Английский - русский
Перевод слова Becoming

Перевод becoming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Становится (примеров 2355)
Because the world economy is increasingly knowledge-driven, post-secondary education is becoming a prerequisite for more types of jobs. Поскольку мировая экономика все в большей степени основана на знаниях, послесреднее образование становится обязательным требованием для все большего количества профессий.
For these countries, there exists the danger of increased marginalization, with lack of multimodal transport and logistics services becoming a serious obstacle to trade. Для этих стран существует опасность дальнейшей маргинализации, причем отсутствие смешанных перевозок и логистических услуг становится серьезным препятствием для торговли.
The necessity of a harmonised system of indicators is becoming greater all the time, due to the growing convergence process of European Countries and the increasing number of common economic and social policies adopted by the Community. Необходимость создания согласованной системы показателей становится все более неотложной с учетом расширения масштабов процесса сближения европейских стран и увеличения количества совместных мероприятий, осуществляемых в рамках одобренной Европейским сообществом социально-экономической политики.
Although the United States remains the main destination of Latin American and Caribbean exports, Asia is becoming an increasingly important market for goods based on natural resources. Несмотря на то, что Соединенные Штаты по-прежнему являются основным импортером продукции стран Латинской Америки и Карибского бассейна, Азия становится все более важным рынком для товаров, производство которых требует наличия природных ресурсов.
As a result, the right of every person to the establishment of an international and social order in which all human rights and freedoms can be fully enjoyed has not only not yet been reached but is also becoming more and more unattainable. В результате право каждого человека на установление международного и социального порядка, при котором обеспечивается осуществление в полном объеме всех прав человека и свобод, не только не реализовано, - его реализация становится задачей все более и более нереальной.
Больше примеров...
Стать (примеров 1576)
He began teaching in 1941 at Berkeley as a research assistant before becoming an assistant professor at the University of North Carolina. Он начал преподавать в 1941 году в Беркли в качестве младшего научного сотрудника, прежде чем стать доцентом в Университете Северной Каролины.
But I know that if I do, even a little... I risk becoming him. Но я знаю, что, если поступлю так, просто немного поддамся... то рискую стать им.
Their central regional location gives these countries a natural advantage in becoming the hub of regional activity and the natural centre from which to serve the entire region. Центральное местоположение этих стран в своих регионах является тем естественным преимуществом, благодаря которому они могут превратиться в "ось" региональной хозяйственной деятельности и стать естественным центром для обслуживания всего региона.
Marshall never worried about Robin becoming a mermaid again, and the two of them were closer than ever. Маршал больше никогда не волновался, что Робин опять может стать русалкой, и они стали дружить еще крепче
Becoming district attorney's something that you've worked the better part of 3 years for. Стать окружным прокурором - это то над чем ты работала на протяжении трех лет.
Больше примеров...
Становятся (примеров 1256)
That means mostly two main issues - mobility and sustainability - are becoming very important for the cities. Это в большинстве случаев означает решение двух проблем: мобильность и устойчивость (развития) - они становятся очень важными для городов.
Access to mobile telephones has become more equal, and user terminals for accessing relevant services are also becoming more powerful and affordable. Доступ к мобильным телефонам стал более равноправным, а терминалы пользователей для обеспечения доступа к различным соответствующим услугам становятся все более мощными и доступными.
Those conditions are becoming even more insecure, dangerous and unsustainable, as the food and agricultural industry is increasingly dominated by a few large multinational enterprises. По мере того, как господствующее положение в продовольственной и сельскохозяйственной отрасли занимает несколько крупных многонациональных предприятий, эти условия становятся еще более ненадежными, опасными и неустойчивыми.
China, Singapore and Qatar are establishing local campuses run in partnership with universities abroad with the aim of both offering high-quality training to their citizens and becoming international training centres in their own right. Катар, Китай и Сингапур в сотрудничестве с зарубежными университетами создают у себя студенческие городки, в которых высококачественное образование могут получить их граждане и которые сами по себе становятся международными учебными центрами.
