Английский - русский
Перевод слова Becoming

Перевод becoming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Становится (примеров 2355)
As soon as we have the Spanish terms we go to him, this is becoming too dangerous. Как только истечёт испанский срок, мы пойдем к нему, это становится слишком опасным.
The threat of humanitarian catastrophe is becoming ever more real. Угроза гуманитарной катастрофы становится все более реальной.
And, as more and more countries intervene to weaken their exchange rates in response to America's attempt at competitive devaluation through quantitative easing, the problem is becoming worse. И по мере того как все больше и больше стран вмешивается, чтобы ослабить свой обменный курс в ответ на попытки Америки провести конкурентную девальвацию посредством количественного послабления, проблема становится все серьезней.
The process of globalization that is taking place worldwide, and which is becoming more comprehensive and challenging every day, has been channelled through neo-liberal policies that have come to be part of the ideological, political and economic project promoted by the main world Powers. Процесс глобализации, который приобрел всемирные масштабы и который с каждым днем становится все более всеобъемлющим и сложным, протекает в русле неолиберальной политики, которая стала частью идеологического, политического и экономического плана, претворяемого в жизнь главными державами мира.
This is becoming absurd. Это становится полным абсурдом.
Больше примеров...
Стать (примеров 1576)
You're getting very close to becoming an adequate pilot. Вы очень близки к тому, чтобы стать неплохим пилотом.
The programme will address the inventory of knowledge and skills that must be possessed by a team of trade tutors concerned with assisting aspiring entrepreneurs and SME managers in becoming globally competitive. В рамках этой программы будет определен набор знаний и навыков, которыми должна владеть группа торговых инструкторов, которые будут оказывать помощь предпринимателям и менеджерам МСП, желающим стать конкурентоспособными на глобальном уровне.
UNEP set the goal of becoming climate neutral by 1 January 2008 and UN-Habitat is planning to become climate neutral by 1 January 2009. ЮНЕП поставила цель стать климатически нейтральной организацией к 1 января 2008 года, а ООН-Хабитат планирует достичь климатического нейтралитета к 1 января 2009 года.
The Secretariat will provide timely information to the members of the Executive Committee, as well as Standing Committee observers that do not have the possibility of becoming members, concerning the dates and topics of all Informal Preparatory Consultations. Секретариат будет предоставлять своевременную информацию членам Исполнительного комитета, а также наблюдателям в Постоянном комитете, которые не имеют возможности стать членами, в отношении дат и тем всех неофициальных подготовительных консультаций.
Murdoch's links with the Albany Stewarts however, did not prevent him from becoming a councillor to the king once he returned from imprisonment in 1424. Его связь с герцогом Олбани не помешала Джеймсу Дугласу стать советником короля, как только он вернулся из английского плена в начале 1424 года.
Больше примеров...
Становятся (примеров 1256)
That's how different these results are becoming. Вот на сколько разными становятся результаты нашего поиска.
The trust funds are becoming a dominant component of operational financing. Целевые фонды становятся основным компонентом системы оперативного финансирования.
However, many countries were becoming poorer in relative and absolute terms. Вместе с тем, многие страны становятся все беднее в относительном и абсолютном выражении.
Whereas models of the current debris environment in LEO are becoming quite thorough, at high altitudes such as geostationary orbit there is much more uncertainty. В то время как модели среды космического мусора на НОО становятся довольно точными, такие модели для высоких околоземных орбит, например для геостационарной орбиты, остаются значительно менее определенными.
Environmental crime is becoming an increasing challenge in both developed and developing countries, and UNODC has acted to support Member States through a comprehensive and multidisciplinary programme. Преступления в экологической сфере становятся все более серьезной проблемой как в развитых, так и в развивающихся странах, и ЮНОДК приняло меры по оказанию государствам-членам соответствующей помощи по линии одной из всеобъемлющих многодисциплинарных программ.
Больше примеров...
