| Of these, 61 referred to Rashaida and Bedouin traffickers by name, often describing the physical and psychological torture they inflicted on their captives. | Из этого числа 61 человек упоминал торговцев по имени Рашаида и Бедуин и часто описывали физические и психологические мучения, которые они причиняли своим пленникам. |
| Like a Bedouin in a sandstorm. | Как бедуин в песчаной буре. |
| He suggested that there might be some confusion between the terms "Bedoon" and "Bedouin"; the two were, in fact, very different. | Он полагает, что путаница возникла из-за сходства терминов "бидун" и "бедуин", хотя между ними существует большая разница. |
| And much meaner, by the way, than the Bedouin who greeted me and tried to sell me one of his 26 daughters to take back to the States. | Даже более подлый, кстати, чем бедуин, который радостно предлагал мне купить одну из его 26 дочек и увезти с собой в Штаты. |
| The whole thing started in my uncle's cafe... when a Bedouin came demanding "protection" money. | Все началось 5 недель назад в кафе моего дяди в Рамалле Один бедуин пришел с М-16 и наехал на управляющего |
| This policy is being implemented following an extensive planning process which included and open-to-all consultations with hundreds of Bedouin community members, local authorities, NGOs, and human rights organizations. | Такая политика осуществляется на основе широкого процесса планирования, включающего открытые для всех консультации с сотнями членов бедуинских общин, местными властями, НПО и правозащитными организациями. |
| There are 7 existing Bedouin towns in the Negev: Lakia, Hura, Kssaife, Arara, Tel-Sheva, Tarabin and Segev Shalom, in addition to the city of Rahat. | В пустыне Негев, помимо города Рахат, расположены семь бедуинских городов: Лакия, Хура, Ксейфе, Арара, Тель-Шева, Тарабин и Сегев-Шалом. |
| There are currently seventeen planned industrial areas in the Southern district, three (17%), of which are in the Bedouin towns - Rahat, Segev Shalom and Hura. | В настоящее время планируется создать 17 промышленных районов в Южном округе, три (17 процентов) из которых будут расположены в бедуинских городах - Рахате, Сегев-Шаломе и Хуре. |
| In the unauthorized Bedouin villages, three high schools have been established and 14 positions for school inspectors for Bedouin localities have been created since 2004. | В самовольно застроенных бедуинских поселениях были организованы три средних школы; с 2004 года в бедуинских поселениях были учреждены 14 должностей школьных инспекторов. |
| In addition, since 2004, 14 inspectors' positions were added, including general and vocational inspectors for schools in Bedouin localities, in order to improve the quality of education in these localities. | Кроме того, начиная с 2004 года для школ в бедуинских населенных пунктах с целью повышения качества местного образования были дополнительно введены 14 должностей инспекторов, в том числе инспекторов по общему и профессионально-техническому образованию. |
| In 2011 the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples sent a communication regarding allegations that Bedouin people were being removed from their traditional lands. | В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов направил сообщение в связи с утверждениями о том, что происходит изгнание бедуинского населения с его традиционных земель. |
| Special vocational training and unique programs for the Bedouin population were developed in order to increase employment rates and increase the number of students, both male and female, enrolled in higher education courses. | Были разработаны специальные программы профессионально-технической подготовки и не имеющие аналогов программы для бедуинского населения, направленные на повышение уровня занятости и увеличение числа как мужчин, так и женщин, зачисляемых в высшие учебные заведения. |
| Ben-Gurion University opened a new course of studies - a bachelors' degree for male/female qualified nurses of the Bedouin population. | При университете им. Д. Бен-Гуриона открыта новая программа обучения - бакалавриат для представителей бедуинского населения с присвоением квалификации медсестры/медбрата. |