The framework and principles established years ago to meet the short-term consequences of natural disasters and human transgressions are now being called into question by new realities, with short-term imbalances in the economic and social welfare of large groups of people becoming long-term imbalances. Рамки и принципы, разработанные много лет назад в целях борьбы с краткосрочными последствиями стихийных бедствий и действий, совершенных людьми, поставлены сейчас под сомнение новыми реальностями, вызывающими краткосрочные дисбалансы в экономической и социальной областях больших групп населения, дисбалансы, которые становятся долгосрочными.
Больше примеров...
Став (примеров 984)
Lauderdale retained his position and his relatively autonomous power in Scotland, becoming an enemy of Shaftesbury. Лодердейл сохранил свои позиции и автономную власть в Шотландии, став врагом Шефтсбери.
McBride made history with the album by becoming the first ever female artist in the 50-year history of the Top Country Albums chart to debut at No. 1 with an independently released and distributed album. Мартина МакБрайд поставила исторический рекорд впервые в 50-летней истории кантри-чарта, став первой женщиной дебютировавшей на Nº 1 в Top Country Albums с изданным на независимом лейбле альбоме.
Our challenge is like that of Industrial Revolution-era moths, which adapted to their new soot-laden environment by becoming darker (and thus better able to hide from predators). Наша задача такая же, как и у мотыльков во времена промышленной революции, которые адаптировались к новой, покрытой сажей и копотью окружающей среде, став темнее (и таким образом смогли лучше прятаться от хищников).
With the MetroStars, Hernández finally came into his own, earning a starting position, first in central defense, and then becoming one of the league's most dangerous defensive midfielders. С «МетроСтарз» Эрнандес наконец нашёл свою игру, получив место в основном составе сначала в центре обороны, а затем став одним из лучших опорных полузащитников лиги.
My dream today becoming your MP would open a huge umbrella and keep you tight around me, to shelter you, to pamper you. Я поеду в Париж! Став депутатом, я мечтаю об одном: раскрыть огромный зонт, укрыть под ним всех и каждого из вас, убаюкивать вас, лелеять...
Больше примеров...
Стал (примеров 638)
He played two Second Division matches for the club before again becoming a free agent. Футболист отыграл за клуб два матча во втором дивизионе, после чего снова стал свободным агентом.
In July, he became major of the 6th Virginia Cavalry, becoming its colonel in November. В июле он стал майором 6-го вирджинского кавполка, а в ноябре - полковником.
In May 1823, Panizzi moved to England, becoming a British subject in 1832. В мае 1823 года Паницци переехал в Англию, британским подданным он стал в 1832 году.
Besides, during that period Mickey Mouse had lost some of his edge since becoming a role model towards children, and so Disney wanted to create a character to portray some of the more negative character traits that could no longer be bestowed on Mickey. Микки Маус в то время уже стал ключевой моделью для детей, и Дисней хотел персонажа, который бы имел несколько отрицательных качеств, которые уже нельзя было добавить Микки.
He was made a Freemason of the United Grand Lodge of England at the age of 21 in the Lodge of Integrity, No. 189, Manchester, on the 25 October 1854, becoming a Master Mason at the beginning of 1855. Яркер стал масоном в возрасте 21 года в ложе «Единение» Nº 189, в Манчестере, 25 октября 1854 года.
Больше примеров...
Стала (примеров 453)
He welcomed all participants, and congratulated the Republic of South Africa on recently becoming a member of UNIDO. Он приветствует всех участников и поздравляет Южно-Африканскую Республику с тем, что недавно она стала членом ЮНИДО.
In turn, the militant group Boko Haram has expanded its activities beyond the territory of Nigeria, thus becoming a threat to stability in the entire region. В свою очередь, вооруженная группа «Боко Харам» расширила свою деятельность за пределами Нигерии, и в этой связи она стала представлять угрозу для стабильности во всем регионе.
In 2007, she began covering Eurovision news and soon rose to becoming a member of İTV's Eurovision organising committee. В 2007 году она начала освещать новости Евровидения и вскоре стала членом оргкомитета ОТВ.
The fight for this new international economic order has today become a priority because, even though the military-political blocs which divided the world in the recent past have now disappeared, the gap between North and South is becoming ever greater. Борьба за этот новый международный экономический порядок стала сегодня приоритетом, поскольку хотя военно-политические блоки, разделявшие мир в недавнем прошлом, сейчас исчезли, разрыв между Севером и Югом продолжает увеличиваться.