Став (примеров 984)
He goes to India and enlists in the army, becoming a bomb-disposal expert. Он отправляется в Индию и вступает в ряды армии, став экспертом в обезвреживании бомб.
You know, sometimes I think I may have missed my calling not becoming a gourmet chef. Знаете, порой мне кажется, что я упустил своё истинное призвание не став шеф-поваром.
In addition, at the sixth Meeting of States Parties, Guatemala announced that it too had achieved this milestone, becoming the sixth State party reporting to have done so. Вдобавок на шестом совещании государств-участников Гватемала объявила, что она тоже достигла этой вехи, став шестым по счету государством-участником, отчитавшимся на этот счет.
I am also happy to report that early this year Kenya completed the requisite national processes for the ratification of the statute and deposited its instrument of ratification on 15 March 2005, thus becoming the ninety-eighth State party. Я также с удовлетворением сообщаю, что в начале этого года Кения завершила соответствующие формальности на национальном уровне, необходимые для ратификации Статута, и 15 марта 2005 года сдала на хранение свою ратификационную грамоту, став, таким образом, его девяносто восьмым государством-членом.
After becoming a member of the national PNF leadership in 1932, he moved on from local politics to become the president of the Fascist Confederation of Professionals and Artists, which propelled him to a leadership position in the Council of Corporations. Став членом национального руководства фашистской партии в 1932 году он шагнул из местной политической жизни на общенациональный уровень и стал президентом Конфедерации фашистских профессионалов и исполнителей, которые обеспечили его лидирующую позицию в Палате фасций и корпораций.
Больше примеров...
Стал (примеров 638)
Joseph's first love was theater and he came close to becoming a professional actor. Первой большой любовью Генри был театр, и он практически стал профессиональным актёром.
My grandpa always saying about me becoming a human being. Мой дед тоже вечно твердит, чтобы я стал человеком.
The Committee applauds the State party's adoption in March 2010 of a law which classifies enslavement and slave trading as crimes against humanity, thereby becoming the first African nation to adopt legislation of this kind. Комитет с удовлетворением отмечает принятие в марте 2010 года закона, который квалифицирует рабство и работорговлю в качестве преступления против человечности, благодаря чему Сенегал стал первой африканской страной, имеющей подобное законодательство.
He earned his Ph.D. in philosophy from the University of Birmingham, specialising in the philosophy of Karl Marx, and becoming a Marxist himself. Получил степень доктора философии в Бирмингемском университете, защитив диссертацию по творчеству Маркса, и в результате сам стал марксистом.
Bianchi moved to Milan, becoming a major figure of the Milanese Syndical Union and the Unione Sindacale Italiana (USI). Бьянки переехал в Милан, где он стал главной фигурой миланского союза синдикалистов и Итальянского союза синдикалистов.
Больше примеров...
Стала (примеров 453)
Is she becoming your "special someone"? Она уже стала "избранницей твоего сердца"?
I'd take care of you, to the point of losing my identity and becoming nothing other than your possession Заботилась бы о тебе, пока не потеряла бы свою индивидуальность и не стала бы просто твоей вещью.
Sensory loss is becoming more diffuse, progressive muscle weakness-he's shutting down. Потеря чувствительности стала более рассеянной. Прогрессирующая мышечная слабость...
In the 1910s he worked actively in film, becoming, along with Asta Nielsen, the first German film star. В 1910-е годы Хенни много снималась в кино и наряду с Астой Нильсен стала первой немецкоязычной кинозвездой.
The paper became a staple of anti-parliamentarianism, nationalism, and criticism of "decadent" Third Republic institutions and culture, becoming close to fascist movements of the era, French and foreign alike. Газета стала одним из основных рупоров критики парламентаризма и «загнивающего» режима Третьей республики, проповедуя идеи национализма и тем самым становясь в один ряд с фашистскими движениями той эпохи, как с французскими, так и с иностранными.
Больше примеров...
