been opened, with a hope that they will serve as role models for the Bedouin community in the field of primary preventive service. | Были организованы курсы для подготовки квалифицированных медсестер из числа бедуинского населения, с тем чтобы они послужили примером для бедуинской общины в области первичного профилактического медицинского обслуживания. |
The program was executed at first in Rahat in 1996 and was expanded in 1998 to the entire Bedouin sector. | Сначала эта программа была опробована в Рахате в 1996 году, а в 1998 году распространена на весь бедуинский сектор. |
Planning - the Bedouin Sector in the North | Землеустройство: бедуинский сектор на севере |
Planning - the Bedouin sector in the south | Землеустройство: бедуинский сектор на юге |
Bedouin Restaurant Shibli provides Middle Eastern Cuisine and has no fixed opening times. | Бедуинский ресторан Shibli приглашает Вас отведать блюда ближневосточной кухни. |
In 1534, when the Ottomans captured Baghdad, Rashid al-Mughamis, the Bedouin emir who then controlled Basra, submitted to Ottomans. | В 1534 году, когда турки захватили Багдад, бедуинский эмир Рашид аль-Мугамис, который контролировал Басру, добровольно сдал город османам. |
This program has been designed in concert with the Bedouin population to be culturally sensitive and appropriate. | Эта программа разработана во взаимодействии с бедуинским населением, чтобы учесть его культурные особенности и потребности. |
Homes and property belonging to Bedouin communities were repeatedly demolished. | Постоянно разрушаются дома и имущество, принадлежащие бедуинским общинам. |
As of May 2010, thousands of lots were sold to Bedouin families and the plan is progressing well. | На май 2010 года тысячи участков были проданы бедуинским семьям, и работы по реализации плана ведутся в оптимальном режиме. |
In 2008, the Ministry of Education announced its intention to grant Bedouin students studying engineering, technology and science with tuition grants and scholarships in the amount of 5,000 NIS (US$ 1,351) each for the 2008/09 academic year. | В 2008 году Министерство образования объявило о своем намерении выделить в 2008/09 учебном году пособия на оплату обучения и стипендии в размере 5000 новых израильских шекелей (1351 долл. США) на человека бедуинским студентам, изучающим инженерное дело, технические и естественные науки. |
Among these, 71 are specialized in Educational Counseling and Psychological Services, 14 are intended to work with the Bedouin population and five are assigned to work with the Druze population. | Из них 71 психолог специализируется в области педагогической психологии и психологической помощи, 14 психологов направлены на работу с бедуинским населением и 5 психологов - на работу с друзским населением. |
Find a durable and equitable solution to the problems faced by the Bedouin communities, particularly in the area of possession of land (Belgium); | 136.100 найти долговременное и справедливое решение проблем, с которыми сталкиваются бедуинские общины, в частности в области землевладения (Бельгия); |
A few preliminary points should be noted: there have been no expropriations of Bedouin land since 1989, aside from expropriation for the purpose of roads or railroad construction. | Следует отметить несколько предварительных моментов: помимо отчуждения земель с целью строительства автомобильных или железных дорог, после 1989 года бедуинские земли не отчуждались. |
Between Nokdim Junction and Goral Junction the highway forms an eastern bypass of Be'er Sheva, also passing Omer and the Bedouin towns of Shaqib al-Salam and Tel as-Sabi. | Между перекрёстками Нокдим и Горал, шоссе становится восточной объездной дорогой вокруг города Беэр-Шева, а также обходит Омер и бедуинские города Сагиб аль-Салам и Тель-Шева. |
In addition, in 2007 and 2008 the Ministry led special projects for female empowerment and female entrepreneurship, and also established the Bedouin factories "Embroidery of the Desert" and "Weaving of the Desert", which employ more than 250 women. | Кроме того, в 2007 и 2008 годах Министерство осуществляло руководство специальными проектами по расширению прав и возможностей женщин и женскому предпринимательству, а также учредило бедуинские фабрики "Вышивка пустыни" и "Ткачество пустыни", на которых работают более 250 женщин. |
The Bedouin policemen and police officers serve as a bridge between the Police and the Bedouin population and assist the population in times of need. | Бедуинские полицейские и должностные лица полиции служат связующим звеном между полицией и бедуинским населением и помогают населению в сложных ситуациях. |
The Bedouin population in the Negev (South) | Бедуинское население в Негеве (юг) |
13 stations are located in the permanent localities (also serving the Bedouin population living in nearby unauthorized villages) | 13 пунктов расположены в постоянных населенных пунктах (а также обслуживают бедуинское население, проживающее в близлежащих самовольно застроенных поселениях); |
Special education frameworks serving the Bedouin population | Специальные образовательные учреждения, обслуживающие бедуинское население |
Additionally, a new industrial area, currently in the advanced stages of planning, will also service the Bedouin population - Shoket, (for Hura, Lakia, Meitar and Bney Shimon). | Кроме того, новая промышленная зона Шокет, планирование которой находится в завершающей стадии, также будет обслуживать бедуинское население (Хура, Лакия, Мейтар и Бней-Шимон). |
Administration for sewage infrastructures - Bedouin population | Управление инфраструктуры водоотведения - бедуинское население |
Source: The Bedouin Administration, 2004. | Источник: Бедуинская администрация, 2004 год. |
No Bedouin woman who is a resident of the Negev has however given birth at home as a result of a lack of access to modern maternity services. | Тем не менее ни одна бедуинская женщина, проживающая в Негеве, не рожала дома по причине недостаточного доступа к современным акушерским услугам. |
Physician specialty services are currently being provided to the Bedouin community in the Negev, including: Pediatrics, General Internal Medicine, Neurology, Family Medicine, Dermatology, Gynecology and Obstetrics, etc. | Бедуинская община в Негеве в настоящее время обслуживается врачами, специализирующимися в таких областях, как педиатрия, терапия, неврология, семейная медицина, дерматология, гинекология и акушерство и т. п. |
She'll lie on the beach like a Bedouin princess, she'll love it. | Такой место на песчаном берегу. Возлежать как бедуинская принцесса. |
In this area, the Jahalin Bedouin community in Khan Al-Akhmar, which in the past has experienced several demolitions, lives under the threat of forcible displacement. | В этом районе бедуинская община аль-Джахалин в Хан аль-Акмаре, которая в прошлом уже пережила несколько случаев сноса домов, сейчас живет под угрозой принудительного выселения. |
It also made no reference of efforts for dialogue and cooperation with the Bedouin communities on a local level on all key issues. | Никак не упоминаются также усилия по линии диалога и сотрудничества с бедуинскими общинами на местном уровне по всем ключевым вопросам. |
Financial settlement arrangements for all Bedouin residents scattered throughout the Negev have been planned not only for those claiming land: | Мероприятия по финансовому урегулированию со всеми бедуинскими жителями, рассеянными по территории Негева, были запланированы не только для тех из них, которые притязают на земельные права: |