Further to the Republic of South Sudan becoming a United Nations Member State on 14 July 2011, the Administrator wishes to inform the Executive Board that the Government of the Republic of South Sudan formally requested recipient country status on 5 August 2011. В связи с тем, что 14 июля 2011 года Республика Южный Судан стала государством - членом Организации Объединенных Наций, Администратор хотел бы сообщить Исполнительному совету, что 5 августа 2011 года Республика Южный Судан обратилась с официальным запросом о предоставлении ей статуса страны-получателя.
Больше примеров...
Превращение (примеров 75)
Well, if running out on your family and becoming a drunk is good, then, yes. Ну, если уход из семьи и превращение в пьяницу - хорошие, тогда да.
In response to statements by several representatives, ITC confirmed that while the development of the Global Competitiveness Curriculum would be a headquarters-based activity, the strategy did not envisage ITC becoming a publications "production centre" but a centre for the exchange of training material. В ответ на заявления нескольких представителей МТЦ подтвердил, что, хотя разработка Учебной программы по вопросам глобальной конкурентоспособности будет осуществляться на базе его штаб-квартиры, в стратегии предусматривается превращение МТЦ не в "производственный центр" по публикациям, а в центр по обмену учебными материалами.
Recognizing the need for international support in creating conditions to shed the dependency of Tajikistan on humanitarian assistance, thus preventing Tajikistan from becoming a permanent emergency, признавая необходимость международной поддержки в целях создания условий для прекращения зависимости Таджикистана от гуманитарной помощи, что предотвратило бы превращение Таджикистана в страну с постоянно существующей чрезвычайной обстановкой,
Illegal immigration was rising, which explained why the use of migrant labour was on the increase and was becoming a structural phenomenon. Нелегальная иммиграция растет, что объясняет рост найма миграционных рабочих и его превращение в структурное явление.
Carrying our place better in the world market in a global world, machines with the trademark of Murat as well as becoming a leader and seriosly searched investment tools in domestic and foreign PVC sector. Завоевание места на мировом рынке, создание востребованной производителями алюминиевых и ПВХ профилей марки «Murat» во всем мире, где идет серьезная глобализация, превращение марки в популярное инвестиционное средство, завоевание новых рынков сбыта.
Больше примеров...
Приобретает (примеров 267)
As a former judge, she was particularly interested in the development of the Committee's jurisprudence, which was becoming truly universal. Верховный комиссар как бывшая судья особенно заинтересована в развитии практики Комитета, которая приобретает поистине универсальный характер.
"focus remains almost exclusively on crises and emergencies, normally becoming involved only when violence has already occurred on a large scale." «по-прежнему уделяет основное внимание почти исключительно кризисам и чрезвычайным ситуациям и обычно вмешивается в них лишь когда насилие приобретает массовый характер».
Growth is becoming more autonomous, driven increasingly by forces within the region, such as intraregional trade and strong domestic demand, with China's economy playing a major role in the former. Рост приобретает все более автономный характер, и все чаще он происходит под действием сил в самом регионе, таких как межрегиональная торговля и высокий внутренний спрос, причем в последнем случае основную роль играет экономика Китая.
In addition, due to multilateral negotiations taking place within the framework of the World Trade Organization, the issue of the movement of persons for trade in services is becoming a subject of increasing relevance within international trade agreements. Кроме того, благодаря многосторонним переговорам в рамках Всемирной торговой организации проблема передвижения людей в целях торговли услугами приобретает все большее значение в качестве одной из тем международных торговых соглашений.
The Committee notes the information that kafalah abroad is becoming more popular, but regrets the lack of information about the regulations for this form of alternative care. Комитет отмечает информацию о том, что практика "кафала", связанная с отправкой детей за рубеж, приобретает растущую популярность, но выражает сожаление в связи с недостаточной информацией о правовом регулировании данной формы альтернативного ухода.
Больше примеров...
Стали (примеров 376)
The surge in armed conflicts, the tensions and the instabilities are becoming a recurrent phenomenon. Вспышки вооруженных конфликтов, напряженность и нестабильность стали периодически повторяющимися явлениями.
However, that Programme has not been able to prevent the 1980s from becoming a wasted decade as far as Africa was concerned. Однако эта Программа не смогла воспрепятствовать тому, что 80-е годы стали самым трудным десятилетием для Африки.