Превращение (примеров 75)
What you are "becoming" is pathological. Ваше "превращение" - патология.
The aim is to find specific procedures how to prevent munitions and sub-munitions from becoming ERW. Цель состоит в том, чтобы изыскать конкретные процедуры на тот счет, как предотвратить превращение боеприпасов и суббоеприпасов в ВПВ.
As it was the function of international law to ensure stability and predictability in international relations, some regime was needed in order to prevent unilateral acts from becoming a source of disputes or conflicts. Поскольку функцией международного права является обеспечение стабильности и предсказуемости в международных отношениях, необходим определенный режим с целью предотвратить превращение односторонних актов в источник споров или конфликтов.
On the contrary, both the US and the Uribe government regard what has happened in Colombia as "model" to be emulated across the Andes in order to prevent other countries in the region from becoming failed states. Наоборот, США и правительство Урибе считают произошедшее в Колумбии «моделью», которую необходимо насадить во всем андском регионе для того, чтобы предотвратить превращение других стран региона в несостоявшиеся государства.
France addressed steps to prevent munitions from becoming ERW in their working paper "Munitions - A Method to reduce the Risks associated with Explosive Remnants of War (ERW)" (called "French Matrix"). В своем рабочем документе "Методология, применимая к боеприпасам с целью сокращения рисков в связи со взрывоопасными пережитками войны (ВПВ)" (именуется как "французская матрица") Франция разобрала шаги с целью предотвратить превращение боеприпасов в ВПВ.
Больше примеров...
Приобретает (примеров 267)
Preventing the illegal spread of those weapons is becoming particularly urgent in the context of counter-terrorism and dealing with the consequences of armed conflict. Предотвращение незаконного распространения такого оружия приобретает особую актуальность в контексте борьбы с терроризмом и ликвидации последствий вооруженных конфликтов.
The need for fiscal consolidation is becoming paramount. Неотложный характер приобретает необходимость упорядочения ситуации в бюджетно-налоговой сфере.
The Committee should take advantage of Governments' perception that racial discrimination was becoming an increasingly pertinent issue and that the Convention was the principal instrument to deal with it. Комитет должен использовать в своих интересах мнение правительств о том, что проблема расовой дискриминации приобретает все более насущный характер и что решить эту проблему можно только с помощью такого важного инструмента, как Конвенция.
The relationship between transport, efficiency and evaluation practices is becoming more important because of the new accounting base of the Dutch Government. [7] Все более важное значение приобретает взаимосвязь между транспортом, эффективностью и методами оценки, поскольку правительство Нидерландов перешло на новую систему учета. [7]
All this justifies the assertion that the process of change that began to gather momentum in the last decade is becoming entrenched and having a wider impact, breaking the male-centred character that public life has had until now. Все эти данные подтверждают тот факт, что процесс, который активно начался в последнее десятилетие, приобретает все более широкие формы, ломая старые стереотипы, сложившиеся в сфере общественной деятельности.
Больше примеров...
Стали (примеров 376)
France and China, while not becoming parties to the Treaty, stopped such tests in 1975 and 1980, respectively. Франция и Китай, пока они не стали сторонами Договора, прекратили такие испытания соответственно в 1975 и 1980 годах.
We were becoming a good team, weren't we? Мы стали хорошей командой, не так ли?
The participants themselves also underlined the importance of the United States of America and the Russian Federation becoming States parties to the Convention before it entered into force, in order to ensure the achievement of the basic objectives of the Convention. Кроме того, ряд участников подчеркнули важность того, чтобы Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация стали государствами - участниками Конвенции до ее вступления в силу, чтобы Конвенция могла безусловно достичь своих основных целей.
Similarly, with know-your-customer rules becoming a focus of advanced economy regulators, access to the global financial system for some least developed countries is becoming curtailed and/or more expensive. Аналогичным образом, после того, как регуляторы в странах с развитой экономикой стали повышенное внимание уделять принципу «знай своего клиента», доступ некоторых наименее развитых странах к глобальной финансовой системе стал ограниченным и/или более затратным.