| This situation also results in an absence of places of work in the Bedouin population. | Такое положение дел влечет за собой также отсутствие мест работы в местах проживания бедуинского населения. |
| Thus, many job-seekers of the Bedouin and the Ultra-Orthodox populations have been referred to such training sessions over the years. | Таким образом, в течение нескольких лет на такие курсы подготовки были направлены многие лица, ищущие работу, из числа бедуинского и ультраортодоксального населения. |
| Were there any census figures for the Bedouin community? | Имеются ли какие-либо данные о переписи представителей бедуинской общины? |
| You teach me English song, I'll teach you Bedouin song. | Ты научишь меня английской песне, я научу тебя бедуинской песне. |
| The movie relates to human rights issues and, inter alia, to the story of a Bedouin girl who committed suicide due to a refusal to allow her to attend school. | Фильм посвящен правам человека: в нем рассказывается, в частности, о бедуинской девушке, которая совершила самоубийство, из-за того что ей не позволили посещать школу. |
| This brigade is in charge of protecting the Bab al-Aziziya area in Tripoli, where the Colonel lives in his ersatz Bedouin tent. | Эта бригада несет ответственность за защиту района Баб аль-Азизийа в Триполи, где полковник живет в своей бедуинской эрзац-палатке. |
| The center is financed and supervised by the Ministry of Social Affairs and Social Services and is operated by the Bedouin association Elwaha, which is staffed by specialized social workers. | Министерство социального обеспечения и социального обслуживания осуществляет финансирование этого центра и контроль за его деятельностью; он работает под руководством бедуинской ассоциации "Эльваха", укомплектованной специально подготовленными социальными работниками. |
| The program was executed at first in Rahat in 1996 and was expanded in 1998 to the entire Bedouin sector. | Сначала эта программа была опробована в Рахате в 1996 году, а в 1998 году распространена на весь бедуинский сектор. |
| Planning - the Bedouin Sector in the North | Землеустройство: бедуинский сектор на севере |
| Planning - the Bedouin sector in the south | Землеустройство: бедуинский сектор на юге |
| Bedouin Restaurant Shibli provides Middle Eastern Cuisine and has no fixed opening times. | Бедуинский ресторан Shibli приглашает Вас отведать блюда ближневосточной кухни. |
| In 1534, when the Ottomans captured Baghdad, Rashid al-Mughamis, the Bedouin emir who then controlled Basra, submitted to Ottomans. | В 1534 году, когда турки захватили Багдад, бедуинский эмир Рашид аль-Мугамис, который контролировал Басру, добровольно сдал город османам. |
| The names of these towns were chosen by the Bedouin population. | Названия этих городов были выбраны бедуинским населением. |
| This program has been designed in concert with the Bedouin population to be culturally sensitive and appropriate. | Эта программа разработана во взаимодействии с бедуинским населением, чтобы учесть его культурные особенности и потребности. |
| Homes and property belonging to Bedouin communities were repeatedly demolished. | Постоянно разрушаются дома и имущество, принадлежащие бедуинским общинам. |
| As of May 2010, thousands of lots were sold to Bedouin families and the plan is progressing well. | На май 2010 года тысячи участков были проданы бедуинским семьям, и работы по реализации плана ведутся в оптимальном режиме. |
| The film used non-professional actors from the Bedouin community in southern Jordan, and is considered a "Bedouin Western". | В фильме были задействованы непрофессиональные актёры из бедуинской общины на юге Иордании, а жанр фильм также называют "бедуинским вестерном". |
| Another relevant issue was the establishment of the Regional Council Abu-Basma, which confederates all the Bedouin towns and villages in the area between Dimona and Arad. | Другим важным шагом стало учреждение регионального совета "Абу-Басма", который объединяет все бедуинские города и поселения на территории от Димоны до Арада. |
| The Committee recommends that the State party address satisfactorily the problems faced by Bedouin communities, in particular with regard to the loss of their land and access to new land. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить удовлетворительное решение проблем, с которыми сталкиваются бедуинские общины, в особенности касающиеся потери их земель и доступа к новым землям. |