Only eight (8) women won their seats with 3 of these women becoming first time Members of Parliament (MP). Только восемь (8) женщин были избраны в парламент, из них 3 женщины стали членами парламента (ЧП) впервые.
It is in this environment, in which the minority cannot increase their wealth without all others becoming poorer, that we are celebrating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Именно в таких условиях, когда меньшинство не может увеличить своего достатка без того, чтобы остальные не стали беднее, мы и празднуем пятидесятилетний юбилей Всеобщей декларации прав человека.
Following recent success, Ireland and Afghanistan were promoted into the ICC ODI Championship and have also since been promoted to full members of the ICC, becoming the newest Test cricketing nations. После недавнего успеха Ирландия и Афганистан были выдвинуты на первенство ICC ODI, а также с тех пор стали полноправными членами ICC, став новейшими странами по крикетному тестированию.
Больше примеров...
Превращается (примеров 189)
Your dream palace is becoming a haven of plotting, treachery, depravity, infidelity and immorality. Твой дворец мечты превращается в рай для неверности и безнравственности.
At the end of the first part of the altar crowds of people are becoming waves. В конце первой части алтаря толпа превращается в волны.
Consequently, gender equality is becoming the blind spot of the school directors and teachers who often prefer to avoid scandals and crisis. В итоге гендерное равенство превращается в запретную тему для обсуждения со школьными директорами и учителями, которые зачастую предпочитают избегать скандалов и конфликтов.
The export of medical education services, once the reserve of a few developed countries, is now becoming an important trade item for certain developing countries. Экспорт услуг в сфере медицинского образования, который в свое время был прерогативой небольшой группы развитых стран, в настоящее время превращается в важную позицию торговли для некоторых развивающихся стран.
Moreover, it was highlighted that China is becoming prominent in agricultural food markets as the country has shifted from being a neutral player to becoming a regular buyer, especially for rice, maize and wheat. Кроме того, было отмечено, что свое присутствие на рынках сельскохозяйственных продуктов расширяет Китай, который из нейтрального игрока превращается в регулярного покупателя, в первую очередь риса, кукурузы и пшеницы.
Больше примеров...
Становясь (примеров 158)
So if the scrolls' becoming the possessions of the Triumvirate in Africa, the Center's power base is history. Так если перемещает' становясь владениями Триумвирата в Африке, силовая база Центра историческая.
The conflict in Viet Nam was beginning to move inexorably towards becoming one of the most tragic episodes of the post-war period. Конфликт во Вьетнаме начал неумолимо развиваться, становясь одним из наиболее трагических эпизодов послевоенного периода.
It seemed, from a distance, on the horizon, coming and gradually becoming ever more clearly, some unknown disaster. Казалось, издали, от самого горизонта, надвигается, становясь постепенно все явственнее, какое-то неведомое несчастье.
The wood of your apartment continues outside becoming the facades. Деревянная облицовка квартир продолжается наружу, становясь фасадом.
Countries from other regions also benefitted from the good practices and the knowledge of the UNECE region by applying the principles of the conventions even without necessarily becoming Parties to them. Страны из других регионов также пользуются надлежащей практикой и знаниями региона ЕЭК ООН, применяя принципы, закрепленные в конвенциях, даже не становясь в обязательном порядке их сторонами.
Больше примеров...
Станет (примеров 173)
In anticipation of UN-Habitat becoming a full member of the Inter-Agency Standing Committee in early 2008, OIOS considers this recommendation implemented. Ожидая, что ООН-Хабитат станет полноправным членом Межучрежденческого постоянного комитета в начале 2008 года, УСВН считает эту рекомендацию выполненной.
She is fast becoming the hottest model on the entire planet bar none. Она быстро станет самой яркой моделью на планете.
It will capitalize upon synergies throughout the system, becoming the sole venue at United Nations Headquarters for managing crises in the field, and meeting the need for common situational awareness. Центр будет использовать преимущества синергического эффекта от взаимодействия структур в рамках всей системы и станет единственной структурой в Центральный учреждениях Организации Объединенных Наций, призванной заниматься урегулированием кризисов на местах, удовлетворив потребность в обеспечении общего владения ситуацией.