Congratulations on becoming a Litchfield correctional officer. Поздравляю с тем, что вы стали офицером коррекционного центра Литчфилд.
Больше примеров...
Превращается (примеров 189)
Increasingly Islamism is becoming a form of right-wing populism. Исламизм постепенно превращается в разновидность правого популизма.
Mauritius, for example, has actively sought to attract foreign investors in banking and finance in recent years and is moving towards becoming an offshore banking centre. Например, Маврикий в последние годы успешно привлекает иностранных инвесторов в банковскую и финансовую сферу и постепенно превращается в заграничный банковский центр.
At the same time, by providing links to the sites and databases of other organizations of the United Nations system, the Web site is becoming a centralized point of reference for information on oceans and the law of the sea. В то же время, предоставляя выходы на "сайты" и базы данных других организаций системы Организации Объединенных Наций, "уэб-сайт" превращается в централизованный источник информации о Мировом океане и морском праве.
The property is only 20 metres from the main street, which is being closed for traffic after 17:00, becoming a beautiful pedestrian promenade with a rich and bustling night life. Отель находится всего лишь в 20 метрах от главной улицы, на которой запрещено движение автотранспорта после 17:00. Вечером она превращается в живописную пешеходную набережную с разнообразной и оживленной ночной жизнью.
and the balance of power between the citizenry and the government is becoming that of the ruling and the ruled, as opposed to actually, you know, the elected and the electorate. И баланс власти между гражданами и правительством превращается в баланс тех, кто управляет и тех, кем управляют, вместо того, чтобы быть балансом между теми, кого избирают и теми, кто избирает .
Больше примеров...
Становясь (примеров 158)
Nevertheless, the next day Artyom competes against Larry Palmer and in a grueling battle triumphs, becoming a champion. Тем не менее, на следующий день Артём выступает против Ларри Палмера и в изнурительном бою одерживает победу, становясь чемпионом.
Since these systems are not really expanding, it is logical to assume that they will become increasingly shallower in depth, eventually becoming wetlands or terrestrial vegetation. Так как эти системы действительно не расширяются, логично предположить, что они будут все более и более становиться мелкими, в конечном счете становясь заболоченными местами или земной растительностью.
Polly and Jamie resist the process, but Ben succumbs, becoming an enthusiastic worker for the colony's mines. Полли и Джейми сопротивляются этому, но Бен поддаётся, после чего с энтузиастом становясь рабочим в шахтах.
With the decline in fertility in many parts of the world, migration has taken on increased significance, becoming an important component of population growth in many countries. По мере спада рождаемости во многих районах мира миграция приобретает все большее значение, становясь важным фактором увеличения численности населения в целом ряде стран.
In cases of extreme rights abuses, the chance that an international criminal tribunal will ultimately sit in judgment of those principally responsible is growing, thereby becoming a deterrent to would-be tyrants elsewhere. В случаях чрезвычайных злоупотреблений правами человека растет шанс того, что международный уголовный трибунал, в конечном счете, будет судить тех, кто преимущественно несет ответственность, становясь таким образом сдерживающим средством для потенциальных тиранов во всем мире.
Больше примеров...
Станет (примеров 173)
How close is it to becoming reality? И как скоро это станет реальностью?
Growing trade in services would provide immediate development benefits to the extent that it would lead to better employment opportunities, to overcoming poverty and to becoming a driving force for the improvement of human development, thus leading to rising standards of living for the population at large. Рост торговли услугами обернется непосредственными выгодами в области развития в той мере, в какой он повлечет улучшение возможностей для трудоустройства, преодоление нищеты и станет движущей силой в совершенствовании развития человеческого потенциала, ведя, таким образом, к повышению жизненного уровня всего населения.
? Guess who is becoming a wife? Угадайте, кто станет женой
Something about becoming an illusion. Что-то о том, что станет иллюзорным.