| In 1992, Bedouin females between the ages of 16 and 45 belonging to six different tribes were interviewed on the subject of the operation they had undergone. | В 1992 году бедуинские женщины в возрасте от 16 до 45 лет, принадлежавшие к шести различным племенам, были опрошены относительно перенесенной ими операции. |
| Between Nokdim Junction and Goral Junction the highway forms an eastern bypass of Be'er Sheva, also passing Omer and the Bedouin towns of Shaqib al-Salam and Tel as-Sabi. | Между перекрёстками Нокдим и Горал, шоссе становится восточной объездной дорогой вокруг города Беэр-Шева, а также обходит Омер и бедуинские города Сагиб аль-Салам и Тель-Шева. |
| Its unique style, imported directly from Constantinople and not found anywhere else in present-day Syria, was probably chosen to impress local Bedouin tribes and to consolidate control over them. | Уникальный стиль Каср-ибн-Вардана, заимствованный непосредственно из Константинополя и не имеющий аналогов в Сирии, был, вероятно, выбран с тем, чтобы произвести впечатление на местные бедуинские племена. |
| The focus of this project is the Bedouin population. | Этот проект ориентирован прежде всего на бедуинское население. |
| Special education frameworks serving the Bedouin population | Специальные образовательные учреждения, обслуживающие бедуинское население |
| Additionally, a new industrial area, currently in the advanced stages of planning, will also service the Bedouin population - Shoket, (for Hura, Lakia, Meitar and Bney Shimon). | Кроме того, новая промышленная зона Шокет, планирование которой находится в завершающей стадии, также будет обслуживать бедуинское население (Хура, Лакия, Мейтар и Бней-Шимон). |
| One mobile station serving the Bedouin population located in the unauthorized villages in the Marit Area, near the city of Arad | один передвижной пункт, обслуживающий бедуинское население в самовольно застроенных поселениях в районе Марит неподалеку от города Арад. |
| However it is important to remember that the Bedouin society is a very traditional society and every change in the advancement and empowerment of women is taking longer time and requires additional efforts. | ЗЗЗ. Однако надо помнить, что бедуинское общество является сугубо традиционным, и любые шаги по улучшению положения женщин и расширению их прав и возможностей требуют более длительного времени и дополнительных усилий. |
| I'm not sure Bedouin tents are made to do 60-80kph. | Я не уверен что бедуинская палатка может сделать 60-80 кмч. |
| No Bedouin woman who is a resident of the Negev has however given birth at home as a result of a lack of access to modern maternity services. | Тем не менее ни одна бедуинская женщина, проживающая в Негеве, не рожала дома по причине недостаточного доступа к современным акушерским услугам. |
| In this area, the Jahalin Bedouin community in Khan Al-Akhmar, which in the past has experienced several demolitions, lives under the threat of forcible displacement. | В этом районе бедуинская община аль-Джахалин в Хан аль-Акмаре, которая в прошлом уже пережила несколько случаев сноса домов, сейчас живет под угрозой принудительного выселения. |
| Your Bedouin Army, or whatever it calls itself... would be a sideshow of a sideshow. | Ваша бедуинская армия, или как там они себя называют - просто бродячий цирк. |
| I am a Bedouin woman from a village that no longer exists. | Я бедуинская женщина, из посёлка, стёртого с лица земли. |
| It also made no reference of efforts for dialogue and cooperation with the Bedouin communities on a local level on all key issues. | Никак не упоминаются также усилия по линии диалога и сотрудничества с бедуинскими общинами на местном уровне по всем ключевым вопросам. |
| Financial settlement arrangements for all Bedouin residents scattered throughout the Negev have been planned not only for those claiming land: | Мероприятия по финансовому урегулированию со всеми бедуинскими жителями, рассеянными по территории Негева, были запланированы не только для тех из них, которые притязают на земельные права: |