After becoming a State Party to the Convention, it would also examine the decision of the States Parties concerning the revision of article 20.1. После того как Лихтенштейн станет участником Конвенции, он изучит также решение государств-членов о пересмотре статьи 20.1.
The participation of more than 160 countries in the Register process makes it a truly global confidence-building measure, and I look forward to it becoming a universal measure in the years to come. Участие более 160 стран в процессе создания Регистра превращает его в подлинно глобальный механизм укрепления доверия, и я надеюсь на то, что в предстоящие годы он станет универсальным механизмом.
Больше примеров...
Приобретают (примеров 133)
Waste management and waste-water treatment are becoming critical issues since wastes are produced in increased quantities and there is not sufficient land to locate adequate treatment facilities. Удаление отходов и очистка сточных вод приобретают исключительно важное значение, поскольку их объем неизменно увеличивается, а участков земли для строительства современных очистных и перерабатывающих сооружений постоянно не хватает.
Since product measures are becoming more stringent and more comprehensive there is concern that the potential for trade friction may increase. Поскольку экотоварные меры становятся более жесткими и приобретают более комплексный характер, это порождает тревогу по поводу возможности усиления торговых трений.
As the women and girls gain education in health care for themselves and their families, they are also becoming aware of their own well-being and value as women and girls. Поскольку женщины и девочки получают образование в области медицины для себя и своих семей, они также приобретают знания о собственном здоровье и своей ценности в качестве женщин и девочек.
Although they were becoming more serious, such crimes could not really be regarded as serious crimes against the peace and security of mankind, and their inclusion rendered incomprehensible the exclusion of such relatively serious crimes as international terrorism and drug trafficking. Такие преступления, хотя и приобретают все более серьезный характер, нельзя на практике рассматривать как серьезные преступления против мира и безопасности человечества, и их включение делает непонятным исключение таких относительно серьезных преступлений, как международный терроризм и оборот наркотиков.
In particular, collaborative approaches of enabling groups, both governmental and non-governmental, are becoming most important in face of decentralization of authority for national human resource development programming in many countries, as well as increasing diversification and informalization of economies in the region. В частности, в свете децентрализации полномочий в отношении разработки национальных программ развития людских ресурсов во многих странах, а также все большей диверсификации экономики региона и придания ей более неформального характера все более важное значение приобретают вопросы сотрудничества учреждений содействия как правительственных, так и неправительственных.
Больше примеров...
Становишься (примеров 135)
You're becoming a beautiful young woman but you always hide your light under a bushel. Ты становишься красивой молодой леди, но всё время прячешь свою искру под колпаком.
Will, you're becoming quite the songwriter. Уилл, ты становишься крутым писателем песен.
I am just so proud of the student you're becoming, your new focus. Я так горжусь той студенткой, которой ты становишься, Твоей новой сосредоточенностью.
Well, that you're becoming a woman. Что ты становишься женщиной.
You're becoming quite the politician. Ты становишься почти что политиком.
Больше примеров...
Становление (примеров 26)
Becoming a mother - the rite of passage that Mothers' Day celebrates - can carry a terrible burden of fear, anxiety, and loss for many women and their families. Становление матерью - переходный обряд, который чествует День матери - может содержать ужасное бремя страха, тревоги и утраты для многих женщин и их семей.
Who dares to interrupt the becoming? Кто смеет прерывать Становление?
However, such technology is only gradually becoming available and cluster munitions remain effective in attacking a number of mobile targets over a wide area. Между тем становление такой технологии происходит лишь постепенно, и кассетные боеприпасы по-прежнему эффективны при поражении ряда подвижных целей по широкому району.
Participation of citizens in political life is increasing, and the protection of human rights and the rule of law are becoming more effective worldwide. Участие граждан в политической жизни растет, и защита прав человека и становление верховенства закона становятся все более эффективными процессами во всем мире.
The establishment of the Kosovo Protection Corps is progressing, and it is becoming capable of providing emergency services to UNMIK and of contributing to the reconstruction of the civilian infrastructure. Продолжается становление Косовского корпуса защиты, корпус обретает способность предоставлять чрезвычайные услуги МООНВАК и вносить вклад в восстановление гражданской инфраструктуры.
Больше примеров...