According to information received, within the past year 795 demolition notifications had been issued against Bedouin structures. |
Согласно полученной информации, на протяжении прошедшего года было направлено 795 уведомлений о сносе бедуинских сооружений. |
Bedouin infants and children have lower rates of pertussis, tuberculosis and HIV infection. |
Уровни заболеваемости коклюшем и туберкулезом и распространения ВИЧ-инфекции среди детей в бедуинских общинах более низкий. |
This mechanism is expected to expedite and shorten the planning process of future Bedouin's towns. |
Этот механизм, как ожидается, позволит ускорить и сыграть эти процессы планирования будущих бедуинских населенных пунктов. |
Some families in rural and Bedouin areas are averse to enrolling their daughters in co-educational schools. |
Некоторые семьи в сельских и бедуинских районах не склонны отдавать своих дочерей в школы совместного обучения. |
Review of the suitability of co-education for several communities, especially rural and Bedouin communities. |
Анализ приемлемости совместного обучения в некоторых общинах, особенно в сельских и бедуинских. |
Summary of State party's reply: In 2007, the Advisory Committee on the Policy regarding Bedouin Towns (Goldberg Committee) was established. |
Резюме ответа государства-участника: В 2007 году был учрежден Консультативный комитет по политике в отношении бедуинских поселений (Комитет Голдберга). |
This policy is being implemented following an extensive planning process which included and open-to-all consultations with hundreds of Bedouin community members, local authorities, NGOs, and human rights organizations. |
Такая политика осуществляется на основе широкого процесса планирования, включающего открытые для всех консультации с сотнями членов бедуинских общин, местными властями, НПО и правозащитными организациями. |
Vacant lots in Bedouin towns in the Negev area Town |
Свободные участки земли в бедуинских городах в районе Негева |
Two mobile immunization teams managed by the Ministry of Health also provide home immunizations to infants of Bedouin families living outside of permanent towns. |
Министерство здравоохранения также обеспечивает работу двух передвижных иммунизационных бригад для иммунизации на дому детей в бедуинских семьях, проживающих за пределами постоянных городов. |
Furthermore, about 50% of all Bedouin students graduating with a degree in chemical engineering in the technological college in Be'er Sheva were women. |
Кроме того, женщины составили около 50 процентов всех бедуинских студентов, получивших образование по специальности химик-технолог в технологическом колледже в Беэр-Шеве. |
There has also been an important improvement in the growth of Bedouin infants and toddlers over the past two decades, indicating improved nutrition. |
За последние 20 лет произошло значительное улучшение в развитии бедуинских грудных детей и детей младшего возраста, что говорит об улучшении их питания. |
The Advisory Committee on the Policy regarding Bedouin Towns |
Консультативный комитет по политике в отношении бедуинских поселений |
In many countries of the region, ageing people continue to assume primary roles within the community councils, particularly Bedouin and tribal councils. |
Во многих странах региона пожилые люди продолжают выполнять ведущую роль в советах общин, особенно в бедуинских и племенных советах. |
In addition, the District Planning Committee had set a mechanism for the establishment of new Bedouin's towns in the east part of the Metropolitan of Beer-Sheva. |
Кроме того, Районный плановый комитет создал механизм создания новых бедуинских городов в восточной части городского округа Беер-Шева. |
Government Decision 2860, dated December 30, 2007, appoints the head of the Authority for the Regularization of the Bedouin Settlements in the Negev. |
Решением 2860 правительства от 30 декабря 2007 года был назначен глава управления по упорядочению бедуинских поселений в Негеве. |
It is important to note that a large majority of the Bedouin residents currently residing in areas that are not regularized will be able to continue residing there as part of an effort to minimize relocation. |
Важно отметить, что большое число бедуинских жителей в настоящее время живут в неурегулированных районах, смогут и далее жить там благодаря усилиям по сведению к минимуму переселения населения. |
The following table shows the data concerning lots in the Bedouin towns: Table 5 |
В нижеприведенной таблице содержатся данные об участках земли в бедуинских городах. |
There are 7 existing Bedouin towns in the Negev: Lakia, Hura, Kssaife, Arara, Tel-Sheva, Tarabin and Segev Shalom, in addition to the city of Rahat. |
В пустыне Негев, помимо города Рахат, расположены семь бедуинских городов: Лакия, Хура, Ксейфе, Арара, Тель-Шева, Тарабин и Сегев-Шалом. |
In 2000, the Southern Department in the Ministry of Education began to implement a five-year plan for promoting the education system in the Bedouin population. |
В 2000 году Южный департамент Министерства образования приступил к осуществлению пятилетнего плана развития системы образования в бедуинских населенных пунктах. |
There are currently seventeen planned industrial areas in the Southern district, three (17%), of which are in the Bedouin towns - Rahat, Segev Shalom and Hura. |
В настоящее время планируется создать 17 промышленных районов в Южном округе, три (17 процентов) из которых будут расположены в бедуинских городах - Рахате, Сегев-Шаломе и Хуре. |
All of the house demolitions in Bedouin localities and towns are conducted according to the law and in the vast majority of the cases after lengthy court deliberations. |
Снос домов в бедуинских поселениях и поселках во всех случаях производится в соответствии с законом, причем в подавляющем большинстве случаев - после длительных судебных тяжб. |
With regard to planning, 18 Bedouin localities had approved outline plans, and the planning procedures of six additional localities were ongoing. |
В том что касается планирования, 18 бедуинских населенных пунктов одобрили генеральные планы, и процедуры планирования продолжаются еще в отношении 6 населенных пунктов. |
136.98. Continue efforts to ensure equal access of Bedouin communities to education, work, housing and public health (Australia); |
136.98 продолжать усилия по обеспечению равного доступа бедуинских общин к образованию, трудоустройству, жилищу и общественному здравоохранению (Австралия); |
Notwithstanding, a decision was made to build seven additional Bedouin towns and to expand the existing towns on land owned by the Government and at the government's expense. |
Независимо от этого, было принято решение о строительстве семи новых бедуинских городов и о расширении существующих городов на принадлежащих государству землях и за счет государства. |
The 1999 figures indicate that 9095% of the Bedouin children have completed all necessary vaccinations by age three - a sizeable increase compared to the equivalent rate in 1981 of 27%. |
Цифры за 1999 год указывают на то, что 90-95% бедуинских детей имеют все необходимые прививки к трехлетнему возрасту - существенное увеличение по сравнению с уровнем 1981 года, составлявшим 27%. |