Hvar, quoted by Conde Nast Traveller magazine as 'one of ten most beautiful islands in the world' is on its way forward to becoming the hippest, most exciting and yet most comfortable and relaxing island in the world! Цитата журнала Conde Nast Traveller, Хвар «один из десяти самых красивых островов в мире», который скоро станет самым развлекательным и веселым, но все-таки самым приятным и расслабляющим островом в мире.
Больше примеров...
Приобретают (примеров 133)
In short, interreligious and intercultural relations within societies and beyond national borders are becoming strained. Короче говоря, межрелигиозные и межкультурные разногласия внутри обществ и за пределами национальных границ приобретают напряженный характер.
Waste management and waste-water treatment are becoming critical issues since wastes are produced in increased quantities and there is not sufficient land to locate adequate treatment facilities. Удаление отходов и очистка сточных вод приобретают исключительно важное значение, поскольку их объем неизменно увеличивается, а участков земли для строительства современных очистных и перерабатывающих сооружений постоянно не хватает.
We also take note of the efforts to restructure the armed forces, which are becoming ever more urgent as the process of disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation moves forward. Мы также отмечаем усилия, направленные на перестройку вооруженных сил, которые приобретают все более актуальный характер по мере продвижения вперед процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации.
With social and environmental considerations becoming as important as economic imperatives, sustainability in shipping had been growing in importance and was emerging as a key strategic objective for shipping, its users and its regulators. В условиях, когда социальные и экологические соображения приобретают не менее важное значение, чем экономические императивы, фактор устойчивости судоходства начинает играть все большую роль, превращаясь в один из основных стратегических приоритетов для перевозчиков, потребителей их услуг и органов регулирования.
Many forms of crime, such as organized crime, corruption, money-laundering, drug trafficking, trafficking in persons, high-technology and computer-related crime and terrorism, are becoming more global in nature. Многие формы преступности, такие, как организованная преступность, коррупция, отмывание денег, незаконная торговля наркотиками, торговля людьми, преступления и терроризм, связанные с использованием высоких технологий и компьютеров, приобретают все более глобальные масштабы.
Больше примеров...
Становишься (примеров 135)
But you're becoming more like me every moment, in everything you do. Но с каждым новым шагом ты становишься как я.
If stopping a monster means becoming a monster yourself, was it worth it? Если, останавливая монстра, ты сама им становишься, стоит ли оно того?
I must admit you sound terrific and I'm happy that you are feeling so positive and becoming a more loving and caring man, which I always knew you were. "Должна признать, то, что ты написал, звучит здорово, и я рада, что..." "... ты чувствуешь себя так хорошо и становишься более любящим и заботливым мужчиной." "Я всегда знала, что ты был таким."
You're becoming a famous writer. Ты становишься знаменитым писателем.
You're becoming a self-loathing vampire hermit. Ты становишься ненавидящим себя вампиром-отшельником.
Больше примеров...
Становление (примеров 26)
I didn't think going to law school And not becoming a lawyer would make me so happy. Я не думаю идти в правовую школу, становление адвокатом не сделает меня счастливым.
Getting cured and becoming socially acceptable are two sides of the same coin. Излечение и становление социально приемлимой - две стороны одной монеты.
Who dares to interrupt the becoming? Кто смеет прерывать Становление?
The end goal will [be] becoming vulnerable, realizing the place of our connection to one another, rather than becoming secure, in control and alone. Конечная цель будет становление уязвимым, осознание места нашей связи друг с другом, а не становление безопасным, контролирующим и одиноким.
The establishment of the Kosovo Protection Corps is progressing, and it is becoming capable of providing emergency services to UNMIK and of contributing to the reconstruction of the civilian infrastructure. Продолжается становление Косовского корпуса защиты, корпус обретает способность предоставлять чрезвычайные услуги МООНВАК и вносить вклад в восстановление гражданской инфраструктуры.
Больше примеров...